German
Elberfelder Bibel
G E N E S I S
Chapter 12
English
King James

| OT Menu | --------------------------- Select another Chapter ------------------------- | End of this Chapter |
| 1 | 2 | 3 | 4 | 5 | 6 | 7 | 8 | 9 | 10 | 11 | 12 | 13 | 14 | 15 | 16 | 17 | 18 | 19 | 20 | 21 | 22 | 23 | 24 | 25 | 26 | 27 |
-- | 28 | 29 | 30 | 31 | 32 | 33 | 34 | 35 | 36 | 37 | 38 | 39 | 40 | 41 | 42 | 43| 44 | 45 | 46 | 47 | 48 | 49 | 50 |--
Abrams Berufung und Auszug aus Ur nach
Kanaan

1.  Und der HERR sprach zu Abram: Geh       1.   Now the LORD said to Abram, "Go
aus deinem Land und aus deiner              from your country and your kindred and
Verwandtschaft und aus dem Haus deines      your father's house to the land that I
Vaters in das Land, das ich dir zeigen      will show you.
werde!

2.  Und ich will dich zu einer großen       2.   And I will make of you a great
Nation machen und will dich segnen,         nation, and I will bless you, and make
und ich will deinen Namen groß machen,      your name great, so that you will be a
und du sollst ein Segen sein!               blessing.

3.  Und ich will segnen, die dich           3.   I will bless those who bless you,
segnen, und wer dir flucht, den werde       and him who curses you I will curse;
ich verfluchen; und in dir sollen           and by you all the families of the
gesegnet werden alle Geschlechter der       earth shall bless themselves."
Erde!

4.  Und Abram ging hin, wie der HERR zu     4.   So Abram went, as the LORD had
ihm geredet hatte, und Lot ging mit         told him; and Lot went with him. Abram
ihm. Abram aber war 75 Jahre alt, als       was seventy-five years old when he
er aus Haran zog.                           departed from Haran.

5.  Und Abram nahm seine Frau Sarai und     5.   And Abram took Sar'ai his wife,
Lot, den Sohn seines Bruders, und all       and Lot his brother's son, and all
ihre Habe, die sie erworben, und die        their possessions which they had
Leute, die sie in Haran gewonnen            gathered, and the persons that they had
hatten, und sie zogen aus, um in das        gotten in Haran; and they set forth to
Land Kanaan zu gehen; und sie kamen in      go to the land of Canaan. When they had
das Land Kanaan.                            come to the land of Canaan,

6.  Und Abram durchzog das Land bis zur     6.   Abram passed through the land to
Stätte von Sichem, bis zur Terebinthe       the place at Shechem, to the oak of
More. Damals waren die Kanaaniter im        Moreh. At that time the Canaanites were
Land.                                       in the land.

7.  Und der HERR erschien dem Abram und     7.   Then the LORD appeared to Abram,
sprach: Deinen Nachkommen will ich          and said, "To your descendants I will
dieses Land geben. Und er baute dort        give this land." So he built there an
dem HERRN, der ihm erschienen war,          altar to the LORD, who had appeared to
einen Altar.                                him.

8.  Und er brach von dort auf zu dem        8.   Thence he removed to the mountain
Gebirge östlich von Bethel und schlug       on the east of Bethel, and pitched his
sein Zelt auf, Bethel im Westen und Ai      tent, with Bethel on the west and Ai on
im Osten; und er baute dort dem HERRN       the east; and there he built an altar
einen Altar und rief den Namen des          to the LORD and called on the name of
HERRN an.                                   the LORD.

9.  Dann brach Abram auf und zog immer      9.   And Abram journeyed on, still
weiter nach Süden.                          going toward the Negeb.

Abram in Ägypten

10.  Es entstand aber eine Hungersnot       10.  Now there was a famine in the
im Land; da zog Abram nach Ägypten          land. So Abram went down to Egypt to
hinab, um dort als Fremder zu leben,        sojourn there, for the famine was
denn die Hungersnot lag schwer auf dem      severe in the land.
Land.

11.  Und es geschah, als er nahe daran      11.  When he was about to enter Egypt,
war, nach Ägypten hineinzukommen,           he said to Sar'ai his wife, "I know
sagte er zu seiner Frau Sarai: Siehe        that you are a woman beautiful to
doch, ich weiß, daá du eine Frau von        behold;
schönem Aussehen bist;

12.  und es wird geschehen, wenn die        12.  and when the Egyptians see you,
Ägypter dich sehen, werden sie sagen:       they will say, 'This is his wife'; then
Sie ist seine Frau. Dann werden sie         they will kill me, but they will let
mich erschlagen und dich leben lassen.      you live.

13.  Sage doch, du seist meine              13.  Say you are my sister, that it may
Schwester, damit es mir gut geht um         go well with me because of you, and
deinetwillen und meine Seele                that my life may be spared on your
deinetwegen am Leben bleibt!                account."

14.  Und es geschah, als Abram nach         14.  When Abram entered Egypt the
Ägypten kam, da sahen die Ägypter, daß      Egyptians saw that the woman was very
die Frau sehr schön war.                    beautiful.

15.  Und die Hofbeamten des Pharao          15.  And when the princes of Pharaoh
sahen sie und rühmten sie vor dem           saw her, they praised her to Pharaoh.
Pharao; und die Frau wurde in das Haus      And the woman was taken into Pharaoh's
des Pharao geholt.                          house.

16.  Und er tat Abram Gutes um              16.  And for her sake he dealt well
ihretwillen; und er bekam Schafe und        with Abram; and he had sheep, oxen,
Rinder und Esel, Knechte und Mägde,         he-asses, menservants, maidservants,
Eselinnen und Kamele.                       she-asses, and camels.

17.  Der HERR aber schlug den Pharao        17.  But the LORD afflicted Pharaoh and
und sein Haus mit großen Plagen um          his house with great plagues because of
Sarais willen, der Frau Abrams.             Sar'ai, Abram's wife.

18.  Da ließ der Pharao Abram rufen und     18.  So Pharaoh called Abram, and said,
sagte: Was hast du mir da angetan!          "What is this you have done to me? Why
Warum hast du mir nicht mitgeteilt,         did you not tell me that she was your
daß sie deine Frau ist?                     wife?

19.  Warum hast du gesagt: Sie ist          19.  Why did you say, 'She is my
meine Schwester, so daß ich sie mir         sister,' so that I took her for my
zur Frau nahm? Und nun siehe, da ist        wife? Now then, here is your wife, take
deine Frau, nimm sie und geh!               her, and be gone."

20.  Und der Pharao entbot seinetwegen      20.  And Pharaoh gave men orders
Männer, die geleiteten ihn und seine        concerning him; and they set him on the
Frau und alles, was er hatte.               way, with his wife and all that he had.
| OT Menu | --------------------------- Select another Chapter ------------------------- | Top of this Chapter |
| 1 | 2 | 3 | 4 | 5 | 6 | 7 | 8 | 9 | 10 | 11 | 12 | 13 | 14 | 15 | 16 | 17 | 18 | 19 | 20 | 21 | 22 | 23 | 24 | 25 | 26 | 27 |
--| 28 | 29 | 30 | 31 | 32 | 33 | 34 | 35 | 36 | 37 | 38 | 39 | 40 | 41 | 42 | 43| 44 | 45 | 46 | 47 | 48 | 49 | 50 |--