German
Elberfelder Bibel
G E N E S I S
Chapter 44
English
King James

| OT Menu | --------------------------- Select another Chapter ------------------------- | End of this Chapter |
| 1 | 2 | 3 | 4 | 5 | 6 | 7 | 8 | 9 | 10 | 11 | 12 | 13 | 14 | 15 | 16 | 17 | 18 | 19 | 20 | 21 | 22 | 23 | 24 | 25 | 26 | 27 |
-- | 28 | 29 | 30 | 31 | 32 | 33 | 34 | 35 | 36 | 37 | 38 | 39 | 40 | 41 | 42 | 43 | 44 | 45 | 46 | 47 | 48 | 49 | 50 |--
Josephs harte Behandlung seiner Brüder

1.  Dann befahl er dem, der über sein       1.   Then he commanded the steward of
Haus war: Fülle die Säcke der Männer        his house, "Fill the men's sacks with
mit Nahrungsmitteln, soviel sie tragen      food, as much as they can carry, and
können, und lege das Geld eines jeden       put each man's money in the mouth of
oben in seinen Sack!                        his sack,

2.  Meinen Kelch aber, den silbernen        2.   and put my cup, the silver cup, in
Kelch, sollst du oben in den Sack des       the mouth of the sack of the youngest,
Jüngsten legen mit dem Geld für sein        with his money for the grain." And he
Getreide! Und er tat nach Josephs           did as Joseph told him.
Wort, das er geredet hatte.

3.  Der Morgen wurde hell, da entließ       3.   As soon as the morning was light,
man die Männer, sie und ihre Esel.          the men were sent away with their asses.

4.  Sie waren eben zur Stadt                4.   When they had gone but a short
hinausgegangen [und noch] nicht weit        distance from the city, Joseph said to
gekommen, da sagte Joseph zu dem, der       his steward, "Up, follow after the men;
über sein Haus war: Mache dich auf,         and when you overtake them, say to
jage den Männern nach, und hast du sie      them, 'Why have you returned evil for
erreicht, so sage zu ihnen: Warum habt      good? Why have you stolen my silver cup?
ihr Gutes mit Bösem vergolten?

5.  Ist es nicht der, aus dem mein Herr     5.   Is it not from this that my lord
trinkt und aus dem er zu wahrsagen          drinks, and by this that he divines?
pflegt? Ihr habt schlecht [daran]           You have done wrong in so doing.'"
getan, daß ihr [so] gehandelt habt!

6.  Und er erreichte sie und redete         6.   When he overtook them, he spoke to
diese Worte zu ihnen.                       them these words.

7.  Da sagten sie zu ihm: Warum redet       7.   They said to him, "Why does my
mein Herr solche Worte? Fern sei es         lord speak such words as these? Far be
von deinen Knechten, eine solche Sache      it from your servants that they should
zu tun!                                     do such a thing!

8.  Siehe, das Geld, das wir oben in        8.   Behold, the money which we found
unseren Säcken fanden, haben wir dir        in the mouth of our sacks, we brought
aus dem Land Kanaan zurückgebracht!         back to you from the land of Canaan;
Und wie sollten wir aus dem Haus            how then should we steal silver or gold
deines Herrn Silber oder Gold stehlen?      from your lord's house?

9.  Derjenige von deinen Knechten, bei      9.   With whomever of your servants it
dem er gefunden wird, der soll              be found, let him die, and we also will
sterben; und dazu wollen wir meinem         be my lord's slaves."
Herrn zu Knechten werden.

10.  Da sagte er: Nun gut, nach euren       10.  He said, "Let it be as you say: he
Worten, so sei es: Bei wem er gefunden      with whom it is found shall be my
wird, der sei mein Knecht, ihr aber         slave, and the rest of you shall be
sollt schuldlos sein.                       blameless."

11.  Darauf hoben sie schnell jeder         11.  Then every man quickly lowered his
seinen Sack auf die Erde herab und          sack to the ground, and every man
öffneten jeder seinen Sack.                 opened his sack.

12.  Und er durchsuchte: beim Ältesten      12.  And he searched, beginning with
fing er an, und beim Jüngsten hörte er      the eldest and ending with the
auf. Und der Kelch fand sich im Sack        youngest; and the cup was found in
Benjamins.                                  Benjamin's sack.

13.  Da zerrissen sie ihre Kleider,         13.  Then they rent their clothes, and
jeder belud seinen Esel, und sie            every man loaded his ass, and they
kehrten in die Stadt zurück.                returned to the city.

4.  Und Juda und seine Brüder kamen in      14.  When Judah and his brothers came
das Haus Josephs; und er war noch           to Joseph's house, he was still there;
dort. Und sie fielen vor ihm nieder         and they fell before him to the ground.
zur Erde.

15.  Joseph sagte zu ihnen: Was ist das     15.  Joseph said to them, "What deed is
für eine Tat, die ihr getan habt!           this that you have done? Do you not
Wußtet ihr nicht, daá ein Mann wie ich      know that such a man as I can indeed
wahrsagen kann?                             divine?"

16.  Da sagte Juda: Was sollen wir          16.  And Judah said, "What shall we say
meinem Herrn sagen? Was sollen wir          to my lord? What shall we speak? Or how
reden und wie uns rechtfertigen? Gott       can we clear ourselves? God has found
hat die Schuld deiner Knechte               out the guilt of your servants; behold,
gefunden; siehe, wir sind die Knechte       we are my lord's slaves, both we and he
meines Herrn, sowohl wir als auch der,      also in whose hand the cup has been
in dessen Hand der Kelch gefunden           found."
worden ist.

17.  Er aber sagte: Fern sei es von         17.  But he said, "Far be it from me
mir, so etwas zu tun! Der Mann, in          that I should do so! Only the man in
dessen Hand der Kelch gefunden worden       whose hand the cup was found shall be
ist, der soll mein Knecht sein. Ihr         my slave; but as for you, go up in
aber zieht in Frieden hinauf zu eurem       peace to your father."
Vater.

18.  Da trat Juda zu ihm und sagte:         18.  Then Judah went up to him and
Bitte, mein Herr, laß doch deinen           said, "O my lord, let your servant, I
Knecht ein Wort reden zu den Ohren          pray you, speak a word in my lord's
meines Herrn, und es entbrenne nicht        ears, and let not your anger burn
dein Zorn gegen deinen Knecht, denn du      against your servant; for you are like
bist dem Pharao gleich.                     Pharaoh himself.

19.  Mein Herr fragte seine Knechte:        19.  My lord asked his servants,
`Habt ihr [noch] einen Vater oder           saying, 'Have you a father, or a
einen Bruder?_                              brother?'

20.  Und wir sagten zu meinem Herrn:        20.  And we said to my lord, 'We have a
`Wir haben einen alten Vater und einen      father, an old man, and a young
kleinen Jungen, [der ihm] im Alter          brother, the child of his old age; and
[geboren wurde]; dessen Bruder aber         his brother is dead, and he alone is
ist tot. So ist er allein von seiner        left of his mother's children; and his
Mutter übriggeblieben, und sein Vater       father loves him.'
liebt ihn.

21.  Da sagtest du zu deinen Knechten:      21.  Then you said to your servants,
`Bringt ihn zu mir herab, daß ich mein      'Bring him down to me, that I may set
Auge auf ihn richte!_                       my eyes upon him.'

22.  Wir aber sagten zu meinem Herrn:       22.  We said to my lord, 'The lad
`Der Junge kann seinen Vater nicht          cannot leave his father, for if he
verlassen; verließe er seinen Vater,        should leave his father, his father
so würde der sterben._                      would die.'

23.  Da sprachst du zu deinen Knechten:     23.  Then you said to your servants,
`Wenn euer jüngster Bruder nicht mit        'Unless your youngest brother comes
euch herabkommt, dann sollt ihr mein        down with you, you shall see my face no
Gesicht nicht mehr sehen._                  more.'

24.  Und es geschah, als wir                24.  When we went back to your servant
hinaufgezogen waren zu deinem Knecht,       my father we told him the words of my
meinem Vater, da berichteten wir ihm        lord.
die Worte meines Herrn.

25.  Als nun unser Vater sagte: `Kehrt      25.  And when our father said, 'Go
zurück, kauft uns ein wenig Nahrung_!       again, buy us a little food,'

26.  da sagten wir: `Wir können nicht       26.  we said, 'We cannot go down. If
hinabziehen. Wenn unser jüngster Bruder     our youngest brother goes with us, then
bei uns ist, dann ziehen wir hinab.         we will go down; for we cannot see the
Denn wir können das Gesicht des Mannes      man's face unless our youngest brother
nicht sehen, ohne daß unser jüngster        is with us.'
Bruder bei uns ist._

27.  Da sagte dein Knecht, mein Vater,      27.  Then your servant my father said
zu uns: `Ihr wißt, daá meine Frau mir       to us, 'You know that my wife bore me
zwei geboren hat. Der                       two sons;

28.  eine ist von mir weggegangen, und      28.  one left me, and I said, Surely he
ich sagte: Fürwahr, er ist wirklich         has been torn to pieces; and I have
zerrissen worden; und ich habe ihn bis      never seen him since.
jetzt nicht [mehr wieder]gesehen.

29.  Und nehmt ihr auch den von mir weg     29.  If you take this one also from me,
und es begegnet ihm ein Unfall, dann        and harm befalls him, you will bring
bringt ihr mein graues Haar mit             down my gray hairs in sorrow to Sheol.'
Unglück in den Scheol hinab._

30.  Und nun, wenn ich zu deinem            30.  Now therefore, when I come to your
Knecht, meinem Vater, käme und der          servant my father, and the lad is not
Junge wäre nicht bei uns - hängt doch       with us, then, as his life is bound up
seine Seele an dessen Seele -,              in the lad's life,

31.  dann würde es geschehen, daß er        31.  when he sees that the lad is not
stirbt, wenn er sähe, daß der Junge         with us, he will die; and your servants
nicht da ist. Dann hätten deine             will bring down the gray hairs of your
Knechte das graue Haar deines               servant our father with sorrow to Sheol.
Knechtes, unseres Vaters, mit Kummer in
den Scheol hinabgebracht.

32.  Denn dein Knecht ist für den           32.  For your servant became surety for
Jungen Bürge geworden bei meinem Vater      the lad to my father, saying, 'If I do
und hat gesagt: `Wenn ich ihn nicht zu      not bring him back to you, then I shall
dir bringe, will ich alle Tage vor          bear the blame in the sight of my
meinem Vater schuldig sein._                father all my life.'

33.  Und nun, laß doch deinen Knecht        33.  Now therefore, let your servant, I
anstelle des Jungen [hier] bleiben als      pray you, remain instead of the lad as
Knecht meines Herrn, der Junge aber         a slave to my lord; and let the lad go
ziehe hinauf mit seinen Brüdern!            back with his brothers.

34.  Denn wie könnte ich zu meinem          34.  For how can I go back to my father
Vater hinaufziehen, ohne daß der Junge      if the lad is not with me? I fear to
bei mir ist? - Daß ich nicht das            see the evil that would come upon my
Unglück [mit] ansehen muß, das meinen       father."
Vater [dann] trifft.
| OT Menu | --------------------------- Select another Chapter ------------------------- | Top of this Chapter |
| 1 | 2 | 3 | 4 | 5 | 6 | 7 | 8 | 9 | 10 | 11 | 12 | 13 | 14 | 15 | 16 | 17 | 18 | 19 | 20 | 21 | 22 | 23 | 24 | 25 | 26 | 27 |
--| 28 | 29 | 30 | 31 | 32 | 33 | 34 | 35 | 36 | 37 | 38 | 39 | 40 | 41 | 42 | 43| 44 | 45 | 46 | 47 | 48 | 49 | 50 |--