German
Elberfelder Bibel |
G E N E S I S
Chapter 13 |
English
King James |
| OT Menu | --------------------------- Select another Chapter
------------------------- | End of this Chapter | | 1 | 2 | 3 | 4 | 5 | 6 | 7 | 8 | 9 | 10 | 11 | 12 | 13 | 14 | 15 | 16 | 17 | 18 | 19 | 20 | 21 | 22 | 23 | 24 | 25 | 26 | 27 | -- | 28 | 29 | 30 | 31 | 32 | 33 | 34 | 35 | 36 | 37 | 38 | 39 | 40 | 41 | 42 | 43| 44 | 45 | 46 | 47 | 48 | 49 | 50 |-- Abrams Trennung von Lot 1. Und Abram zog aus Ägypten herauf, 1. So Abram went up from Egypt, he er und seine Frau und alles, was er and his wife, and all that he had, and hatte, und Lot mit ihm, nach dem Süden. Lot with him, into the Negeb. 2. Und Abram war sehr reich an Vieh, 2. Now Abram was very rich in cattle, an Silber und an Gold. in silver, and in gold. 3. Und er ging auf seinen Tagemärschen 3. And he journeyed on from the Negeb vom Süden bis nach Bethel, bis zu der as far as Bethel, to the place where Stätte, wo im Anfang sein Zelt gewesen his tent had been at the beginning, war, zwischen Bethel und Ai, between Bethel and Ai, 4. zu der Stätte des Altars, den er 4. to the place where he had made an vorher dort gemacht hatte. Und Abram altar at the first; and there Abram rief dort den Namen des HERRN an. called on the name of the LORD. 5. Und auch Lot, der mit Abram zog, 5. And Lot, who went with Abram, also hatte Schafe und Rinder und Zelte. had flocks and herds and tents, 6. Und das Land ertrug es nicht, daß 6. so that the land could not support sie zusammen wohnten; denn ihre Habe both of them dwelling together; for war groß, und sie konnten nicht their possessions were so great that zusammen wohnen. they could not dwell together, 7. So gab es Streit zwischen den 7. and there was strife between the Hirten von Abrams Vieh und den Hirten herdsmen of Abram's cattle and the von Lots Vieh. Und die Kanaaniter und herdsmen of Lot's cattle. At that time die Perisiter wohnten damals im Land. the Canaanites and the Per'izzites dwelt in the land. 8. Da sprach Abram zu Lot: Laß doch 8. Then Abram said to Lot, "Let there keinen Streit sein zwischen mir und be no strife between you and me, and dir und zwischen meinen Hirten und between your herdsmen and my herdsmen; deinen Hirten; wir sind doch Brüder! for we are kinsmen. 9. Ist nicht das ganze Land vor dir? 9. Is not the whole land before you? Trenne dich doch von mir! Willst du Separate yourself from me. If you take nach links, dann gehe ich nach rechts, the left hand, then I will go to the und willst du nach rechts, dann gehe right; or if you take the right hand, ich nach links. then I will go to the left." 10. Da erhob Lot seine Augen und sah 10. And Lot lifted up his eyes, and die ganze Ebene des Jordan, daß sie saw that the Jordan valley was well ganz bewässert war - bevor der HERR watered everywhere like the garden of Sodom und Gomorra zerstört hatte - wie the LORD, like the land of Egypt, in der Garten des HERRN, wie das Land the direction of Zo'ar; this was before Ägypten, bis nach Zoar hin. the LORD destroyed Sodom and Gomor'rah. 11. Da wählte sich Lot die ganze Ebene 11. So Lot chose for himself all the des Jordan, und Lot brach auf nach Jordan valley, and Lot journeyed east; Osten; so trennten sie sich thus they separated from each other. voneinander. 12. Abram wohnte im Land Kanaan, und 12. Abram dwelt in the land of Canaan, Lot wohnte in den Städten der Ebene while Lot dwelt among the cities of the [des Jordan] und schlug [seine] Zelte valley and moved his tent as far as auf bis nach Sodom. Sodom. 13. Die Leute von Sodom aber waren 13. Now the men of Sodom were wicked, sehr böse und sündig vor dem HERRN. great sinners against the LORD. 14. Und der HERR sprach zu Abram, 14. The LORD said to Abram, after Lot nachdem Lot sich von ihm getrennt had separated from him, "Lift up your hatte: Hebe doch deine Augen auf, und eyes, and look from the place where you schaue von dem Ort, wo du bist, nach are, northward and southward and Norden und nach Süden, nach Osten und eastward and westward; nach Westen! 15. Denn das ganze Land, das du 15. for all the land which you see I siehst, dir will ich es geben und will give to you and to your deinen Nachkommen für ewig. descendants for ever. 16. Und ich will deine Nachkommen 16. I will make your descendants as machen wie den Staub der Erde, so daß, the dust of the earth; so that if one wenn jemand den Staub der Erde zählen can count the dust of the earth, your kann, auch deine Nachkommen gezählt descendants also can be counted. werden. 17. Mache dich auf, und durchwandere 17. Arise, walk through the length and das Land seiner Länge nach und seiner the breadth of the land, for I will Breite nach! Denn dir will ich es give it to you." geben. 18. Und Abram schlug [seine] Zelte auf 18. So Abram moved his tent, and came und ging hin und ließ sich nieder and dwelt by the oaks of Mamre, which unter den Terebinthen von Mamre, die are at Hebron; and there he built an bei Hebron sind; und er baute dort dem altar to the LORD. HERRN einen Altar.| OT Menu | --------------------------- Select another Chapter ------------------------- | Top of this Chapter | | 1 | 2 | 3 | 4 | 5 | 6 | 7 | 8 | 9 | 10 | 11 | 12 | 13 | 14 | 15 | 16 | 17 | 18 | 19 | 20 | 21 | 22 | 23 | 24 | 25 | 26 | 27 | --| 28 | 29 | 30 | 31 | 32 | 33 | 34 | 35 | 36 | 37 | 38 | 39 | 40 | 41 | 42 | 43| 44 | 45 | 46 | 47 | 48 | 49 | 50 |-- |