German
Elberfelder Bibel
G E N E S I S
Chapter 9
English
King James

| OT Menu | --------------------------- Select another Chapter ------------------------- | End of this Chapter |
| 1 | 2 | 3 | 4 | 5 | 6 | 7 | 8 | 9 | 10 | 11 | 12 | 13 | 14 | 15 | 16 | 17 | 18 | 19 | 20 | 21 | 22 | 23 | 24 | 25 | 26 | 27 |
-- | 28 | 29 | 30 | 31 | 32 | 33 | 34 | 35 | 36 | 37 | 38 | 39 | 40 | 41 | 42 | 43| 44 | 45 | 46 | 47 | 48 | 49 | 50 |--
Gottes Bund mit Noa

1.  Und Gott segnete Noah und seine         1.   And God blessed Noah and his sons,
Söhne und sprach zu ihnen: Seid             and said to them, "Be fruitful and
fruchtbar, und vermehrt euch, und           multiply, and fill the earth.
füllt die Erde!

2.  Und Furcht und Schrecken vor euch       2.   The fear of you and the dread of
sei auf allen Tieren der Erde und auf       you shall be upon every beast of the
allen Vögeln des Himmels! Mit allem,        earth, and upon every bird of the air,
was sich auf dem Erdboden regt, mit         upon everything that creeps on the
allen Fischen des Meeres sind sie in        ground and all the fish of the sea;
eure Hände gegeben.                         into your hand they are delivered.

3.  Alles, was sich regt, was da lebt,      3.   Every moving thing that lives
soll euch zur Speise sein; wie das          shall be food for you; and as I gave
grüne Kraut gebe ich es euch alles.         you the green plants, I give you
                                            everything.

4.  Nur Fleisch mit seiner Seele,           4.   Only you shall not eat flesh with
seinem Blut, sollt ihr nicht essen!         its life, that is, its blood.

5.  Jedoch euer eigenes Blut werde ich      5.   For your lifeblood I will surely
einfordern; von jedem Tiere werde ich       require a reckoning; of every beast I
es einfordern, und von der Hand des         will require it and of man; of every
Menschen, von der Hand eines jeden,         man's brother I will require the life
[nämlich] seines Bruders, werde ich         of man.
die Seele des Menschen einfordern.

6.  Wer Menschenblut vergießt, dessen       6.   Whoever sheds the blood of man, by
Blut soll durch Menschen vergossen          man shall his blood be shed; for God
werden; denn nach dem Bilde Gottes hat      made man in his own image.
er den Menschen gemacht.

7.  Ihr nun, seid fruchtbar, und            7.   And you, be fruitful and multiply,
vermehrt euch, wimmelt auf der Erde,        bring forth abundantly on the earth and
und vermehrt euch auf ihr!                  multiply in it."

8.  Und Gott sprach zu Noah und zu          8.   Then God said to Noah and to his
seinen Söhnen mit ihm:                      sons with him,

9.  Und ich, siehe, ich richte meinen       9.   "Behold, I establish my covenant
Bund mit euch auf und mit euren             with you and your descendants after you,
Nachkommen nach euch

10.  und mit jedem lebenden Wesen, das      10.  and with every living creature
bei euch ist, an Vögeln, an Vieh und        that is with you, the birds, the
an allen Tieren der Erde bei euch, von      cattle, and every beast of the earth
allem, was aus der Arche gegangen ist,      with you, as many as came out of the
von allen Tieren der Erde.                  ark.

11.  Ich richte meinen Bund mit euch        11.  I establish my covenant with you,
auf, daß nie mehr alles Fleisch             that never again shall all flesh be cut
ausgerottet werden soll durch die           off by the waters of a flood, and never
Wasser der Flut, und nie mehr soll es       again shall there be a flood to destroy
eine Flut geben, die Erde zu vernichten.    the earth."

12.  Und Gott sprach: Dies ist das          12.  And God said, "This is the sign of
Zeichen des Bundes, den ich stifte          the covenant which I make between me
zwischen mir und euch und jedem             and you and every living creature that
lebenden Wesen, das bei euch ist, auf       is with you, for all future generations:
ewige Generationen hin:

13.  Meinen Bogen setze ich in die          13.  I set my bow in the cloud, and it
Wolken, und er sei das Zeichen des          shall be a sign of the covenant between
Bundes zwischen mir und der Erde.           me and the earth.

14.  Und es wird geschehen, wenn ich        14.  When I bring clouds over the earth
Wolken über die Erde aufwölke, und der      and the bow is seen in the clouds,
Bogen in den Wolken erscheint,

15.  dann werde ich an meinen Bund          15.  I will remember my covenant which
denken, der zwischen mir und euch und       is between me and you and every living
jedem lebenden Wesen unter allem            creature of all flesh; and the waters
Fleisch [besteht]; und nie mehr sollen      shall never again become a flood to
die Wasser zu einer Flut werden, alles      destroy all flesh.
Fleisch zu vernichten.

16.  Wenn der Bogen in den Wolken           16.  When the bow is in the clouds, I
steht, werde ich ihn ansehen, um an         will look upon it and remember the
den ewigen Bund zu denken zwischen          everlasting covenant between God and
Gott und jedem lebenden Wesen unter         every living creature of all flesh that
allem Fleisch, das auf Erden ist.           is upon the earth."

17.  Und Gott sprach zu Noah: Das ist       17.  God said to Noah, "This is the
das Zeichen des Bundes, den ich             sign of the covenant which I have
aufgerichtet habe zwischen mir und          established between me and all flesh
allem Fleisch, das auf Erden ist.           that is upon the earth."

Noah und seine Söhne

18.  Und die Söhne Noahs, die aus der       18.  The sons of Noah who went forth
Arche gingen, waren Sem und Ham und         from the ark were Shem, Ham, and
Jafet. Und Ham, das ist der Vater           Japheth. Ham was the father of Canaan.
Kanaans.

19.  Diese drei sind die Söhne Noahs,       19.  These three were the sons of Noah;
und von ihnen ist die ganze Erde            and from these the whole earth was
bevölkert worden.                           peopled.

20.  Und Noah, ein Landmann, begann         20.  Noah was the first tiller of the
auch, Weinberge zu pflanzen.                soil. He planted a vineyard;

21.  Und er trank von dem Wein und          21.  and he drank of the wine, and
wurde betrunken und lag entblößt im         became drunk, and lay uncovered in his
Innern seines Zeltes.                       tent.

22.  Und Ham, der Vater Kanaans, sah        22.  And Ham, the father of Canaan, saw
die Blöße seines Vaters und berichtete      the nakedness of his father, and told
es seinen beiden Brüdern draußen.           his two brothers outside.

23.  Da nahmen Sem und Jafet das            23.  Then Shem and Japheth took a
Obergewand und legten es beide auf          garment, laid it upon both their
ihre Schultern und gingen [damit]           shoulders, and walked backward and
rückwärts und bedeckten so die Blöße        covered the nakedness of their father;
ihres Vaters; ihre Gesichter aber           their faces were turned away, and they
[hielten sie] so rückwärts [gewandt],       did not see their father's nakedness.
daß sie die Blöáe ihres Vaters nicht
sahen.

24.  Und Noah erwachte von seinem           24.  When Noah awoke from his wine and
Wein[-Rausch] und erkannte, was sein        knew what his youngest son had done to
jüngster Sohn ihm angetan hatte.            him,

25.  Und er sprach: Verflucht sei           25.  he said, "Cursed be Canaan; a
Kanaan! ein Knecht der Knechte sei er       slave of slaves shall he be to his
seinen Brüdern!                             brothers."

26.  Und er sprach: Gepriesen sei der       26.  He also said, "Blessed by the LORD
HERR, der Gott Sems; und Kanaan sei         my God be Shem; and let Canaan be his
sein Knecht!                                slave."

27.  Weiten Raum schaffe Gott dem           27.  God enlarge Japheth, and let him
Jafet, und er wohne in den Zelten           dwell in the tents of Shem; and let
Sems; und Kanaan sei sein Knecht!           Canaan be his slave."

28.  Und Noah lebte nach der Flut           28.  After the flood Noah lived three
[noch] 350 Jahre;                           hundred and fifty years.

29.  und alle Tage Noahs betrugen 950       29.  All the days of Noah were nine
Jahre, dann starb er.                       hundred and fifty years; and he died.
| OT Menu | --------------------------- Select another Chapter ------------------------- | Top of this Chapter |
| 1 | 2 | 3 | 4 | 5 | 6 | 7 | 8 | 9 | 10 | 11 | 12 | 13 | 14 | 15 | 16 | 17 | 18 | 19 | 20 | 21 | 22 | 23 | 24 | 25 | 26 | 27 |
--| 28 | 29 | 30 | 31 | 32 | 33 | 34 | 35 | 36 | 37 | 38 | 39 | 40 | 41 | 42 | 43| 44 | 45 | 46 | 47 | 48 | 49 | 50 |--