German
Elberfelder Bibel
G E N E S I S
Chapter 24
English
King James

| OT Menu | --------------------------- Select another Chapter ------------------------- | End of this Chapter |
| 1 | 2 | 3 | 4 | 5 | 6 | 7 | 8 | 9 | 10 | 11 | 12 | 13 | 14 | 15 | 16 | 17 | 18 | 19 | 20 | 21 | 22 | 23 | 24 | 25 | 26 | 27 |
-- | 28 | 29 | 30 | 31 | 32 | 33 | 34 | 35 | 36 | 37 | 38 | 39 | 40 | 41 | 42 | 43| 44 | 45 | 46 | 47 | 48 | 49 | 50 |--
Werbung um Rebekka als Frau für Isaak

1.  Und Abraham war alt, hochbetagt,        1.   Now Abraham was old, well advanced
und der HERR hatte Abraham in allem         in years; and the LORD had blessed
gesegnet.                                   Abraham in all things.

2.  Da sagte Abraham zu seinem Knecht,      2.   And Abraham said to his servant,
dem Ältesten seines Hauses, der alles       the oldest of his house, who had charge
verwaltete, was er hatte: Lege doch         of all that he had, "Put your hand
deine Hand unter meine Hüfte!               under my thigh,

3.  Ich will dich schwören lassen bei       3.   and I will make you swear by the
dem HERRN, dem Gott des Himmels und         LORD, the God of heaven and of the
dem Gott der Erde, daß du meinem Sohn       earth, that you will not take a wife
nicht eine Frau von den Töchtern der        for my son from the daughters of the
Kanaaniter nimmst, in deren Mitte ich       Canaanites, among whom I dwell,
wohne.

4.  Sondern du sollst in mein Land und      4.   but will go to my country and to
zu meiner Verwandtschaft gehen und          my kindred, and take a wife for my son
[dort] eine Frau für meinen Sohn, für       Isaac."
Isaak, nehmen!

5.  Der Knecht aber sagte zu ihm:           5.   The servant said to him, "Perhaps
Vielleicht wird die Frau mir nicht in       the woman may not be willing to follow
dieses Land folgen wollen. Soll ich         me to this land; must I then take your
dann deinen Sohn in das Land                son back to the land from which you
zurückbringen, aus dem du ausgezogen        came?"
bist?

6.  Da sagte Abraham zu ihm: Hüte dich      6.   Abraham said to him, "See to it
wohl, meinen Sohn dorthin                   that you do not take my son back there.
zurückzubringen!

7.  Der HERR, der Gott des Himmels, der     7.   The LORD, the God of heaven, who
mich aus dem Haus meines Vaters und         took me from my father's house and from
aus dem Land meiner Verwandtschaft          the land of my birth, and who spoke to
genommen und der zu mir geredet und         me and swore to me, 'To your
der mir dies geschworen hat: Deinen         descendants I will give this land,' he
Nachkommen will ich dieses Land geben,      will send his angel before you, and you
der wird seinen Engel vor dir               shall take a wife for my son from there.
hersenden, daß du eine Frau für meinen
Sohn von dort holen kannst.

8.  Wenn aber die Frau dir nicht folgen     8.   But if the woman is not willing to
will, so bist du frei von diesem            follow you, then you will be free from
Schwur. Nur sollst du meinen Sohn           this oath of mine; only you must not
nicht dorthin zurückbringen!                take my son back there."

9.  Und der Knecht legte seine Hand         9.   So the servant put his hand under
unter die Hüfte Abrahams, seines            the thigh of Abraham his master, and
Herrn, und schwor ihm [in Hinsicht]         swore to him concerning this matter.
auf dieses Wort.

10.  Dann nahm der Knecht zehn Kamele       10.  Then the servant took ten of his
von den Kamelen seines Herrn und zog        master's camels and departed, taking
hin und [nahm] allerlei Gut seines          all sorts of choice gifts from his
Herrn mit sich. Und er machte sich auf      master; and he arose, and went to
und zog nach Aram-Naharaim, zu der          Mesopota'mia, to the city of Nahor.
Stadt Nahors.

11.  Und er ließ die Kamele                 11.  And he made the camels kneel down
niederknieen draußen vor der Stadt am       outside the city by the well of water
Wasserbrunnen um die Abendzeit, zur         at the time of evening, the time when
Zeit, da die Schöpferinnen herauskommen.    women go out to draw water.

12.  Und er sagte: HERR, Gott meines        12.  And he said, "O LORD, God of my
Herrn Abraham, laß es mir doch heute        master Abraham, grant me success today,
begegnen, und erweise Gnade an meinem       I pray thee, and show steadfast love to
Herrn Abraham!                              my master Abraham.

13.  Siehe, ich stehe an der                13.  Behold, I am standing by the
Wasserquelle, und die Töchter der           spring of water, and the daughters of
Leute der Stadt kommen heraus, um           the men of the city are coming out to
Wasser zu schöpfen.                         draw water.

14.  Möge es nun geschehen: Das             14.  Let the maiden to whom I shall
Mädchen, zu dem ich sagen werde:            say, 'Pray let down your jar that I may
`Neige doch deinen Krug, daß ich            drink,' and who shall say, 'Drink, and
trinke!_ und das [dann] sagt: `Trinke!      I will water your camels' --let her be
Und auch deine Kamele will ich              the one whom thou hast appointed for
tränken_, das [soll es sein, das] du        thy servant Isaac. By this I shall know
für deinen Knecht Isaak bestimmt hast!      that thou hast shown steadfast love to
Und daran werde ich erkennen, daß du an     my master."
meinem Herrn Gnade erwiesen hast.

15.  Und es geschah - er hatte noch         15.  Before he had done speaking,
nicht ausgeredet - und siehe, da kam        behold, Rebekah, who was born to
Rebekka heraus, die dem Betuel geboren      Bethu'el the son of Milcah, the wife of
war, dem Sohn der Milka, der Frau           Nahor, Abraham's brother, came out with
Nahors, des Bruders Abrahams; [sie          her water jar upon her shoulder.
trug] ihren Krug auf ihrer Schulter.

16.  Und das Mädchen war sehr schön von     16.  The maiden was very fair to look
Aussehen, eine Jungfrau, und kein Mann      upon, a virgin, whom no man had known.
hatte sie erkannt. Sie stieg zur            She went down to the spring, and filled
Quelle hinab, füllte ihren Krug und         her jar, and came up.
stieg [wieder] herauf.

17.  Da lief ihr der Knecht entgegen        17.  Then the servant ran to meet her,
und sagte: Laß mich doch ein wenig          and said, "Pray give me a little water
Wasser aus deinem Krug schlürfen!           to drink from your jar."

18.  Und sie sagte: Trinke, mein Herr!      18.  She said, "Drink, my lord"; and
Und eilends ließ sie ihren Krug auf         she quickly let down her jar upon her
ihre Hand herunter und gab ihm zu           hand, and gave him a drink.
trinken.

19.  Und als sie ihm genug zu trinken       19.  When she had finished giving him a
gegeben hatte, sagte sie: Auch für          drink, she said, "I will draw for your
deine Kamele will ich schöpfen, bis         camels also, until they have done
sie genug getrunken haben.                  drinking."

20.  Und sie eilte und goß ihren Krug       20.  So she quickly emptied her jar
aus in die Tränkrinne, lief noch            into the trough and ran again to the
einmal zum Brunnen, um zu schöpfen,         well to draw, and she drew for all his
und schöpfte so für alle seine Kamele.      camels.

21.  Der Mann aber sah ihr zu,              21.  The man gazed at her in silence to
schweigend, um zu erkennen, ob der          learn whether the LORD had prospered
HERR seine Reise würde gelingen lassen      his journey or not.
oder nicht.

22.  Und es geschah, als die Kamele         22.  When the camels had done drinking,
genug getrunken hatten, da nahm der         the man took a gold ring weighing a
Mann einen goldenen Ring, ein halber        half shekel, and two bracelets for her
Schekel sein Gewicht, und zwei Spangen      arms weighing ten gold shekels,
für ihre Handgelenke, zehn [Schekel]
Gold ihr Gewicht;

23.  und er sagte: Wessen Tochter bist      23.  and said, "Tell me whose daughter
du? Sage es mir doch! Gibt es im Haus       you are. Is there room in your father's
deines Vaters Platz für uns zu              house for us to lodge in?"
übernachten?

24.  Da sagte sie zu ihm: Ich bin die       24.  She said to him, "I am the
Tochter Betuels, des Sohnes der Milka,      daughter of Bethu'el the son of Milcah,
den sie dem Nahor geboren hat.              whom she bore to Nahor."

25.  Und sie sagte [weiter] zu ihm:         25.  She added, "We have both straw and
Sowohl Stroh als auch Futter ist bei        provender enough, and room to lodge in."
uns in Menge, auch Platz zum
Übernachten.

26.  Da verneigte sich der Mann und         26.  The man bowed his head and
warf sich nieder vor dem HERRN              worshiped the LORD,

27.  und sprach: Gepriesen sei der          27.  and said, "Blessed be the LORD,
HERR, der Gott meines Herrn Abraham,        the God of my master Abraham, who has
der seine Gnade und Treue gegenüber         not forsaken his steadfast love and his
meinem Herrn nicht hat aufhören             faithfulness toward my master. As for
lassen! Mich hat der HERR den Weg zum       me, the LORD has led me in the way to
Haus der Brüder meines Herrn geführt.       the house of my master's kinsmen."

28.  Das Mädchen aber lief und              28.  Then the maiden ran and told her
berichtete diese Dinge dem Haus ihrer       mother's household about these things.
Mutter.

29.  Nun hatte Rebekka einen Bruder,        29.  Rebekah had a brother whose name
der hieß Laban. Und Laban lief zu dem       was Laban; and Laban ran out to the
Mann hinaus an die Quelle.                  man, to the spring.

30.  Und es geschah, als er den Ring        30.  When he saw the ring, and the
sah und die Spangen an den                  bracelets on his sister's arms, and
Handgelenken seiner Schwester und als       when he heard the words of Rebekah his
er die Worte seiner Schwester Rebekka       sister, "Thus the man spoke to me," he
hörte, die sagte: `So hat der Mann zu       went to the man; and behold, he was
mir geredet_, da kam er zu dem Mann;        standing by the camels at the spring.
und siehe, er stand [noch] bei den
Kamelen an der Quelle.

31.  Und er sprach: Komm herein, du         31.  He said, "Come in, O blessed of
Gesegneter des HERRN! Warum stehst du       the LORD; why do you stand outside? For
draußen? Habe ich doch schon das Haus       I have prepared the house and a place
aufgeräumt, und [auch] für die Kamele       for the camels."
ist Platz da.

32.  Da kam der Mann ins Haus; und man      32.  So the man came into the house;
sattelte die Kamele ab und gab den          and Laban ungirded the camels, and gave
Kamelen Stroh und Futter, [ihm] aber        him straw and provender for the camels,
Wasser, um seine Füße zu waschen und        and water to wash his feet and the feet
die Füße der Männer, die bei ihm waren.     of the men who were with him.

33.  Dann wurde ihm zu essen                33.  Then food was set before him to
vorgesetzt. Er aber sagte: Ich will         eat; but he said, "I will not eat until
nicht essen, bis ich meine Worte            I have told my errand." He said, "Speak
geredet habe. Und er sagte: Rede!           on."

34.  Da sagte er: Ich bin Abrahams          34.  So he said, "I am Abraham's
Knecht.                                     servant.

35.  Der HERR hat meinen Herrn sehr         35.  The LORD has greatly blessed my
gesegnet, so daß er groá geworden ist.      master, and he has become great; he has
Er hat ihm Schafe und Rinder gegeben,       given him flocks and herds, silver and
Silber und Gold, dazu Knechte und           gold, menservants and maidservants,
Mägde, Kamele und Esel.                     camels and asses.

36.  Und Sara, die Frau meines Herrn,       36.  And Sarah my master's wife bore a
hat meinem Herrn einen Sohn geboren,        son to my master when she was old; and
nachdem sie schon alt geworden war;         to him he has given all that he has.
dem hat er alles, was er hat,
übergeben.

37.  Mein Herr aber hat mich schwören       37.  My master made me swear, saying,
lassen und gesagt: Du sollst für            'You shall not take a wife for my son
meinen Sohn nicht eine Frau von den         from the daughters of the Canaanites,
Töchtern der Kanaaniter nehmen, in          in whose land I dwell;
deren Land ich wohne;

38.  sondern zu dem Haus meines Vaters      38.  but you shall go to my father's
und zu meiner Sippe sollst du gehen         house and to my kindred, and take a
und [dort] für meinen Sohn eine Frau        wife for my son.'
nehmen!

39.  Und ich sagte zu meinem Herrn:         39.  I said to my master, 'Perhaps the
Vielleicht will die Frau mir nicht          woman will not follow me.'
folgen.

40.  Da sagte er zu mir: Der HERR, vor      40.  But he said to me, 'The LORD,
dessen Angesicht ich gelebt habe, wird      before whom I walk, will send his angel
seinen Engel mit dir senden und wird        with you and prosper your way; and you
deine Reise gelingen lassen, daß du         shall take a wife for my son from my
für meinen Sohn eine Frau aus meiner        kindred and from my father's house;
Sippe und aus dem Haus meines Vaters
nimmst.

41.  Dann bist du frei von dem Schwur:      41.  then you will be free from my
Wenn du zu meiner Sippe kommst und          oath, when you come to my kindred; and
wenn sie sie dir nicht geben, dann          if they will not give her to you, you
bist du entlastet von dem Schwur.           will be free from my oath.'

42.  So kam ich heute zu der Quelle und     42.  "I came today to the spring, and
sprach: HERR, Gott meines Herrn             said, 'O LORD, the God of my master
Abraham, wenn du doch Gelingen geben        Abraham, if now thou wilt prosper the
wolltest zu meinem Weg, auf dem ich         way which I go,
gehe!

43.  Siehe, ich stehe bei der               43.  behold, I am standing by the
Wasserquelle. Möge es nun geschehen,        spring of water; let the young woman
daß das Mädchen, das herauskommt, um        who comes out to draw, to whom I shall
zu schöpfen, und zu dem ich sage: `Gib      say, "Pray give me a little water from
mir doch ein wenig Wasser aus deinem        your jar to drink,"
Krug zu trinken!_

44.  und das [dann] zu mir sagt:            44.  and who will say to me, "Drink,
`Trinke du, und auch für deine Kamele       and I will draw for your camels also,"
will ich schöpfen_, [daß dies] die          let her be the woman whom the LORD has
Frau sei, die der HERR für den Sohn         appointed for my master's son.'
meines Herrn bestimmt hat!

45.  Ich hatte in meinem Herzen noch        45.  "Before I had done speaking in my
nicht ausgeredet, siehe, da kam             heart, behold, Rebekah came out with
Rebekka heraus mit ihrem Krug auf           her water jar on her shoulder; and she
ihrer Schulter; und sie stieg zur           went down to the spring, and drew. I
Quelle hinab und schöpfte. Da sagte ich     said to her, 'Pray let me drink.'
zu ihr: Gib mir doch zu trinken!

46.  Und eilends ließ sie ihren Krug        46.  She quickly let down her jar from
von ihrer Schulter herunter und sagte:      her shoulder, and said, 'Drink, and I
Trinke, und auch deine Kamele will ich      will give your camels drink also.' So I
tränken. Da trank ich, und sie tränkte      drank, and she gave the camels drink
auch die Kamele.                            also.

47.  Und ich fragte sie und sprach:         47.  Then I asked her, 'Whose daughter
Wessen Tochter bist du? Und sie sagte:      are you?' She said, The daughter of
Die Tochter Betuels, des Sohnes             Bethu'el, Nahor's son, whom Milcah bore
Nahors, den Milka ihm geboren hat. Und      to him.' So I put the ring on her nose,
ich legte den Ring an ihre Nase und die     and the bracelets on her arms.
Spangen an ihre Handgelenke.

48.  Dann verneigte ich mich und warf       48.  Then I bowed my head and worshiped
mich vor dem HERRN nieder und dankte        the LORD, and blessed the LORD, the God
dem HERRN, dem Gott meines Herrn            of my master Abraham, who had led me by
Abraham, der mich den rechten Weg           the right way to take the daughter of
geführt hatte, die Tochter des Bruders      my master's kinsman for his son.
meines Herrn für seinen Sohn zu nehmen.

49.  Und nun, wenn ihr Gnade und Treue      49.  Now then, if you will deal loyally
an meinem Herrn erweisen wollt, so          and truly with my master, tell me; and
teilt es mir mit; und wenn nicht, so        if not, tell me; that I may turn to the
teilt es mir [auch] mit! Und ich werde      right hand or to the left."
mich zur Rechten oder zur Linken wenden.

50.  Da antworteten Laban und Betuel        50.  Then Laban and Bethu'el answered,
und sagten: Vom HERRN ist die Sache         "The thing comes from the LORD; we
ausgegangen; wir können dir nichts          cannot speak to you bad or good.
sagen, weder Böses noch Gutes.

51.  Siehe, Rebekka ist vor dir: Nimm       51.  Behold, Rebekah is before you,
sie und geh hin, daß sie die Frau des       take her and go, and let her be the
Sohnes deines Herrn werde, wie der          wife of your master's son, as the LORD
HERR geredet hat!                           has spoken."

52.  Und es geschah, als Abrahams           52.  When Abraham's servant heard their
Knecht ihre Worte hörte, da warf er         words, he bowed himself to the earth
sich zur Erde nieder vor dem HERRN.         before the LORD.

53.  Und der Knecht holte silbernes         53.  And the servant brought forth
Geschmeide und goldenes Geschmeide und      jewelry of silver and of gold, and
Kleider hervor und gab sie der              raiment, and gave them to Rebekah; he
Rebekka; und Kostbarkeiten gab er           also gave to her brother and to her
ihrem Bruder und ihrer Mutter.              mother costly ornaments.

54.  Dann aßen und tranken sie, er und      54.  And he and the men who were with
die Männer, die bei ihm waren, und          him ate and drank, and they spent the
übernachteten. Aber am Morgen standen       night there. When they arose in the
sie auf, und er sagte: Entlaßt mich zu      morning, he said, "Send me back to my
meinem Herrn!                               master."

55.  Da sagten ihr Bruder und ihre          55.  Her brother and her mother said,
Mutter: Laß das Mädchen [noch einige]       "Let the maiden remain with us a while,
Tage oder zehn bei uns bleiben, danach      at least ten days; after that she may
magst du gehen.                             go."

56.  Er aber sagte zu ihnen: Haltet         56.  But he said to them, "Do not delay
mich nicht auf, da der HERR meine           me, since the LORD has prospered my
Reise hat gelingen lassen; entlaßt          way; let me go that I may go to my
mich, daß ich zu meinem Herrn ziehe!        master."

57.  Da sagten sie: Laßt uns das            57.  They said, "We will call the
Mädchen rufen und ihren Mund befragen.      maiden, and ask her."

58.  Und sie riefen Rebekka und sagten      58.  And they called Rebekah, and said
zu ihr: Willst du mit diesem Mann           to her, "Will you go with this man?"
gehen? Sie sagte: Ich will gehen.           She said, "I will go."

59.  So entließen sie ihre Schwester        59.  So they sent away Rebekah their
Rebekka mit ihrer Amme und den Knecht       sister and her nurse, and Abraham's
Abrahams und seine Männer.                  servant and his men.

60.  Und sie segneten Rebekka und           60.  And they blessed Rebekah, and said
sprachen zu ihr: Du, unsere Schwester,      to her, "Our sister, be the mother of
werde zu tausendmal Zehntausenden, und      thousands of ten thousands; and may
deine Nachkommen mögen das Tor ihrer        your descendants possess the gate of
Hasser in Besitz nehmen!                    those who hate them!"

61.  Und Rebekka machte sich mit ihren      61.  Then Rebekah and her maids arose,
Mädchen auf, und sie bestiegen die          and rode upon the camels and followed
Kamele und folgten dem Mann. Und der        the man; thus the servant took Rebekah,
Knecht nahm Rebekka und zog hin.            and went his way.

62.  Isaak aber war von einem Gang zum      62.  Now Isaac had come from
Brunnen Lachai-Roi gekommen; er wohnte      Beer-la'hai-roi, and was dwelling in
nämlich im Land des Südens.                 the Negeb.

63.  Und Isaak aber war hinausgegangen,     63.  And Isaac went out to meditate in
um auf dem Feld zu sinnen beim Anbruch      the field in the evening; and he lifted
des Abends. Und er erhob seine Augen        up his eyes and looked, and behold,
und sah, und siehe, Kamele kamen.           there were camels coming.

64.  Und [auch] Rebekka erhob ihre          64.  And Rebekah lifted up her eyes,
Augen und sah Isaak. Da glitt sie vom       and when she saw Isaac, she alighted
Kamel                                       from the camel,

65.  und sagte zu dem Knecht: Wer ist       65.  and said to the servant, "Who is
dieser Mann, der uns da auf dem Feld        the man yonder, walking in the field to
entgegenkommt? Und der Knecht sagte:        meet us?" The servant said, "It is my
Das ist mein Herr. Da nahm sie den          master." So she took her veil and
Schleier und verhüllte sich.                covered herself.

66.  Der Knecht aber erzählte Isaak all     66.  And the servant told Isaac all the
die Dinge, die er ausgerichtet hatte.       things that he had done.

67.  Dann führte Isaak sie in das Zelt      67.  Then Isaac brought her into the
seiner Mutter Sara; und er nahm             tent, and took Rebekah, and she became
Rebekka, und sie wurde seine Frau, und      his wife; and he loved her. So Isaac
er gewann sie lieb. Und Isaak tröstete      was comforted after his mother's death.
sich nach [dem Tod] seiner Mutter.
| OT Menu | --------------------------- Select another Chapter ------------------------- | Top of this Chapter |
| 1 | 2 | 3 | 4 | 5 | 6 | 7 | 8 | 9 | 10 | 11 | 12 | 13 | 14 | 15 | 16 | 17 | 18 | 19 | 20 | 21 | 22 | 23 | 24 | 25 | 26 | 27 |
--| 28 | 29 | 30 | 31 | 32 | 33 | 34 | 35 | 36 | 37 | 38 | 39 | 40 | 41 | 42 | 43| 44 | 45 | 46 | 47 | 48 | 49 | 50 |--