| German
Elberfelder Bibel |
G E N E S I S
Chapter 50 |
English
King James |
|
| OT Menu | --------------------------- Select another Chapter
------------------------- | End of this Chapter | | 1 | 2 | 3 | 4 | 5 | 6 | 7 | 8 | 9 | 10 | 11 | 12 | 13 | 14 | 15 | 16 | 17 | 18 | 19 | 20 | 21 | 22 | 23 | 24 | 25 | 26 | 27 | -- | 28 | 29 | 30 | 31 | 32 | 33 | 34 | 35 | 36 | 37 | 38 | 39 | 40 | 41 | 42 | 43 | 44 | 45 | 46 | 47 | 48 | 49 | 50 |--
Jakobs Begräbnis in Hebron
1. Da fiel Joseph auf das Angesicht 1. Then Joseph fell on his father's
seines Vaters und weinte über ihm und face, and wept over him, and kissed him.
küßte ihn.
2. Und Joseph befahl seinen Dienern, 2. And Joseph commanded his servants
den Ärzten, seinen Vater the physicians to embalm his father. So
einzubalsamieren. Und die Ärzte the physicians embalmed Israel;
balsamierten Israel ein.
3. Darüber wurden vierzig Tage für ihn 3. forty days were required for it,
voll, denn so lange währt die Zeit des for so many are required for embalming.
Einbalsamierens. Und die Ägypter And the Egyptians wept for him seventy
beweinten ihn siebzig Tage. days.
4. Und als die Tage, da man ihn 4. And when the days of weeping for
beweinte, vorüber waren, redete Joseph him were past, Joseph spoke to the
zum Haus des Pharao und sagte: Wenn household of Pharaoh, saying, "If now I
ich doch Gunst gefunden habe in euren have found favor in your eyes, speak, I
Augen, so redet doch vor den Ohren des pray you, in the ears of Pharaoh,
Pharao und sagt: saying,
5. Mein Vater hat mich schwören lassen 5. My father made me swear, saying,
und gesagt: Siehe, ich sterbe. In 'I am about to die: in my tomb which I
meinem Grab, das ich mir im Land hewed out for myself in the land of
Kanaan gegraben habe, dort begrabe Canaan, there shall you bury me.' Now
mich! Und nun, laß mich doch therefore let me go up, I pray you, and
hinaufziehen, daß ich meinen Vater bury my father; then I will return."
begrabe und zurückkomme!
6. Da sagte der Pharao: Zieh hinauf 6. And Pharaoh answered, "Go up, and
und begrabe deinen Vater, wie er dich bury your father, as he made you swear."
hat schwören lassen!
7. So zog Joseph hinauf, um seinen 7. So Joseph went up to bury his
Vater zu begraben; und mit ihm zogen father; and with him went up all the
hinauf alle Diener des Pharao, die servants of Pharaoh, the elders of his
Ältesten seines Hauses und alle household, and all the elders of the
Ältesten des Landes Ägypten land of Egypt,
8. und das ganze Haus Josephs und 8. as well as all the household of
seine Brüder und das Haus seines Joseph, his brothers, and his father's
Vaters. Nur ihre Kinder und ihre household; only their children, their
Schafe und ihre Rinder ließen sie im flocks, and their herds were left in
Land Goschen zurück. the land of Goshen.
9. Sogar Wagen und Reiter zogen mit 9. And there went up with him both
ihm hinauf, und es wurde ein ganz chariots and horsemen; it was a very
gewaltiges Heerlager. great company.
10. Und sie kamen nach Goren-Atad, das 10. When they came to the threshing
jenseits des Jordan liegt. Dort floor of Atad, which is beyond the
hielten sie eine sehr große und Jordan, they lamented there with a very
schwere Totenklage; und er great and sorrowful lamentation; and he
veranstaltete für seinen Vater eine made a mourning for his father seven
Trauerfeier von sieben Tagen. days.
11. Als aber die Bewohner des Landes, 11. When the inhabitants of the land,
die Kanaaniter, die Trauerfeier bei the Canaanites, saw the mourning on the
Gosen-Atad sahen, sagten sie: Eine threshing floor of Atad, they said,
schwere Trauerfeier ist das für "This is a grievous mourning to the
Ägypten; daher gab man ihr den Namen Egyptians." Therefore the place was
Abel-Mizrajim, sie [liegt] jenseits des named A'bel-mizraim; it is beyond the
Jordan. Jordan.
12. Und seine Söhne taten mit ihm so, 12. Thus his sons did for him as he
wie er ihnen befohlen hatte; had commanded them;
13. und seine Söhne brachten ihn in 13. for his sons carried him to the
das Land Kanaan und begruben ihn in land of Canaan, and buried him in the
der Höhle des Feldes Machpela, des cave of the field at Mach-pe'lah, to
Feldes, das Abraham zum Erbbegräbnis the east of Mamre, which Abraham bought
gekauft hatte von dem Hetiter Efron, with the field from Ephron the Hittite,
angesichts von Mamre. to possess as a burying place.
14. Dann kehrte Joseph nach Ägypten 14. After he had buried his father,
zurück, nachdem er seinen Vater Joseph returned to Egypt with his
begraben hatte, er und seine Brüder brothers and all who had gone up with
und alle, die mit ihm hinaufgezogen him to bury his father.
waren, um seinen Vater zu begraben.
Josephs brüderliche Haltung - Sein Tod
15. Und als Josephs Brüder sahen, daß 15. When Joseph's brothers saw that
ihr Vater gestorben war, sagten sie: their father was dead, they said, "It
Wenn nun Joseph uns anfeindet und uns may be that Joseph will hate us and pay
gar all das Böse vergilt, das wir ihm us back for all the evil which we did
angetan haben! to him."
16. So entboten sie dem Joseph und 16. So they sent a message to Joseph,
ließen sagen: Dein Vater hat vor saying, "Your father gave this command
seinem Tod befohlen und gesagt: before he died,
17. `So sollt ihr zu Joseph sagen: 17. 'Say to Joseph, Forgive, I pray
Ach, vergib doch das Verbrechen deiner you, the transgression of your brothers
Brüder und ihre Sünde, daß sie dir and their sin, because they did evil to
Böses angetan haben!_ Und nun vergib you.' And now, we pray you, forgive the
doch das Verbrechen der Knechte des transgression of the servants of the
Gottes deines Vaters! Da weinte God of your father." Joseph wept when
Joseph, als sie zu ihm redeten. they spoke to him.
18. Und auch seine Brüder gingen und 18. His brothers also came and fell
fielen vor ihm nieder und sagten: down before him, and said, "Behold, we
Siehe, da hast du uns als Knechte. are your servants."
19. Joseph aber sagte zu ihnen: 19. But Joseph said to them, "Fear
Fürchtet euch nicht! Bin ich etwa an not, for am I in the place of God?
Gottes Stelle?
20. Ihr zwar, ihr hattet Böses gegen 20. As for you, you meant evil against
mich beabsichtigt; Gott [aber] hatte me; but God meant it for good, to bring
beabsichtigt, es zum Guten [zu it about that many people should be
wenden], damit er tue, wie es an kept alive, as they are today.
diesem Tag ist, ein großes Volk am
Leben zu erhalten.
21. Und nun, fürchtet euch nicht! Ich 21. So do not fear; I will provide for
werde euch und eure Kinder versorgen. you and your little ones." Thus he
So tröstete er sie und redete zu ihrem reassured them and comforted them.
Herzen.
22. Und Joseph blieb in Ägypten, er 22. So Joseph dwelt in Egypt, he and
und das Haus seines Vaters; und Joseph his father's house; and Joseph lived a
lebte 110 Jahre. hundred and ten years.
23. Und Joseph sah von Ephraim Söhne 23. And Joseph saw E'phraim's children
der dritten [Generation]; auch die of the third generation; the children
Söhne Machirs, des Sohnes Manasses, also of Machir the son of Manas'seh
wurden auf die Knie Josephs geboren. were born upon Joseph's knees.
24. Und Joseph sagte zu seinen 24. And Joseph said to his brothers,
Brüdern: Ich sterbe nun; Gott aber "I am about to die; but God will visit
wird euch heimsuchen und euch aus you, and bring you up out of this land
diesem Land hinaufführen in das Land, to the land which he swore to Abraham,
das er Abraham, Isaak und Jakob to Isaac, and to Jacob."
zugeschworen hat.
25. Und Joseph ließ die Söhne Israels 25. Then Joseph took an oath of the
schwören und sprach: Hat Gott euch sons of Israel, saying, "God will visit
dann heimgesucht, dann führt meine you, and you shall carry up my bones
Gebeine von hier hinauf! from here."
26. Und Joseph starb, 110 Jahre alt; 26. So Joseph died, being a hundred
und sie balsamierten ihn ein, und man and ten years old; and they embalmed
legte ihn in einen Sarg in Ägypten. him, and he was put in a coffin in
Egypt.
| OT Menu | --------------------------- Select another Chapter
------------------------- | Top of this Chapter | | 1 | 2 | 3 | 4 | 5 | 6 | 7 | 8 | 9 | 10 | 11 | 12 | 13 | 14 | 15 | 16 | 17 | 18 | 19 | 20 | 21 | 22 | 23 | 24 | 25 | 26 | 27 | --| 28 | 29 | 30 | 31 | 32 | 33 | 34 | 35 | 36 | 37 | 38 | 39 | 40 | 41 | 42 | 43| 44 | 45 | 46 | 47 | 48 | 49 | 50 |-- |