German
Elberfelder Bibel
G E N E S I S
Chapter 16
English
King James

| OT Menu | --------------------------- Select another Chapter ------------------------- | End of this Chapter |
| 1 | 2 | 3 | 4 | 5 | 6 | 7 | 8 | 9 | 10 | 11 | 12 | 13 | 14 | 15 | 16 | 17 | 18 | 19 | 20 | 21 | 22 | 23 | 24 | 25 | 26 | 27 |
-- | 28 | 29 | 30 | 31 | 32 | 33 | 34 | 35 | 36 | 37 | 38 | 39 | 40 | 41 | 42 | 43| 44 | 45 | 46 | 47 | 48 | 49 | 50 |--
Hagar und Ismael

1.  Und Sarai, Abrams Frau, gebar ihm       1.   Now Sar'ai, Abram's wife, bore him
keine [Kinder]. Sie hatte aber eine         no children. She had an Egyptian maid
ägyptische Magd, deren Name war Hagar.      whose name was Hagar;

2.  Und Sarai sagte zu Abram: Siehe         2.   and Sar'ai said to Abram, "Behold
doch, der HERR hat mich verschlossen,       now, the LORD has prevented me from
daß ich nicht gebäre. Geh doch zu           bearing children; go in to my maid; it
meiner Magd ein! Vielleicht werde ich       may be that I shall obtain children by
aus ihr erbaut werden. Und Abram hörte      her." And Abram hearkened to the voice
auf Sarais Stimme.                          of Sar'ai.

3.  Da nahm Sarai, Abrams Frau, ihre        3.   So, after Abram had dwelt ten
Magd, die Ägypterin Hagar, nachdem          years in the land of Canaan, Sar'ai,
Abram zehn Jahre im Land Kanaan             Abram's wife, took Hagar the Egyptian,
gewohnt hatte, und gab sie Abram, ihrem     her maid, and gave her to Abram her
Mann, ihm zur Frau.                         husband as a wife.

4.  Und er ging zu Hagar ein, und sie       4.   And he went in to Hagar, and she
wurde schwanger. Als sie aber sah, daß      conceived; and when she saw that she
sie schwanger war, da wurde ihre            had conceived, she looked with contempt
Herrin gering in ihren Augen.               on her mistress.

5.  Und Sarai sagte zu Abram: Das           5.   And Sar'ai said to Abram, "May the
Unrecht an mir [liegt] auf dir! Ich         wrong done to me be on you! I gave my
selbst habe meine Magd in deinen Schoß      maid to your embrace, and when she saw
gegeben; und [nun,] da sie sieht, daß       that she had conceived, she looked on
sie schwanger ist, bin ich gering in        me with contempt. May the LORD judge
ihren Augen. Der HERR richte zwischen       between you and me!"
mir und dir!

6.  Und Abram sagte zu Sarai: Siehe,        6.   But Abram said to Sar'ai, "Behold,
deine Magd ist in deiner Hand. Mache        your maid is in your power; do to her
mit ihr, was gut ist in deinen Augen!       as you please." Then Sar'ai dealt
Als Sarai sie aber demütigte, da floh       harshly with her, and she fled from her.
sie vor ihr.

7.  Und der Engel des HERRN fand sie an     7.   The angel of the LORD found her by
einer Wasserquelle in der Wüste, an         a spring of water in the wilderness,
der Quelle auf dem Weg nach Schur.          the spring on the way to Shur.

8.  Und er sprach: Hagar, Magd Sarais,      8.   And he said, "Hagar, maid of
woher kommst du, und wohin gehst du?        Sar'ai, where have you come from and
Und sie sagte: Vor Sarai, meiner            where are you going?" She said, "I am
Herrin, bin ich auf der Flucht.             fleeing from my mistress Sar'ai."

9.  Da sprach der Engel des HERRN zu        9.   The angel of the LORD said to her,
ihr: Kehre zu deiner Herrin zurück,         "Return to your mistress, and submit to
und demütige dich unter ihre Hände!         her."

10.  Und der Engel des HERRN sprach zu      10.  The angel of the LORD also said to
ihr: Ich will deine Nachkommen so sehr      her, "I will so greatly multiply your
mehren, daß man sie nicht zählen kann       descendants that they cannot be
vor Menge.                                  numbered for multitude."

11.  Und der Engel des HERRN sprach         11.  And the angel of the LORD said to
[weiter] zu ihr: Siehe, du bist             her, "Behold, you are with child, and
schwanger und wirst einen Sohn              shall bear a son; you shall call his
gebären; dem sollst du den Namen Ismael     name Ish'mael; because the LORD has
geben, denn der HERR hat auf dein           given heed to your affliction.
Elend gehört.

12.  Und er, er wird ein Mensch [wie]       12.  He shall be a wild ass of a man,
ein Wildesel sein; seine Hand gegen         his hand against every man and every
alle und die Hand aller gegen ihn, und      man's hand against him; and he shall
allen seinen Brüdern setzt er sich          dwell over against all his kinsmen."
vors Gesicht.

13.  Da nannte sie den Namen des HERRN,     13.  So she called the name of the LORD
der zu ihr geredet hatte: Du bist ein       who spoke to her, "Thou art a God of
Gott, der mich sieht! Denn sie sagte:       seeing"; for she said, "Have I really
Habe ich nicht auch hier hinter dem         seen God and remained alive after
hergesehen, der mich angesehen hat?         seeing him?"

14.  Darum nennt man den Brunnen:           14.  Therefore the well was called
Beer-Lachai-Roi; siehe, er ist zwischen     Beer-la'hai-roi; it lies between Kadesh
Kadesch und Bered.                          and Bered.

15.  Und Hagar gebar dem Abram einen        15.  And Hagar bore Abram a son; and
Sohn; und Abram gab seinem Sohn, den        Abram called the name of his son, whom
Hagar geboren hatte, den Namen Ismael.      Hagar bore, Ish'mael.

16.  Und Abram war 86 Jahre alt, als        16.  Abram was eighty-six years old
Hagar dem Abram Ismael gebar.               when Hagar bore Ish'mael to Abram.
| OT Menu | --------------------------- Select another Chapter ------------------------- | Top of this Chapter |
| 1 | 2 | 3 | 4 | 5 | 6 | 7 | 8 | 9 | 10 | 11 | 12 | 13 | 14 | 15 | 16 | 17 | 18 | 19 | 20 | 21 | 22 | 23 | 24 | 25 | 26 | 27 |
--| 28 | 29 | 30 | 31 | 32 | 33 | 34 | 35 | 36 | 37 | 38 | 39 | 40 | 41 | 42 | 43| 44 | 45 | 46 | 47 | 48 | 49 | 50 |--