German
Elberfelder Bibel
G E N E S I S
Chapter 8
English
King James

| OT Menu | --------------------------- Select another Chapter ------------------------- | End of this Chapter |
| 1 | 2 | 3 | 4 | 5 | 6 | 7 | 8 | 9 | 10 | 11 | 12 | 13 | 14 | 15 | 16 | 17 | 18 | 19 | 20 | 21 | 22 | 23 | 24 | 25 | 26 | 27 |
-- | 28 | 29 | 30 | 31 | 32 | 33 | 34 | 35 | 36 | 37 | 38 | 39 | 40 | 41 | 42 | 43| 44 | 45 | 46 | 47 | 48 | 49 | 50 |--
Versiegen des Wassers  

1.  Und Gott gedachte des Noah und          1.   But God remembered Noah and all
aller Tiere und alles Viehs, das mit        the beasts and all the cattle that were
ihm in der Arche war; und Gott ließ         with him in the ark. And God made a
einen Wind über die Erde fahren, da         wind blow over the earth, and the
sanken die Wasser.                          waters subsided;

2.  Und es schlossen sich die Quellen       2.   the fountains of the deep and the
der Tiefe und die Fenster des Himmels,      windows of the heavens were closed, the
und der Regen vom Himmel her wurde          rain from the heavens was restrained,
zurückgehalten.

3.  Und die Wasser verliefen sich von       3.   and the waters receded from the
der Erde, allmählich zurückgehend; und      earth continually. At the end of a
die Wasser nahmen ab nach Verlauf von       hundred and fifty days the waters had
150 Tagen.                                  abated;

4.  Und im siebten Monat, am                4.   and in the seventh month, on the
siebzehnten Tag des Monats, ließ sich       seventeenth day of the month, the ark
die Arche auf dem Gebirge Ararat            came to rest upon the mountains of
nieder.                                     Ar'arat.

5.  Und die Wasser nahmen immer weiter      5.   And the waters continued to abate
ab bis zum zehnten Monat; im zehnten        until the tenth month; in the tenth
[Monat], am ersten des Monats, wurden       month, on the first day of the month,
die Spitzen der Berge sichtbar.             the tops of the mountains were seen.

6.  Und es geschah am Ende von vierzig      6.   At the end of forty days Noah
Tagen, da öffnete Noah das Fenster der      opened the window of the ark which he
Arche, das er gemacht hatte, und ließ       had made,
den Raben hinaus;

7.  und der flog aus, hin und her, bis      7.   and sent forth a raven; and it
das Wasser von der Erde vertrocknet         went to and fro until the waters were
war.                                        dried up from the earth.

8.  Und er ließ die Taube von sich          8.   Then he sent forth a dove from
hinaus, um zu sehen, ob die Wasser          him, to see if the waters had subsided
weniger geworden seien auf der Fläche       from the face of the ground;
des Erdbodens;

9.  aber die Taube fand keinen              9.   but the dove found no place to set
Ruheplatz für ihren Fuß und kehrte zu       her foot, and she returned to him to
ihm in die Arche zurück; denn [noch]        the ark, for the waters were still on
war Wasser auf der Fläche der ganzen        the face of the whole earth. So he put
Erde; da streckte er seine Hand aus,        forth his hand and took her and brought
nahm sie und holte sie zu sich in die       her into the ark with him.
Arche.

10.  Und er wartete noch sieben weitere     10.  He waited another seven days, and
Tage, dann ließ er die Taube noch           again he sent forth the dove out of the
einmal aus der Arche;                       ark;

11.  und die Taube kam um die Abendzeit     11.  and the dove came back to him in
zu ihm [zurück], und siehe, ein             the evening, and lo, in her mouth a
frisches Olivenblatt war in ihrem           freshly plucked olive leaf; so Noah
Schnabel. Da erkannte Noah, daß die         knew that the waters had subsided from
Wasser auf der Erde weniger geworden        the earth.
waren.

12.  Und er wartete noch weitere sieben     12.  Then he waited another seven days,
Tage und ließ die Taube hinaus; da          and sent forth the dove; and she did
kehrte sie nicht mehr wieder zu ihm         not return to him any more.
zurück.

13.  Und es geschah im 601. Jahr, im        13.  In the six hundred and first year,
ersten [Monat], am ersten des Monats,       in the first month, the first day of
da waren die Wasser von der Erde            the month, the waters were dried from
weggetrocknet. Und Noah entfernte das       off the earth; and Noah removed the
Dach von der Arche und sah: und siehe,      covering of the ark, and looked, and
die Fläche des Erdbodens war trocken.       behold, the face of the ground was dry.

14.  Im zweiten Monat, am 27. Tag des       14.  In the second month, on the
Monats, war die Erde trocken.               twenty-seventh day of the month, the
                                            earth was dry.
Noahs Opfer - Gottes Verheißung

15.  Und Gott redete zu Noah und sprach:    15.  Then God said to Noah,

16.  Geh aus der Arche heraus, du und       16.  "Go forth from the ark, you and
deine Frau und deine Söhne und die          your wife, and your sons and your sons'
Frauen deiner Söhne mit dir!                wives with you.

17.  Alle Tiere, die bei dir sind, von      17.  Bring forth with you every living
allem Fleisch, an Vögeln und an Vieh        thing that is with you of all
und an allen kriechenden Tieren, die        flesh--birds and animals and every
auf der Erde kriechen, laß mit dir          creeping thing that creeps on the
hinausgehen, daß sie wimmeln auf Erden      earth--that they may breed abundantly
und fruchtbar seien und sich mehren auf     on the earth, and be fruitful and
Erden!                                      multiply upon the earth."

18.  Da ging Noah hinaus, [er] und          18.  So Noah went forth, and his sons
seine Söhne und seine Frau und die          and his wife and his sons' wives with
Frauen seiner Söhne mit ihm.                him.

19.  Alle Tiere, alle kriechenden Tiere     19.  And every beast, every creeping
und alle Vögel, alles was kriecht auf       thing, and every bird, everything that
der Erde nach ihren Arten, gingen aus       moves upon the earth, went forth by
der Arche.                                  families out of the ark.

20.  Und Noah baute dem HERRN einen         20.  Then Noah built an altar to the
Altar; und er nahm von allem reinen         LORD, and took of every clean animal
Vieh und von allen reinen Vögeln und        and of every clean bird, and offered
opferte Brandopfer auf dem Altar.           burnt offerings on the altar.

21.  Und der HERR roch den                  21.  And when the LORD smelled the
wohlgefälligen Geruch, und der HERR         pleasing odor, the LORD said in his
sprach in seinem Herzen: Nicht noch         heart, "I will never again curse the
einmal will ich den Erdboden                ground because of man, for the
verfluchen um des Menschen willen; denn     imagination of man's heart is evil from
das Sinnen des menschlichen Herzens         his youth; neither will I ever again
ist böse von seiner Jugend an; und          destroy every living creature as I have
nicht noch einmal will ich alles            done.
Lebendige schlagen, wie ich getan habe.

22.  Von nun an, alle Tage der Erde,        22.  While the earth remains, seedtime
sollen nicht aufhören Saat und Ernte,       and harvest, cold and heat, summer and
Frost und Hitze, Sommer und Winter,         winter, day and night, shall not cease."
Tag und Nacht.
| OT Menu | --------------------------- Select another Chapter ------------------------- | Top of this Chapter |
| 1 | 2 | 3 | 4 | 5 | 6 | 7 | 8 | 9 | 10 | 11 | 12 | 13 | 14 | 15 | 16 | 17 | 18 | 19 | 20 | 21 | 22 | 23 | 24 | 25 | 26 | 27 |
--| 28 | 29 | 30 | 31 | 32 | 33 | 34 | 35 | 36 | 37 | 38 | 39 | 40 | 41 | 42 | 43| 44 | 45 | 46 | 47 | 48 | 49 | 50 |--