German
Elberfelder Bibel
G E N E S I S
Chapter 46
English
King James

| OT Menu | --------------------------- Select another Chapter ------------------------- | End of this Chapter |
| 1 | 2 | 3 | 4 | 5 | 6 | 7 | 8 | 9 | 10 | 11 | 12 | 13 | 14 | 15 | 16 | 17 | 18 | 19 | 20 | 21 | 22 | 23 | 24 | 25 | 26 | 27 |
-- | 28 | 29 | 30 | 31 | 32 | 33 | 34 | 35 | 36 | 37 | 38 | 39 | 40 | 41 | 42 | 43 | 44 | 45 | 46 | 47 | 48 | 49 | 50 |--
Jakobs Ausreise nach Ägypten

1.  Und Israel brach auf und alles, was     1.   So Israel took his journey with
er hatte, und kam nach Beerscheba; und      all that he had, and came to
er opferte dem Gott seines Vaters           Beer-sheba, and offered sacrifices to
Isaak Schlachtopfer.                        the God of his father Isaac.

2.  Und Gott sprach zu Israel in            2.   And God spoke to Israel in visions
Nachtgesichten und sagte: Jakob!            of the night, and said, "Jacob, Jacob."
Jakob! Und er sagte: Hier bin ich.          And he said, "Here am I."

3.  Und er sprach: Ich bin Gott, der        3.   Then he said, "I am God, the God
Gott deines Vaters. Fürchte dich            of your father; do not be afraid to go
nicht, nach Ägypten hinabzuziehen,          down to Egypt; for I will there make of
denn zu einer großen Nation will ich        you a great nation.
dich dort machen!

4.  Ich selbst ziehe mit dir nach           4.   I will go down with you to Egypt,
Ägypten hinab, und ich, ich führe dich      and I will also bring you up again; and
auch wieder herauf. Und Joseph wird         Joseph's hand shall close your eyes."
seine Hand auf deine Augen legen.

5.  Da machte sich Jakob von Beerscheba     5.   Then Jacob set out from
auf, und die Söhne Israels hoben ihren      Beer-sheba; and the sons of Israel
Vater Jakob und ihre Kinder und ihre        carried Jacob their father, their
Frauen auf die Wagen, die der Pharao        little ones, and their wives, in the
gesandt hatte, um ihn zu holen.             wagons which Pharaoh had sent to carry
                                            him.

6.  Und sie nahmen ihr Vieh und ihre        6.   They also took their cattle and
Habe, die sie im Land Kanaan erworben       their goods, which they had gained in
hatten, und kamen nach Ägypten, Jakob       the land of Canaan, and came into
und all seine Nachkommenschaft mit ihm:     Egypt, Jacob and all his offspring with
                                            him,

7.  seine Söhne und die Söhne seiner        7.   his sons, and his sons' sons with
Söhne mit ihm, seine Töchter und die        him, his daughters, and his sons'
Töchter seiner Söhne, und seine ganze       daughters; all his offspring he brought
Nachkommenschaft brachte er mit sich        with him into Egypt.
nach Ägypten.

Jakobs Nachkommen V. 8-25: Kap. 35,23-26

8.  Und dies sind die Namen der Söhne       8.   Now these are the names of the
Israels, die nach Ägypten kamen, Jakob      descendants of Israel, who came into
und seine Söhne: der Erstgeborene           Egypt, Jacob and his sons. Reuben,
Jakobs: Ruben.                              Jacob's first-born,

9.  Und die Söhne Rubens: Henoch und        9.   and the sons of Reuben: Hanoch,
Pallu und Hezron und Karmi.                 Pallu, Hezron, and Carmi.

10.  Und die Söhne Simeons: Jemuel und      10.  The sons of Simeon: Jemu'el,
Jamin und Ohad und Jachin und Zohar         Jamin, Ohad, Jachin, Zohar, and Shaul,
und Schaul, der Sohn der Kanaaniterin.      the son of a Canaanitish woman.

11.  Und die Söhne Levis: Gerschon,         11.  The sons of Levi: Gershon, Kohath,
Kehat und Merari.                           and Merar'i.

12.  Und die Söhne Judas: Er und Onan       12.  The sons of Judah: Er, Onan,
und Schela und Perez und Serach; Er         Shelah, Perez, and Zerah (but Er and
und Onan aber starben im Land Kanaan.       Onan died in the land of Canaan); and
Und die Söhne des Perez waren Hezron        the sons of Perez were Hezron and Hamul.
und Hamul.

13.  Und die Söhne Issaschars: Tola und     13.  The sons of Is'sachar: Tola,
Puwa und Job und Schimron.                  Puvah, Iob, and Shimron.

14.  Und die Söhne Sebulons: Sered und      14.  The sons of Zeb'ulun: Sered, Elon,
Elon und Jachleel.                          and Jah'leel

15.  Das sind die Söhne der Lea, die        15.  (these are the sons of Leah, whom
sie dem Jakob in Paddan-Aram geboren        she bore to Jacob in Paddan-aram,
hatte, und seine Tochter Dina. [Die         together with his daughter Dinah;
Zahl] aller Seelen seiner Söhne und         altogether his sons and his daughters
seiner Töchter [betrug] 33. -               numbered thirty-three).

16.  Und die Söhne Gads: Zifjon und         16.  The sons of Gad: Ziph'ion, Haggi,
Haggi, Schuni und Ezbon, Eri und Arod       Shuni, Ezbon, Eri, Aro'di, and Are'li.
und Areli.

17.  Und die Söhne Assers: Jimna und        17.  The sons of Asher: Imnah, Ishvah,
Jischwa und Jischwi und Beri und ihre       Ishvi, Beri'ah, with Serah their
Schwester Serach. Und die Söhne             sister. And the sons of Beri'ah: Heber
Berias: Heber und Malkiel.                  and Mal'chi-el

18.  Das sind die Söhne der Silpa, die      18.  (these are the sons of Zilpah,
Laban seiner Tochter Lea gegeben            whom Laban gave to Leah his daughter;
hatte; und sie gebar diese dem Jakob,       and these she bore to Jacob--sixteen
sechzehn Seelen. -                          persons).

19.  Die Söhne der Rahel, der Frau          19.  The sons of Rachel, Jacob's wife:
Jakobs: Joseph und Benjamin.                Joseph and Benjamin.

20.  Und dem Joseph wurden im Land          20.  And to Joseph in the land of Egypt
Ägypten Manasse und Ephraim geboren,        were born Manas'seh and E'phraim, whom
die ihm Asenat gebar, die Tochter           As'enath, the daughter of Poti'phera
Potiferas, des Priesters von On.            the priest of On, bore to him.

21.  Und die Söhne Benjamins: Bela und      21.  And the sons of Benjamin: Bela,
Becher und Aschbel, Gera und Naaman,        Becher, Ashbel, Gera, Na'aman, Ehi,
Ehi und Rosch, Muppim und Huppim und        Rosh, Muppim, Huppim, and Ard
Ard.

22.  Das sind die Söhne der Rahel, die      22.  (these are the sons of Rachel, who
Jakob geboren wurden, zusammen              were born to Jacob--fourteen persons in
vierzehn Seelen. -                          all).

23.  Und die Söhne Dans: Schuham.           23.  The sons of Dan: Hushim.

24.  Und die Söhne Naftalis: Jachzeel       24.  The sons of Naph'tali: Jahzeel,
und Guni und Jezer und Schillem.            Guni, Jezer, and Shillem

25.  Das sind die Söhne der Bilha, die      25.  (these are the sons of Bilhah,
Laban seiner Tochter Rahel gegeben          whom Laban gave to Rachel his daughter,
hatte; und sie gebar diese dem Jakob,       and these she bore to Jacob--seven
insgesamt sieben Seelen. -                  persons in all).

26.  Alle dem Jakob [angehörigen]           26.  All the persons belonging to Jacob
Seelen, die nach Ägypten kamen, die         who came into Egypt, who were his own
aus seinen Lenden hervorgegangen            offspring, not including Jacob's sons'
waren, ausgenommen die Frauen der           wives, were sixty-six persons in all;
Söhne Jakobs, alle Seelen waren 66.

27.  Und die Söhne Josephs, die ihm in      27.  and the sons of Joseph, who were
Ägypten geboren wurden, waren zwei          born to him in Egypt, were two; all the
Seelen. Alle Seelen des Hauses Jakob,       persons of the house of Jacob, that
die nach Ägypten kamen, waren siebzig.      came into Egypt, were seventy.

Jakobs Wiedersehen mit Joseph

28.  Und er sandte Juda vor sich her zu     28.  He sent Judah before him to
Joseph, daß er vor ihm her Weisung          Joseph, to appear before him in Goshen;
gebe nach Goschen. Und sie kamen in         and they came into the land of Goshen.
das Land Goschen.

29.  Da spannte Joseph seinen Wagen an      29.  Then Joseph made ready his chariot
und zog hinauf, seinem Vater Israel         and went up to meet Israel his father
entgegen nach Goschen; und als er           in Goshen; and he presented himself to
seiner ansichtig wurde, fiel er ihm um      him, and fell on his neck, and wept on
den Hals und weinte lange an seinem         his neck a good while.
Hals.

30.  Und Israel sagte zu Joseph: Nun        30.  Israel said to Joseph, "Now let me
kann ich sterben, nachdem ich dein          die, since I have seen your face and
Gesicht gesehen habe, daß du noch           know that you are still alive."
lebst!

31.  Und Joseph sagte zu seinen Brüdern     31.  Joseph said to his brothers and to
und zum Haus seines Vaters: Ich will        his father's household, "I will go up
hinaufziehen und dem Pharao berichten       and tell Pharaoh, and will say to him,
und zu ihm sagen: `Meine Brüder und         'My brothers and my father's household,
das Haus meines Vaters, die im Land         who were in the land of Canaan, have
Kanaan waren, sind zu mir gekommen.         come to me;

32.  Und die Männer sind Schafhirten -      32.  and the men are shepherds, for
denn sie haben Viehzucht getrieben -,       they have been keepers of cattle; and
und sie haben ihre Schafe und ihre          they have brought their flocks, and
Rinder und alles, was sie haben,            their herds, and all that they have.'
mitgebracht._

33.  Und geschieht es, daß der Pharao       33.  When Pharaoh calls you, and says,
euch ruft und spricht: `Was ist eure        'What is your occupation?'
Tätigkeit?_

34.  dann sagt: `Deine Knechte haben        34.  you shall say, 'Your servants have
Viehzucht getrieben von unserer Jugend      been keepers of cattle from our youth
an bis jetzt, sowohl wir als auch           even until now, both we and our
unsere Väter_, damit ihr im Land            fathers,' in order that you may dwell
Goschen bleiben könnt; denn alle            in the land of Goshen; for every
Schafhirten sind den Ägyptern ein           shepherd is an abomination to the
Greuel.                                     Egyptians."
| OT Menu | --------------------------- Select another Chapter ------------------------- | Top of this Chapter |
| 1 | 2 | 3 | 4 | 5 | 6 | 7 | 8 | 9 | 10 | 11 | 12 | 13 | 14 | 15 | 16 | 17 | 18 | 19 | 20 | 21 | 22 | 23 | 24 | 25 | 26 | 27 |
--| 28 | 29 | 30 | 31 | 32 | 33 | 34 | 35 | 36 | 37 | 38 | 39 | 40 | 41 | 42 | 43| 44 | 45 | 46 | 47 | 48 | 49 | 50 |--