German
Elberfelder Bibel |
G E N E S I S
Chapter 45 |
English
King James |
| OT Menu | --------------------------- Select another Chapter
------------------------- | End of this Chapter | | 1 | 2 | 3 | 4 | 5 | 6 | 7 | 8 | 9 | 10 | 11 | 12 | 13 | 14 | 15 | 16 | 17 | 18 | 19 | 20 | 21 | 22 | 23 | 24 | 25 | 26 | 27 | -- | 28 | 29 | 30 | 31 | 32 | 33 | 34 | 35 | 36 | 37 | 38 | 39 | 40 | 41 | 42 | 43 | 44 | 45 | 46 | 47 | 48 | 49 | 50 |-- Joseph gibt sich seinen Brüdern zu erkennen 1. Da konnte Joseph sich nicht [mehr] 1. Then Joseph could not control bezwingen vor all denen, die um ihn himself before all those who stood by her standen, und er rief: Laßt him; and he cried, "Make every one go jedermann von mir hinausgehen! So out from me." So no one stayed with him stand niemand bei ihm, als Joseph sich when Joseph made himself known to his seinen Brüdern zu erkennen gab. brothers. 2. Und er erhob seine Stimme mit 2. And he wept aloud, so that the Weinen, daß die Ägypter es hörten, und Egyptians heard it, and the household [auch] das Haus des Pharao hörte es. of Pharaoh heard it. 3. Und Joseph sagte zu seinen Brüdern: 3. And Joseph said to his brothers, Ich bin Joseph. Lebt mein Vater noch? "I am Joseph; is my father still Seine Brüder aber konnten ihm nicht alive?" But his brothers could not antworten, denn sie waren bestürzt vor answer him, for they were dismayed at ihm. his presence. 4. Da sagte Joseph zu seinen Brüdern: 4. So Joseph said to his brothers, Tretet doch zu mir heran! Und sie "Come near to me, I pray you." And they traten heran. Und er sagte: Ich bin came near. And he said, "I am your Joseph, euer Bruder, den ihr nach brother, Joseph, whom you sold into Ägypten verkauft habt. Egypt. 5. Und nun seid nicht bekümmert, und 5. And now do not be distressed, or werdet nicht zornig [auf euch selbst], angry with yourselves, because you sold daß ihr mich hierher verkauft habt! me here; for God sent me before you to Denn zur Erhaltung des Lebens hat Gott preserve life. mich vor euch hergesandt. 6. Denn schon zwei Jahre ist die 6. For the famine has been in the Hungersnot im Land, und [es dauert] land these two years; and there are yet noch fünf Jahre, daß es kein Pflügen five years in which there will be und Ernten gibt. neither plowing nor harvest. 7. Doch Gott hat mich vor euch 7. And God sent me before you to hergesandt, um euch einen Überrest zu preserve for you a remnant on earth, setzen auf Erden und euch am Leben zu and to keep alive for you many erhalten für eine große Errettung. survivors. 8. Und nun, nicht ihr habt mich 8. So it was not you who sent me hierhergesandt, sondern Gott; und er here, but God; and he has made me a hat mich zum Vater des Pharao gemacht father to Pharaoh, and lord of all his und zum Herrn seines ganzen Hauses und house and ruler over all the land of zum Herrscher über das ganze Land Egypt. Ägypten. 9. Eilt und zieht hinauf zu meinem 9. Make haste and go up to my father Vater, und sagt zu ihm: `So spricht and say to him, 'Thus says your son dein Sohn Joseph: Gott hat mich zum Joseph, God has made me lord of all Herrn von ganz Ägypten gemacht. Komm Egypt; come down to me, do not tarry; zu mir herab, zögere nicht! 10. Du sollst im Land Goschen wohnen 10. you shall dwell in the land of und nahe bei mir sein, du und deine Goshen, and you shall be near me, you Söhne und die Söhne deiner Söhne, and your children and your children's deine Schafe und deine Rinder und children, and your flocks, your herds, alles, was du hast. and all that you have; 11. Und ich will dich dort versorgen - 11. and there I will provide for you, denn noch fünf Jahre [dauert die] for there are yet five years of famine Hungersnot -, daß du nicht verarmst, to come; lest you and your household, du und dein Haus und alles, was du and all that you have, come to poverty.' hast._ 12. Und siehe, eure Augen und die 12. And now your eyes see, and the Augen meines Bruders Benjamin sehen eyes of my brother Benjamin see, that es, daß mein Mund es ist, der zu euch it is my mouth that speaks to you. redet. 13. Und berichtet meinem Vater alle 13. You must tell my father of all my meine Herrlichkeit in Ägypten und splendor in Egypt, and of all that you alles, was ihr gesehen habt; und eilt have seen. Make haste and bring my und bringt meinen Vater hierher herab! father down here." 14. Und er fiel seinem Bruder Benjamin 14. Then he fell upon his brother um den Hals und weinte; und Benjamin Benjamin's neck and wept; and Benjamin weinte an seinem Hals. wept upon his neck. 15. Und herzlich küßte er alle seine 15. And he kissed all his brothers and Brüder und weinte an ihnen. Danach wept upon them; and after that his redeten seine Brüder mit ihm. brothers talked with him. 16. Und das Gerücht wurde im Haus des 16. When the report was heard in Pharao gehört, daß man sagte: Josephs Pharaoh's house, "Joseph's brothers Brüder sind gekommen. Und es war gut have come," it pleased Pharaoh and his in den Augen des Pharao und in den servants well. Augen seiner Diener. 17. Und der Pharao sprach zu Joseph: 17. And Pharaoh said to Joseph, "Say Sage deinen Brüdern: `Tut dies: to your brothers, 'Do this: load your Beladet eure Tiere, und zieht hin, beasts and go back to the land of geht ins Land Kanaan, Canaan; 18. und nehmt euren Vater und eure 18. and take your father and your Familien, und kommt zu mir! Ich will households, and come to me, and I will euch das Beste des Landes Ägypten give you the best of the land of Egypt, geben, und ihr sollt das Fett des and you shall eat the fat of the land.' Landes essen._ 19. Du aber hast den Befehl [zu 19. Command them also, 'Do this: take sagen]: `Tut dies: Nehmt euch aus dem wagons from the land of Egypt for your Land Ägypten Wagen für eure Kinder und little ones and for your wives, and für eure Frauen, und holt euren Vater bring your father, and come. und kommt! 20. Und seid nicht betrübt wegen eures 20. Give no thought to your goods, for Hausrates, denn das Beste des ganzen the best of all the land of Egypt is Landes Ägypten soll euch gehören._ yours.'" 21. Da taten die Söhne Israels so. Und 21. The sons of Israel did so; and Joseph gab ihnen auf den Befehl des Joseph gave them wagons, according to Pharao Wagen und gab ihnen Wegzehrung the command of Pharaoh, and gave them mit auf den Weg. provisions for the journey. 22. Er gab ihnen allen, einem jeden, 22. To each and all of them he gave Wechselkleider, aber Benjamin gab er festal garments; but to Benjamin he dreihundert Silber[-Schekel] und fünf gave three hundred shekels of silver Wechselkleider. and five festal garments. 23. Ebenso sandte er seinem Vater zehn 23. To his father he sent as follows: Esel, beladen mit dem Besten Ägyptens, ten asses loaded with the good things und zehn Eselinnen, beladen mit of Egypt, and ten she-asses loaded with Getreide und Brot und Nahrung für grain, bread, and provision for his seinen Vater auf den Weg. father on the journey. 24. Und er entließ seine Brüder, und 24. Then he sent his brothers away, sie zogen hin, und er sagte zu ihnen: and as they departed, he said to them, Ereifert euch nicht auf dem Weg! "Do not quarrel on the way." 25. So zogen sie aus Ägypten hinauf, 25. So they went up out of Egypt, and und kamen ins Land Kanaan zu ihrem came to the land of Canaan to their Vater Jakob. father Jacob. 26. Und sie berichteten ihm: Joseph 26. And they told him, "Joseph is lebt noch, ja, er ist Herrscher über still alive, and he is ruler over all das ganze Land Ägypten. Aber sein Herz the land of Egypt." And his heart blieb kalt, denn er glaubte ihnen fainted, for he did not believe them. nicht. 27. Da redeten sie zu ihm alle Worte 27. But when they told him all the Josephs, die er zu ihnen geredet words of Joseph, which he had said to hatte. Und als er die Wagen sah, die them, and when he saw the wagons which Joseph gesandt hatte, um ihn zu holen, Joseph had sent to carry him, the da lebte der Geist ihres Vaters Jakob spirit of their father Jacob revived; auf. 28. Und Israel sprach: Genug! Mein 28. and Israel said, "It is enough; Sohn Joseph lebt noch! Ich will Joseph my son is still alive; I will go hinziehen und ihn sehen, bevor ich and see him before I die." sterbe.| OT Menu | --------------------------- Select another Chapter ------------------------- | Top of this Chapter | | 1 | 2 | 3 | 4 | 5 | 6 | 7 | 8 | 9 | 10 | 11 | 12 | 13 | 14 | 15 | 16 | 17 | 18 | 19 | 20 | 21 | 22 | 23 | 24 | 25 | 26 | 27 | --| 28 | 29 | 30 | 31 | 32 | 33 | 34 | 35 | 36 | 37 | 38 | 39 | 40 | 41 | 42 | 43| 44 | 45 | 46 | 47 | 48 | 49 | 50 |-- |