German
Elberfelder Bibel
G E N E S I S
Chapter 33
English
King James

| OT Menu | --------------------------- Select another Chapter ------------------------- | End of this Chapter |
| 1 | 2 | 3 | 4 | 5 | 6 | 7 | 8 | 9 | 10 | 11 | 12 | 13 | 14 | 15 | 16 | 17 | 18 | 19 | 20 | 21 | 22 | 23 | 24 | 25 | 26 | 27 |
-- | 28 | 29 | 30 | 31 | 32 | 33 | 34 | 35 | 36 | 37 | 38 | 39 | 40 | 41 | 42 | 43| 44 | 45 | 46 | 47 | 48 | 49 | 50 |--
Jakobs Versöhnung mit Esau

1.  Und Jakob erhob seine Augen und         1.   And Jacob lifted up his eyes and
sah: und siehe, Esau kam und mit ihm        looked, and behold, Esau was coming,
vierhundert Mann. Da verteilte er die       and four hundred men with him. So he
Kinder auf Lea und auf Rahel und auf        divided the children among Leah and
die beiden Mägde;                           Rachel and the two maids.

2.  und er stellte die Mägde und ihre       2.   And he put the maids with their
Kinder vornan und Lea und ihre Kinder       children in front, then Leah with her
dahinter und Rahel und Joseph zuletzt.      children, and Rachel and Joseph last of
                                            all.

3.  Er selbst aber ging vor ihnen her       3.   He himself went on before them,
und warf sich siebenmal zur Erde            bowing himself to the ground seven
nieder, bis er nahe an seinen Bruder        times, until he came near to his
herangekommen war.                          brother.

4.  Esau aber lief ihm entgegen,            4.   But Esau ran to meet him, and
umarmte ihn und fiel ihm um den Hals        embraced him, and fell on his neck and
und küßte ihn; und sie weinten.             kissed him, and they wept.

5.  Und er erhob seine Augen und sah        5.   And when Esau raised his eyes and
die Frauen und die Kinder und sagte:        saw the women and children, he said,
Wer sind diese [bei] dir? Er sagte:         "Who are these with you?" Jacob said,
Die Kinder, die Gott deinem Knecht aus      "The children whom God has graciously
Gnaden geschenkt hat.                       given your servant."

6.  Da traten die Mägde heran, sie und      6.   Then the maids drew near, they and
ihre Kinder, und verneigten sich.           their children, and bowed down;

7.  Und auch Lea trat heran und ihre        7.   Leah likewise and her children
Kinder, und sie verneigten sich. Und        drew near and bowed down; and last
danach traten Joseph und Rahel heran        Joseph and Rachel drew near, and they
und verneigten sich.                        bowed down.

8.  Und er sagte: Was willst du mit         8.   Esau said, "What do you mean by
diesem ganzen Lager, dem ich begegnet       all this company which I met?" Jacob
bin? Er sagte: Um Gunst zu finden in        answered, "To find favor in the sight
den Augen meines Herrn.                     of my lord."

9.  Da sagte Esau: Ich habe genug, mein     9.   But Esau said, "I have enough, my
Bruder; es sei dein, was du hast.           brother; keep what you have for
                                            yourself."

10.  Jakob aber sagte: Nicht doch; wenn     10.  Jacob said, "No, I pray you, if I
ich überhaupt Gunst gefunden habe in        have found favor in your sight, then
deinen Augen, dann nimm mein Geschenk       accept my present from my hand; for
aus meiner Hand! Denn ich habe ja doch      truly to see your face is like seeing
dein Angesicht gesehen, wie man das         the face of God, with such favor have
Angesicht Gottes sieht, und du hast         you received me.
Gefallen an mir gehabt.

11.  Nimm doch mein Geschenk, das dir       11.  Accept, I pray you, my gift that
überbracht worden ist! Denn Gott hat        is brought to you, because God has
es mir aus Gnaden geschenkt, und ich        dealt graciously with me, and because I
habe alles. Und als er in ihn drang,        have enough." Thus he urged him, and he
da nahm er es.                              took it.

12.  Und Esau sagte: Laß uns aufbrechen     12.  Then Esau said, "Let us journey on
und weiterziehen, und ich will vor dir      our way, and I will go before you."
herziehen.

13.  Er aber sagte zu ihm: Mein Herr        13.  But Jacob said to him, "My lord
weiß, daá die Kinder zart sind und daá      knows that the children are frail, and
säugende Schafe und Kühe bei mir sind;      that the flocks and herds giving suck
wenn man sie nur einen Tag zu schnell       are a care to me; and if they are
triebe, so würde die ganze Herde            overdriven for one day, all the flocks
sterben.                                    will die.

14.  Mein Herr ziehe doch vor seinem        14.  Let my lord pass on before his
Knecht hin! Ich aber, ich will              servant, and I will lead on slowly,
einherziehen nach meiner                    according to the pace of the cattle
Gemächlichkeit, nach dem Schritt des        which are before me and according to
Viehs, das vor mir ist, und nach dem        the pace of the children, until I come
Schritt der Kinder, bis ich zu meinem       to my lord in Se'ir."
Herrn nach Seir komme.

15.  Da sagte Esau: Ich will doch von       15.  So Esau said, "Let me leave with
dem Volk, das bei mir ist, [einige]         you some of the men who are with me."
bei dir zurücklassen. Er aber sagte:        But he said, "What need is there? Let
Wozu das? Möchte ich [nur] Gunst            me find favor in the sight of my lord."
finden in den Augen meines Herrn!

16.  So kehrte Esau an diesem Tag auf       16.  So Esau returned that day on his
seinem Weg nach Seir zurück.                way to Se'ir.

Jakob in Sichem

17.  Und Jakob brach auf nach Sukkot        17.  But Jacob journeyed to Succoth,
und baute sich ein Haus, und seinem         and built himself a house, and made
Vieh machte er Hütten; darum gab er         booths for his cattle; therefore the
dem Ort den Namen Sukkot.                   name of the place is called Succoth.

18.  Und Jakob kam wohlbehalten zur         18.  And Jacob came safely to the city
Stadt Sichem, die im Land Kanaan ist,       of Shechem, which is in the land of
als er aus Paddan-Aram kam, und             Canaan, on his way from Paddan-aram;
lagerte vor der Stadt.                      and he camped before the city.

19.  Und er kaufte das Stück Feld, wo       19.  And from the sons of Hamor,
er sein Zelt aufgeschlagen hatte, von       Shechem's father, he bought for a
der Hand der Söhne Hamors, des Vaters       hundred pieces of money the piece of
Sichems, für hundert Kesita.                land on which he had pitched his tent.

20.  Und er richtete dort einen Altar       20.  There he erected an altar and
auf und nannte ihn: Gott, der Gott          called it El-El'ohe-Israel.
Israels.                                    

| OT Menu | --------------------------- Select another Chapter ------------------------- | Top of this Chapter |
| 1 | 2 | 3 | 4 | 5 | 6 | 7 | 8 | 9 | 10 | 11 | 12 | 13 | 14 | 15 | 16 | 17 | 18 | 19 | 20 | 21 | 22 | 23 | 24 | 25 | 26 | 27 |
--| 28 | 29 | 30 | 31 | 32 | 33 | 34 | 35 | 36 | 37 | 38 | 39 | 40 | 41 | 42 | 43| 44 | 45 | 46 | 47 | 48 | 49 | 50 |--