German
Elberfelder Bibel
G E N E S I S
Chapter 4
English
King James

| OT Menu | --------------------------- Select another Chapter ------------------------- | End of this Chapter |
| 1 | 2 | 3 | 4 | 5 | 6 | 7 | 8 | 9 | 10 | 11 | 12 | 13 | 14 | 15 | 16 | 17 | 18 | 19 | 20 | 21 | 22 | 23 | 24 | 25 | 26 | 27 |
-- | 28 | 29 | 30 | 31 | 32 | 33 | 34 | 35 | 36 | 37 | 38 | 39 | 40 | 41 | 42 | 43| 44 | 45 | 46 | 47 | 48 | 49 | 50 |--
Kain und Abel

1.  Und der Mensch erkannte seine Frau      1.   Now Adam knew Eve his wife, and
Eva, und sie wurde schwanger und gebar      she conceived and bore Cain, saying, "I
Kain; und sie sagte: Ich habe einen         have gotten a man with the help of the
Mann hervorgebracht mit dem HERRN.          LORD."

2.  Und sie gebar noch einmal, [und         2.   And again, she bore his brother
zwar] seinen Bruder, den Abel. Und          Abel. Now Abel was a keeper of sheep,
Abel wurde ein Schafhirt, und Kain          and Cain a tiller of the ground.
wurde ein Ackerbauer.

3.  Und es geschah nach einiger Zeit,       3.   In the course of time Cain brought
da brachte Kain von den Früchten des        to the LORD an offering of the fruit of
Ackerbodens dem HERRN eine Opfergabe.       the ground,

4.  Und Abel, auch er brachte von den       4.   and Abel brought of the firstlings
Erstlingen seiner Herde und von ihrem       of his flock and of their fat portions.
Fett. Und der HERR blickte auf Abel         And the LORD had regard for Abel and
und auf seine Opfergabe;                    his offering,

5.  aber auf Kain und auf seine             5.   but for Cain and his offering he
Opfergabe blickte er nicht. Da wurde        had no regard. So Cain was very angry,
Kain sehr zornig, und sein Gesicht          and his countenance fell.
senkte sich.

6.  Und der HERR sprach zu Kain: Warum      6.   The LORD said to Cain, "Why are
bist du zornig, und warum hat sich          you angry, and why has your countenance
dein Gesicht gesenkt?                       fallen?

7.  Ist es nicht [so], wenn du recht        7.   If you do well, will you not be
tust, erhebt es sich? Wenn du aber          accepted? And if you do not do well,
nicht recht tust, lagert die Sünde vor      sin is couching at the door; its desire
der Tür. Und nach dir wird ihr              is for you, but you must master it."
Verlangen sein, du aber sollst über sie
herrschen.

8.  Und Kain sprach zu seinem Bruder        8.   Cain said to Abel his brother,
Abel. Und es geschah, als sie auf dem       "Let us go out to the field." And when
Feld waren, da erhob sich Kain gegen        they were in the field, Cain rose up
seinen Bruder Abel und erschlug ihn.        against his brother Abel, and killed
                                            him.

9.  Und der HERR sprach zu Kain: Wo ist     9.   Then the LORD said to Cain, "Where
dein Bruder Abel? Und er sagte: Ich         is Abel your brother?" He said, "I do
weiß nicht. Bin ich meines Bruders          not know; am I my brother's keeper?"
Hüter?

10.  Und er sprach: Was hast du getan!      10.  And the LORD said, "What have you
Horch! Das Blut deines Bruders schreit      done? The voice of your brother's blood
zu mir vom Ackerboden her.                  is crying to me from the ground.

11.  Und nun, verflucht seist du von        11.  And now you are cursed from the
dem Ackerboden hinweg, der seinen Mund      ground, which has opened its mouth to
aufgerissen hat, das Blut deines            receive your brother's blood from your
Bruders von deiner Hand zu empfangen!       hand.

12.  Wenn du den Ackerboden bebaust,        12.  When you till the ground, it shall
soll er dir nicht länger seine Kraft        no longer yield to you its strength;
geben; unstet und flüchtig sollst du        you shall be a fugitive and a wanderer
sein auf der Erde!                          on the earth."

13.  Da sagte Kain zu dem HERRN: Zu         13.  Cain said to the LORD, "My
groß ist meine Strafe, als daá ich sie      punishment is greater than I can bear.
tragen könnte.

14.  Siehe, du hast mich heute von der      14.  Behold, thou hast driven me this
Fläche des Ackerbodens vertrieben, und      day away from the ground; and from thy
vor deinem Angesicht muß ich mich           face I shall be hidden; and I shall be
verbergen und werde unstet und              a fugitive and a wanderer on the earth,
flüchtig sein auf der Erde; und es wird     and whoever finds me will slay me."
geschehen: jeder, der mich findet,
wird mich erschlagen.

15.  Der HERR aber sprach zu ihm: Nicht     15.  Then the LORD said to him, "Not
so, jeder, der Kain erschlägt -             so! If any one slays Cain, vengeance
siebenfach soll er gerächt werden! Und      shall be taken on him sevenfold." And
der HERR machte an Kain ein Zeichen,        the LORD put a mark on Cain, lest any
damit ihn nicht jeder erschlüge, der        who came upon him should kill him.
ihn fände.

16.  So ging Kain weg vom Angesicht des     16.  Then Cain went away from the
HERRN und wohnte im Land Nod, östlich       presence of the LORD, and dwelt in the
von Eden.                                   land of Nod, east of Eden.

Nachkommenschaft Kains - Sets Geburt
und  Nachkomme

17.  Und Kain erkannte seine Frau, und      17.  Cain knew his wife, and she
sie wurde schwanger und gebar Henoch.       conceived and bore Enoch; and he built
Und er wurde der Erbauer einer Stadt        a city, and called the name of the city
und benannte die Stadt nach dem Namen       after the name of his son, Enoch.
seines Sohnes Henoch.

18.  Dem Henoch aber wurde Irad             18.  To Enoch was born Irad; and Irad
geboren; und Irad zeugte Mehujael, und      was the father of Me-hu'ja-el, and
Mehujael zeugte Metuschael, und             Me-hu'ja-el the father of
Metuschael zeugte Lamech.                   Me-thu'sha-el, and Me-thu'sha-el the
                                            father of Lamech.

19.  Lamech aber nahm sich zwei Frauen;     19.  And Lamech took two wives; the
der Name der einen war Ada und der          name of the one was Adah, and the name
Name der andern Zilla.                      of the other Zillah.

20.  Und Ada gebar Jabal; dieser wurde      20.  Adah bore Jabal; he was the father
der Vater derer, die in Zelten und          of those who dwell in tents and have
unter Herden wohnen.                        cattle.

21.  Und der Name seines Bruders war        21.  His brother's name was Jubal; he
Jubal; dieser wurde der Vater all           was the father of all those who play
derer, die mit der Zither und der           the lyre and pipe.
Flöte umgehen.

22.  Und Zilla, auch sie gebar, [und        22.  Zillah bore Tubal-cain; he was the
zwar] den Tubal-Kain, den Vater all         forger of all instruments of bronze and
derer, die Kupfer und Eisen schmieden.      iron. The sister of Tubal-cain was
Und die Schwester Tubal-Kains war           Na'amah.
Naama.

23.  Und Lamech sprach zu seinen            23.  Lamech said to his wives: "Adah
Frauen: Ada und Zilla, hört meine           and Zillah, hear my voice; you wives of
Stimme! Frauen Lamechs, horcht auf          Lamech, hearken to what I say: I have
meine Rede! Fürwahr, einen Mann             slain a man for wounding me, a young
erschlug ich für meine Wunde und einen      man for striking me.
Knaben für meine Strieme.

24.  Wenn Kain siebenfach gerächt wird,     24.  If Cain is avenged sevenfold,
so Lamech siebenundsiebzigfach.             truly Lamech seventy-sevenfold."

25.  Und Adam erkannte noch einmal          25.  And Adam knew his wife again, and
seine Frau, und sie gebar einen Sohn        she bore a son and called his name
und gab ihm den Namen Set: Denn Gott        Seth, for she said, "God has appointed
hat mir einen anderen Nachkommen            for me another child instead of Abel,
gesetzt an Stelle Abels, weil Kain ihn      for Cain slew him."
erschlagen hat.

26.  Und dem Set, auch ihm wurde ein        26.  To Seth also a son was born, and
Sohn geboren, und er gab ihm den Namen      he called his name Enosh. At that time
Enosch. Damals fing man an, den Namen       men began to call upon the name of the
des HERRN anzurufen.                        LORD.
| OT Menu | --------------------------- Select another Chapter ------------------------- | Top of this Chapter |
| 1 | 2 | 3 | 4 | 5 | 6 | 7 | 8 | 9 | 10 | 11 | 12 | 13 | 14 | 15 | 16 | 17 | 18 | 19 | 20 | 21 | 22 | 23 | 24 | 25 | 26 | 27 |
--| 28 | 29 | 30 | 31 | 32 | 33 | 34 | 35 | 36 | 37 | 38 | 39 | 40 | 41 | 42 | 43| 44 | 45 | 46 | 47 | 48 | 49 | 50 |--