German
Elberfelder Bibel |
G E N E S I S
Chapter 24 |
English
King James |
| OT Menu | --------------------------- Select another Chapter
------------------------- | End of this Chapter | | 1 | 2 | 3 | 4 | 5 | 6 | 7 | 8 | 9 | 10 | 11 | 12 | 13 | 14 | 15 | 16 | 17 | 18 | 19 | 20 | 21 | 22 | 23 | 24 | 25 | 26 | 27 | -- | 28 | 29 | 30 | 31 | 32 | 33 | 34 | 35 | 36 | 37 | 38 | 39 | 40 | 41 | 42 | 43| 44 | 45 | 46 | 47 | 48 | 49 | 50 |-- Werbung um Rebekka als Frau für Isaak 1. Und Abraham war alt, hochbetagt, 1. Now Abraham was old, well advanced und der HERR hatte Abraham in allem in years; and the LORD had blessed gesegnet. Abraham in all things. 2. Da sagte Abraham zu seinem Knecht, 2. And Abraham said to his servant, dem Ältesten seines Hauses, der alles the oldest of his house, who had charge verwaltete, was er hatte: Lege doch of all that he had, "Put your hand deine Hand unter meine Hüfte! under my thigh, 3. Ich will dich schwören lassen bei 3. and I will make you swear by the dem HERRN, dem Gott des Himmels und LORD, the God of heaven and of the dem Gott der Erde, daß du meinem Sohn earth, that you will not take a wife nicht eine Frau von den Töchtern der for my son from the daughters of the Kanaaniter nimmst, in deren Mitte ich Canaanites, among whom I dwell, wohne. 4. Sondern du sollst in mein Land und 4. but will go to my country and to zu meiner Verwandtschaft gehen und my kindred, and take a wife for my son [dort] eine Frau für meinen Sohn, für Isaac." Isaak, nehmen! 5. Der Knecht aber sagte zu ihm: 5. The servant said to him, "Perhaps Vielleicht wird die Frau mir nicht in the woman may not be willing to follow dieses Land folgen wollen. Soll ich me to this land; must I then take your dann deinen Sohn in das Land son back to the land from which you zurückbringen, aus dem du ausgezogen came?" bist? 6. Da sagte Abraham zu ihm: Hüte dich 6. Abraham said to him, "See to it wohl, meinen Sohn dorthin that you do not take my son back there. zurückzubringen! 7. Der HERR, der Gott des Himmels, der 7. The LORD, the God of heaven, who mich aus dem Haus meines Vaters und took me from my father's house and from aus dem Land meiner Verwandtschaft the land of my birth, and who spoke to genommen und der zu mir geredet und me and swore to me, 'To your der mir dies geschworen hat: Deinen descendants I will give this land,' he Nachkommen will ich dieses Land geben, will send his angel before you, and you der wird seinen Engel vor dir shall take a wife for my son from there. hersenden, daß du eine Frau für meinen Sohn von dort holen kannst. 8. Wenn aber die Frau dir nicht folgen 8. But if the woman is not willing to will, so bist du frei von diesem follow you, then you will be free from Schwur. Nur sollst du meinen Sohn this oath of mine; only you must not nicht dorthin zurückbringen! take my son back there." 9. Und der Knecht legte seine Hand 9. So the servant put his hand under unter die Hüfte Abrahams, seines the thigh of Abraham his master, and Herrn, und schwor ihm [in Hinsicht] swore to him concerning this matter. auf dieses Wort. 10. Dann nahm der Knecht zehn Kamele 10. Then the servant took ten of his von den Kamelen seines Herrn und zog master's camels and departed, taking hin und [nahm] allerlei Gut seines all sorts of choice gifts from his Herrn mit sich. Und er machte sich auf master; and he arose, and went to und zog nach Aram-Naharaim, zu der Mesopota'mia, to the city of Nahor. Stadt Nahors. 11. Und er ließ die Kamele 11. And he made the camels kneel down niederknieen draußen vor der Stadt am outside the city by the well of water Wasserbrunnen um die Abendzeit, zur at the time of evening, the time when Zeit, da die Schöpferinnen herauskommen. women go out to draw water. 12. Und er sagte: HERR, Gott meines 12. And he said, "O LORD, God of my Herrn Abraham, laß es mir doch heute master Abraham, grant me success today, begegnen, und erweise Gnade an meinem I pray thee, and show steadfast love to Herrn Abraham! my master Abraham. 13. Siehe, ich stehe an der 13. Behold, I am standing by the Wasserquelle, und die Töchter der spring of water, and the daughters of Leute der Stadt kommen heraus, um the men of the city are coming out to Wasser zu schöpfen. draw water. 14. Möge es nun geschehen: Das 14. Let the maiden to whom I shall Mädchen, zu dem ich sagen werde: say, 'Pray let down your jar that I may `Neige doch deinen Krug, daß ich drink,' and who shall say, 'Drink, and trinke!_ und das [dann] sagt: `Trinke! I will water your camels' --let her be Und auch deine Kamele will ich the one whom thou hast appointed for tränken_, das [soll es sein, das] du thy servant Isaac. By this I shall know für deinen Knecht Isaak bestimmt hast! that thou hast shown steadfast love to Und daran werde ich erkennen, daß du an my master." meinem Herrn Gnade erwiesen hast. 15. Und es geschah - er hatte noch 15. Before he had done speaking, nicht ausgeredet - und siehe, da kam behold, Rebekah, who was born to Rebekka heraus, die dem Betuel geboren Bethu'el the son of Milcah, the wife of war, dem Sohn der Milka, der Frau Nahor, Abraham's brother, came out with Nahors, des Bruders Abrahams; [sie her water jar upon her shoulder. trug] ihren Krug auf ihrer Schulter. 16. Und das Mädchen war sehr schön von 16. The maiden was very fair to look Aussehen, eine Jungfrau, und kein Mann upon, a virgin, whom no man had known. hatte sie erkannt. Sie stieg zur She went down to the spring, and filled Quelle hinab, füllte ihren Krug und her jar, and came up. stieg [wieder] herauf. 17. Da lief ihr der Knecht entgegen 17. Then the servant ran to meet her, und sagte: Laß mich doch ein wenig and said, "Pray give me a little water Wasser aus deinem Krug schlürfen! to drink from your jar." 18. Und sie sagte: Trinke, mein Herr! 18. She said, "Drink, my lord"; and Und eilends ließ sie ihren Krug auf she quickly let down her jar upon her ihre Hand herunter und gab ihm zu hand, and gave him a drink. trinken. 19. Und als sie ihm genug zu trinken 19. When she had finished giving him a gegeben hatte, sagte sie: Auch für drink, she said, "I will draw for your deine Kamele will ich schöpfen, bis camels also, until they have done sie genug getrunken haben. drinking." 20. Und sie eilte und goß ihren Krug 20. So she quickly emptied her jar aus in die Tränkrinne, lief noch into the trough and ran again to the einmal zum Brunnen, um zu schöpfen, well to draw, and she drew for all his und schöpfte so für alle seine Kamele. camels. 21. Der Mann aber sah ihr zu, 21. The man gazed at her in silence to schweigend, um zu erkennen, ob der learn whether the LORD had prospered HERR seine Reise würde gelingen lassen his journey or not. oder nicht. 22. Und es geschah, als die Kamele 22. When the camels had done drinking, genug getrunken hatten, da nahm der the man took a gold ring weighing a Mann einen goldenen Ring, ein halber half shekel, and two bracelets for her Schekel sein Gewicht, und zwei Spangen arms weighing ten gold shekels, für ihre Handgelenke, zehn [Schekel] Gold ihr Gewicht; 23. und er sagte: Wessen Tochter bist 23. and said, "Tell me whose daughter du? Sage es mir doch! Gibt es im Haus you are. Is there room in your father's deines Vaters Platz für uns zu house for us to lodge in?" übernachten? 24. Da sagte sie zu ihm: Ich bin die 24. She said to him, "I am the Tochter Betuels, des Sohnes der Milka, daughter of Bethu'el the son of Milcah, den sie dem Nahor geboren hat. whom she bore to Nahor." 25. Und sie sagte [weiter] zu ihm: 25. She added, "We have both straw and Sowohl Stroh als auch Futter ist bei provender enough, and room to lodge in." uns in Menge, auch Platz zum Übernachten. 26. Da verneigte sich der Mann und 26. The man bowed his head and warf sich nieder vor dem HERRN worshiped the LORD, 27. und sprach: Gepriesen sei der 27. and said, "Blessed be the LORD, HERR, der Gott meines Herrn Abraham, the God of my master Abraham, who has der seine Gnade und Treue gegenüber not forsaken his steadfast love and his meinem Herrn nicht hat aufhören faithfulness toward my master. As for lassen! Mich hat der HERR den Weg zum me, the LORD has led me in the way to Haus der Brüder meines Herrn geführt. the house of my master's kinsmen." 28. Das Mädchen aber lief und 28. Then the maiden ran and told her berichtete diese Dinge dem Haus ihrer mother's household about these things. Mutter. 29. Nun hatte Rebekka einen Bruder, 29. Rebekah had a brother whose name der hieß Laban. Und Laban lief zu dem was Laban; and Laban ran out to the Mann hinaus an die Quelle. man, to the spring. 30. Und es geschah, als er den Ring 30. When he saw the ring, and the sah und die Spangen an den bracelets on his sister's arms, and Handgelenken seiner Schwester und als when he heard the words of Rebekah his er die Worte seiner Schwester Rebekka sister, "Thus the man spoke to me," he hörte, die sagte: `So hat der Mann zu went to the man; and behold, he was mir geredet_, da kam er zu dem Mann; standing by the camels at the spring. und siehe, er stand [noch] bei den Kamelen an der Quelle. 31. Und er sprach: Komm herein, du 31. He said, "Come in, O blessed of Gesegneter des HERRN! Warum stehst du the LORD; why do you stand outside? For draußen? Habe ich doch schon das Haus I have prepared the house and a place aufgeräumt, und [auch] für die Kamele for the camels." ist Platz da. 32. Da kam der Mann ins Haus; und man 32. So the man came into the house; sattelte die Kamele ab und gab den and Laban ungirded the camels, and gave Kamelen Stroh und Futter, [ihm] aber him straw and provender for the camels, Wasser, um seine Füße zu waschen und and water to wash his feet and the feet die Füße der Männer, die bei ihm waren. of the men who were with him. 33. Dann wurde ihm zu essen 33. Then food was set before him to vorgesetzt. Er aber sagte: Ich will eat; but he said, "I will not eat until nicht essen, bis ich meine Worte I have told my errand." He said, "Speak geredet habe. Und er sagte: Rede! on." 34. Da sagte er: Ich bin Abrahams 34. So he said, "I am Abraham's Knecht. servant. 35. Der HERR hat meinen Herrn sehr 35. The LORD has greatly blessed my gesegnet, so daß er groá geworden ist. master, and he has become great; he has Er hat ihm Schafe und Rinder gegeben, given him flocks and herds, silver and Silber und Gold, dazu Knechte und gold, menservants and maidservants, Mägde, Kamele und Esel. camels and asses. 36. Und Sara, die Frau meines Herrn, 36. And Sarah my master's wife bore a hat meinem Herrn einen Sohn geboren, son to my master when she was old; and nachdem sie schon alt geworden war; to him he has given all that he has. dem hat er alles, was er hat, übergeben. 37. Mein Herr aber hat mich schwören 37. My master made me swear, saying, lassen und gesagt: Du sollst für 'You shall not take a wife for my son meinen Sohn nicht eine Frau von den from the daughters of the Canaanites, Töchtern der Kanaaniter nehmen, in in whose land I dwell; deren Land ich wohne; 38. sondern zu dem Haus meines Vaters 38. but you shall go to my father's und zu meiner Sippe sollst du gehen house and to my kindred, and take a und [dort] für meinen Sohn eine Frau wife for my son.' nehmen! 39. Und ich sagte zu meinem Herrn: 39. I said to my master, 'Perhaps the Vielleicht will die Frau mir nicht woman will not follow me.' folgen. 40. Da sagte er zu mir: Der HERR, vor 40. But he said to me, 'The LORD, dessen Angesicht ich gelebt habe, wird before whom I walk, will send his angel seinen Engel mit dir senden und wird with you and prosper your way; and you deine Reise gelingen lassen, daß du shall take a wife for my son from my für meinen Sohn eine Frau aus meiner kindred and from my father's house; Sippe und aus dem Haus meines Vaters nimmst. 41. Dann bist du frei von dem Schwur: 41. then you will be free from my Wenn du zu meiner Sippe kommst und oath, when you come to my kindred; and wenn sie sie dir nicht geben, dann if they will not give her to you, you bist du entlastet von dem Schwur. will be free from my oath.' 42. So kam ich heute zu der Quelle und 42. "I came today to the spring, and sprach: HERR, Gott meines Herrn said, 'O LORD, the God of my master Abraham, wenn du doch Gelingen geben Abraham, if now thou wilt prosper the wolltest zu meinem Weg, auf dem ich way which I go, gehe! 43. Siehe, ich stehe bei der 43. behold, I am standing by the Wasserquelle. Möge es nun geschehen, spring of water; let the young woman daß das Mädchen, das herauskommt, um who comes out to draw, to whom I shall zu schöpfen, und zu dem ich sage: `Gib say, "Pray give me a little water from mir doch ein wenig Wasser aus deinem your jar to drink," Krug zu trinken!_ 44. und das [dann] zu mir sagt: 44. and who will say to me, "Drink, `Trinke du, und auch für deine Kamele and I will draw for your camels also," will ich schöpfen_, [daß dies] die let her be the woman whom the LORD has Frau sei, die der HERR für den Sohn appointed for my master's son.' meines Herrn bestimmt hat! 45. Ich hatte in meinem Herzen noch 45. "Before I had done speaking in my nicht ausgeredet, siehe, da kam heart, behold, Rebekah came out with Rebekka heraus mit ihrem Krug auf her water jar on her shoulder; and she ihrer Schulter; und sie stieg zur went down to the spring, and drew. I Quelle hinab und schöpfte. Da sagte ich said to her, 'Pray let me drink.' zu ihr: Gib mir doch zu trinken! 46. Und eilends ließ sie ihren Krug 46. She quickly let down her jar from von ihrer Schulter herunter und sagte: her shoulder, and said, 'Drink, and I Trinke, und auch deine Kamele will ich will give your camels drink also.' So I tränken. Da trank ich, und sie tränkte drank, and she gave the camels drink auch die Kamele. also. 47. Und ich fragte sie und sprach: 47. Then I asked her, 'Whose daughter Wessen Tochter bist du? Und sie sagte: are you?' She said, The daughter of Die Tochter Betuels, des Sohnes Bethu'el, Nahor's son, whom Milcah bore Nahors, den Milka ihm geboren hat. Und to him.' So I put the ring on her nose, ich legte den Ring an ihre Nase und die and the bracelets on her arms. Spangen an ihre Handgelenke. 48. Dann verneigte ich mich und warf 48. Then I bowed my head and worshiped mich vor dem HERRN nieder und dankte the LORD, and blessed the LORD, the God dem HERRN, dem Gott meines Herrn of my master Abraham, who had led me by Abraham, der mich den rechten Weg the right way to take the daughter of geführt hatte, die Tochter des Bruders my master's kinsman for his son. meines Herrn für seinen Sohn zu nehmen. 49. Und nun, wenn ihr Gnade und Treue 49. Now then, if you will deal loyally an meinem Herrn erweisen wollt, so and truly with my master, tell me; and teilt es mir mit; und wenn nicht, so if not, tell me; that I may turn to the teilt es mir [auch] mit! Und ich werde right hand or to the left." mich zur Rechten oder zur Linken wenden. 50. Da antworteten Laban und Betuel 50. Then Laban and Bethu'el answered, und sagten: Vom HERRN ist die Sache "The thing comes from the LORD; we ausgegangen; wir können dir nichts cannot speak to you bad or good. sagen, weder Böses noch Gutes. 51. Siehe, Rebekka ist vor dir: Nimm 51. Behold, Rebekah is before you, sie und geh hin, daß sie die Frau des take her and go, and let her be the Sohnes deines Herrn werde, wie der wife of your master's son, as the LORD HERR geredet hat! has spoken." 52. Und es geschah, als Abrahams 52. When Abraham's servant heard their Knecht ihre Worte hörte, da warf er words, he bowed himself to the earth sich zur Erde nieder vor dem HERRN. before the LORD. 53. Und der Knecht holte silbernes 53. And the servant brought forth Geschmeide und goldenes Geschmeide und jewelry of silver and of gold, and Kleider hervor und gab sie der raiment, and gave them to Rebekah; he Rebekka; und Kostbarkeiten gab er also gave to her brother and to her ihrem Bruder und ihrer Mutter. mother costly ornaments. 54. Dann aßen und tranken sie, er und 54. And he and the men who were with die Männer, die bei ihm waren, und him ate and drank, and they spent the übernachteten. Aber am Morgen standen night there. When they arose in the sie auf, und er sagte: Entlaßt mich zu morning, he said, "Send me back to my meinem Herrn! master." 55. Da sagten ihr Bruder und ihre 55. Her brother and her mother said, Mutter: Laß das Mädchen [noch einige] "Let the maiden remain with us a while, Tage oder zehn bei uns bleiben, danach at least ten days; after that she may magst du gehen. go." 56. Er aber sagte zu ihnen: Haltet 56. But he said to them, "Do not delay mich nicht auf, da der HERR meine me, since the LORD has prospered my Reise hat gelingen lassen; entlaßt way; let me go that I may go to my mich, daß ich zu meinem Herrn ziehe! master." 57. Da sagten sie: Laßt uns das 57. They said, "We will call the Mädchen rufen und ihren Mund befragen. maiden, and ask her." 58. Und sie riefen Rebekka und sagten 58. And they called Rebekah, and said zu ihr: Willst du mit diesem Mann to her, "Will you go with this man?" gehen? Sie sagte: Ich will gehen. She said, "I will go." 59. So entließen sie ihre Schwester 59. So they sent away Rebekah their Rebekka mit ihrer Amme und den Knecht sister and her nurse, and Abraham's Abrahams und seine Männer. servant and his men. 60. Und sie segneten Rebekka und 60. And they blessed Rebekah, and said sprachen zu ihr: Du, unsere Schwester, to her, "Our sister, be the mother of werde zu tausendmal Zehntausenden, und thousands of ten thousands; and may deine Nachkommen mögen das Tor ihrer your descendants possess the gate of Hasser in Besitz nehmen! those who hate them!" 61. Und Rebekka machte sich mit ihren 61. Then Rebekah and her maids arose, Mädchen auf, und sie bestiegen die and rode upon the camels and followed Kamele und folgten dem Mann. Und der the man; thus the servant took Rebekah, Knecht nahm Rebekka und zog hin. and went his way. 62. Isaak aber war von einem Gang zum 62. Now Isaac had come from Brunnen Lachai-Roi gekommen; er wohnte Beer-la'hai-roi, and was dwelling in nämlich im Land des Südens. the Negeb. 63. Und Isaak aber war hinausgegangen, 63. And Isaac went out to meditate in um auf dem Feld zu sinnen beim Anbruch the field in the evening; and he lifted des Abends. Und er erhob seine Augen up his eyes and looked, and behold, und sah, und siehe, Kamele kamen. there were camels coming. 64. Und [auch] Rebekka erhob ihre 64. And Rebekah lifted up her eyes, Augen und sah Isaak. Da glitt sie vom and when she saw Isaac, she alighted Kamel from the camel, 65. und sagte zu dem Knecht: Wer ist 65. and said to the servant, "Who is dieser Mann, der uns da auf dem Feld the man yonder, walking in the field to entgegenkommt? Und der Knecht sagte: meet us?" The servant said, "It is my Das ist mein Herr. Da nahm sie den master." So she took her veil and Schleier und verhüllte sich. covered herself. 66. Der Knecht aber erzählte Isaak all 66. And the servant told Isaac all the die Dinge, die er ausgerichtet hatte. things that he had done. 67. Dann führte Isaak sie in das Zelt 67. Then Isaac brought her into the seiner Mutter Sara; und er nahm tent, and took Rebekah, and she became Rebekka, und sie wurde seine Frau, und his wife; and he loved her. So Isaac er gewann sie lieb. Und Isaak tröstete was comforted after his mother's death. sich nach [dem Tod] seiner Mutter.| OT Menu | --------------------------- Select another Chapter ------------------------- | Top of this Chapter | | 1 | 2 | 3 | 4 | 5 | 6 | 7 | 8 | 9 | 10 | 11 | 12 | 13 | 14 | 15 | 16 | 17 | 18 | 19 | 20 | 21 | 22 | 23 | 24 | 25 | 26 | 27 | --| 28 | 29 | 30 | 31 | 32 | 33 | 34 | 35 | 36 | 37 | 38 | 39 | 40 | 41 | 42 | 43| 44 | 45 | 46 | 47 | 48 | 49 | 50 |-- |