German
Elberfelder Bibel |
G E N E S I S
Chapter 8 |
English
King James |
| OT Menu | --------------------------- Select another Chapter
------------------------- | End of this Chapter | | 1 | 2 | 3 | 4 | 5 | 6 | 7 | 8 | 9 | 10 | 11 | 12 | 13 | 14 | 15 | 16 | 17 | 18 | 19 | 20 | 21 | 22 | 23 | 24 | 25 | 26 | 27 | -- | 28 | 29 | 30 | 31 | 32 | 33 | 34 | 35 | 36 | 37 | 38 | 39 | 40 | 41 | 42 | 43| 44 | 45 | 46 | 47 | 48 | 49 | 50 |-- Versiegen des Wassers 1. Und Gott gedachte des Noah und 1. But God remembered Noah and all aller Tiere und alles Viehs, das mit the beasts and all the cattle that were ihm in der Arche war; und Gott ließ with him in the ark. And God made a einen Wind über die Erde fahren, da wind blow over the earth, and the sanken die Wasser. waters subsided; 2. Und es schlossen sich die Quellen 2. the fountains of the deep and the der Tiefe und die Fenster des Himmels, windows of the heavens were closed, the und der Regen vom Himmel her wurde rain from the heavens was restrained, zurückgehalten. 3. Und die Wasser verliefen sich von 3. and the waters receded from the der Erde, allmählich zurückgehend; und earth continually. At the end of a die Wasser nahmen ab nach Verlauf von hundred and fifty days the waters had 150 Tagen. abated; 4. Und im siebten Monat, am 4. and in the seventh month, on the siebzehnten Tag des Monats, ließ sich seventeenth day of the month, the ark die Arche auf dem Gebirge Ararat came to rest upon the mountains of nieder. Ar'arat. 5. Und die Wasser nahmen immer weiter 5. And the waters continued to abate ab bis zum zehnten Monat; im zehnten until the tenth month; in the tenth [Monat], am ersten des Monats, wurden month, on the first day of the month, die Spitzen der Berge sichtbar. the tops of the mountains were seen. 6. Und es geschah am Ende von vierzig 6. At the end of forty days Noah Tagen, da öffnete Noah das Fenster der opened the window of the ark which he Arche, das er gemacht hatte, und ließ had made, den Raben hinaus; 7. und der flog aus, hin und her, bis 7. and sent forth a raven; and it das Wasser von der Erde vertrocknet went to and fro until the waters were war. dried up from the earth. 8. Und er ließ die Taube von sich 8. Then he sent forth a dove from hinaus, um zu sehen, ob die Wasser him, to see if the waters had subsided weniger geworden seien auf der Fläche from the face of the ground; des Erdbodens; 9. aber die Taube fand keinen 9. but the dove found no place to set Ruheplatz für ihren Fuß und kehrte zu her foot, and she returned to him to ihm in die Arche zurück; denn [noch] the ark, for the waters were still on war Wasser auf der Fläche der ganzen the face of the whole earth. So he put Erde; da streckte er seine Hand aus, forth his hand and took her and brought nahm sie und holte sie zu sich in die her into the ark with him. Arche. 10. Und er wartete noch sieben weitere 10. He waited another seven days, and Tage, dann ließ er die Taube noch again he sent forth the dove out of the einmal aus der Arche; ark; 11. und die Taube kam um die Abendzeit 11. and the dove came back to him in zu ihm [zurück], und siehe, ein the evening, and lo, in her mouth a frisches Olivenblatt war in ihrem freshly plucked olive leaf; so Noah Schnabel. Da erkannte Noah, daß die knew that the waters had subsided from Wasser auf der Erde weniger geworden the earth. waren. 12. Und er wartete noch weitere sieben 12. Then he waited another seven days, Tage und ließ die Taube hinaus; da and sent forth the dove; and she did kehrte sie nicht mehr wieder zu ihm not return to him any more. zurück. 13. Und es geschah im 601. Jahr, im 13. In the six hundred and first year, ersten [Monat], am ersten des Monats, in the first month, the first day of da waren die Wasser von der Erde the month, the waters were dried from weggetrocknet. Und Noah entfernte das off the earth; and Noah removed the Dach von der Arche und sah: und siehe, covering of the ark, and looked, and die Fläche des Erdbodens war trocken. behold, the face of the ground was dry. 14. Im zweiten Monat, am 27. Tag des 14. In the second month, on the Monats, war die Erde trocken. twenty-seventh day of the month, the earth was dry. Noahs Opfer - Gottes Verheißung 15. Und Gott redete zu Noah und sprach: 15. Then God said to Noah, 16. Geh aus der Arche heraus, du und 16. "Go forth from the ark, you and deine Frau und deine Söhne und die your wife, and your sons and your sons' Frauen deiner Söhne mit dir! wives with you. 17. Alle Tiere, die bei dir sind, von 17. Bring forth with you every living allem Fleisch, an Vögeln und an Vieh thing that is with you of all und an allen kriechenden Tieren, die flesh--birds and animals and every auf der Erde kriechen, laß mit dir creeping thing that creeps on the hinausgehen, daß sie wimmeln auf Erden earth--that they may breed abundantly und fruchtbar seien und sich mehren auf on the earth, and be fruitful and Erden! multiply upon the earth." 18. Da ging Noah hinaus, [er] und 18. So Noah went forth, and his sons seine Söhne und seine Frau und die and his wife and his sons' wives with Frauen seiner Söhne mit ihm. him. 19. Alle Tiere, alle kriechenden Tiere 19. And every beast, every creeping und alle Vögel, alles was kriecht auf thing, and every bird, everything that der Erde nach ihren Arten, gingen aus moves upon the earth, went forth by der Arche. families out of the ark. 20. Und Noah baute dem HERRN einen 20. Then Noah built an altar to the Altar; und er nahm von allem reinen LORD, and took of every clean animal Vieh und von allen reinen Vögeln und and of every clean bird, and offered opferte Brandopfer auf dem Altar. burnt offerings on the altar. 21. Und der HERR roch den 21. And when the LORD smelled the wohlgefälligen Geruch, und der HERR pleasing odor, the LORD said in his sprach in seinem Herzen: Nicht noch heart, "I will never again curse the einmal will ich den Erdboden ground because of man, for the verfluchen um des Menschen willen; denn imagination of man's heart is evil from das Sinnen des menschlichen Herzens his youth; neither will I ever again ist böse von seiner Jugend an; und destroy every living creature as I have nicht noch einmal will ich alles done. Lebendige schlagen, wie ich getan habe. 22. Von nun an, alle Tage der Erde, 22. While the earth remains, seedtime sollen nicht aufhören Saat und Ernte, and harvest, cold and heat, summer and Frost und Hitze, Sommer und Winter, winter, day and night, shall not cease."| OT Menu | --------------------------- Select another Chapter ------------------------- | Top of this Chapter | | 1 | 2 | 3 | 4 | 5 | 6 | 7 | 8 | 9 | 10 | 11 | 12 | 13 | 14 | 15 | 16 | 17 | 18 | 19 | 20 | 21 | 22 | 23 | 24 | 25 | 26 | 27 | --| 28 | 29 | 30 | 31 | 32 | 33 | 34 | 35 | 36 | 37 | 38 | 39 | 40 | 41 | 42 | 43| 44 | 45 | 46 | 47 | 48 | 49 | 50 |-- |