German
Elberfelder Bibel
G E N E S I S
Chapter 39
English
King James

| OT Menu | --------------------------- Select another Chapter ------------------------- | End of this Chapter |
| 1 | 2 | 3 | 4 | 5 | 6 | 7 | 8 | 9 | 10 | 11 | 12 | 13 | 14 | 15 | 16 | 17 | 18 | 19 | 20 | 21 | 22 | 23 | 24 | 25 | 26 | 27 |
-- | 28 | 29 | 30 | 31 | 32 | 33 | 34 | 35 | 36 | 37 | 38 | 39 | 40 | 41 | 42 | 43| 44 | 45 | 46 | 47 | 48 | 49 | 50 |--
Joseph im Haus des Potifar

1.  Und Joseph war nach Ägypten             1.   Now Joseph was taken down to
hinabgeführt worden. Und Potifar, ein       Egypt, and Pot'i-phar, an officer of
Kämmerer des Pharao, der Oberste der        Pharaoh, the captain of the guard, an
Leibwächter, ein Ägypter, kaufte ihn        Egyptian, bought him from the
aus der Hand der Ismaeliter, die ihn        Ish'maelites who had brought him down
dorthin hinabgeführt hatten.                there.

2.  Der HERR aber war mit Joseph, und       2.   The LORD was with Joseph, and he
er war ein Mann, dem alles gelang; und      became a successful man; and he was in
er blieb im Haus seines ägyptischen         the house of his master the Egyptian,
Herrn.

3.  Als nun sein Herr sah, daß der HERR     3.   and his master saw that the LORD
mit ihm war und daß der HERR alles,         was with him, and that the LORD caused
was er tat, in seiner Hand gelingen         all that he did to prosper in his hands.
ließ,

4.  da fand Joseph Gunst in seinen          4.   So Joseph found favor in his sight
Augen, und er bediente ihn                  and attended him, and he made him
[persönlich]. Und er bestellte ihn          overseer of his house and put him in
über sein Haus, und alles, was er           charge of all that he had.
besaß, gab er in seine Hand.

5.  Und es geschah, seitdem er ihn über     5.   From the time that he made him
sein Haus bestellt hatte und über           overseer in his house and over all that
alles, was er besaß, da segnete der         he had the LORD blessed the Egyptian's
HERR das Haus des Ägypters um Josephs       house for Joseph's sake; the blessing
willen; und der Segen des HERRN war auf     of the LORD was upon all that he had,
allem, was er hatte, im Haus und auf        in house and field.
dem Feld.

6.  Und er überließ alles, was er           6.   So he left all that he had in
hatte, der Hand Josephs und kümmerte        Joseph's charge; and having him he had
sich bei ihm um gar nichts, außer um        no concern for anything but the food
das Brot, das er aß. Joseph aber war        which he ate. Now Joseph was handsome
schön von Gestalt und schön von             and good-looking.
Aussehen.

7.  Und es geschah nach diesen Dingen,      7.   And after a time his master's wife
da warf die Frau seines Herrn ihre          cast her eyes upon Joseph, and said,
Augen auf Joseph und sagte: Liege bei       "Lie with me."
mir!

8.  Er aber weigerte sich und sagte zu      8.   But he refused and said to his
der Frau seines Herrn: Siehe, mein          master's wife, "Lo, having me my master
Herr kümmert sich um nichts bei mir im      has no concern about anything in the
Haus; und alles, was er besitzt, hat        house, and he has put everything that
er in meine Hand gegeben.                   he has in my hand;

9.  Er [selbst] ist in diesem Haus          9.   he is not greater in this house
nicht größer als ich, und er hat mir        than I am; nor has he kept back
gar nichts vorenthalten als nur dich,       anything from me except yourself,
weil du seine Frau bist. Wie sollte         because you are his wife; how then can
ich dieses große Unrecht tun und gegen      I do this great wickedness, and sin
Gott sündigen?                              against God?"

10.  Und es geschah, obwohl sie Tag für     10.  And although she spoke to Joseph
Tag auf Joseph einredete, hörte er          day after day, he would not listen to
nicht auf sie, bei ihr zu liegen, mit       her, to lie with her or to be with her.
ihr [zusammen] zu sein.

11.  Da geschah es an einem solchen         11.  But one day, when he went into the
Tag, daß er ins Haus kam, um sein           house to do his work and none of the
Geschäft zu besorgen, als [gerade]          men of the house was there in the house,
kein Mensch von den Leuten des Hauses
dort im Haus war,

12.  da ergriff sie ihn bei seinem          12.  she caught him by his garment,
Kleid und sagte: Liege bei mir! Er          saying, "Lie with me." But he left his
aber ließ sein Kleid in ihrer Hand,         garment in her hand, and fled and got
floh und lief hinaus.                       out of the house.

13.  Und es geschah, als sie sah, daß       13.  And when she saw that he had left
er sein Kleid in ihrer Hand gelassen        his garment in her hand, and had fled
hatte und hinausgeflohen war,               out of the house,

14.  da rief sie die Leute ihres Hauses     14.  she called to the men of her
und sagte zu ihnen: Seht, er hat uns        household and said to them, "See, he
einen hebräischen Mann hergebracht,         has brought among us a Hebrew to insult
Mutwillen mit uns zu treiben. Er ist        us; he came in to me to lie with me,
zu mir gekommen, um bei mir zu liegen,      and I cried out with a loud voice;
aber ich habe mit lauter Stimme gerufen.

15.  Und es geschah, als er hörte, daß      15.  and when he heard that I lifted up
ich meine Stimme erhob und rief, da         my voice and cried, he left his garment
ließ er sein Kleid neben mir und floh       with me, and fled and got out of the
und lief hinaus.                            house."

16.  Und sie ließ sein Kleid neben sich     16.  Then she laid up his garment by
liegen, bis sein Herr nach Hause kam.       her until his master came home,

17.  Da redete sie zu ihm mit denselben     17.  and she told him the same story,
Worten: Der hebräische Sklave, den du       saying, "The Hebrew servant, whom you
uns hergebracht hast, ist zu mir            have brought among us, came in to me to
gekommen, um Mutwillen mit mir zu           insult me;
treiben;

18.  und es geschah, als ich meine          18.  but as soon as I lifted up my
Stimme erhob und rief, da ließ er sein      voice and cried, he left his garment
Kleid neben mir und floh hinaus.            with me, and fled out of the house."

Joseph im Gefängnis - Träume der beiden
Kämmerer

19.  Und es geschah, als sein Herr die      19.  When his master heard the words
Worte seiner Frau hörte, die sie zu         which his wife spoke to him, "This is
ihm redete, indem sie sagte: Nach           the way your servant treated me," his
diesen Worten hat mir dein Sklave           anger was kindled.
getan, da entbrannte sein Zorn.

20.  Und Josephs Herr nahm ihn und          20.  And Joseph's master took him and
legte ihn ins Gefängnis, an den Ort,        put him into the prison, the place
wo die Gefangenen des Königs gefangen       where the king's prisoners were
lagen; und er war dort im Gefängnis.        confined, and he was there in prison.

21.  Der HERR aber war mit Joseph und       21.  But the LORD was with Joseph and
wandte sich ihm [in] Treue zu und gab       showed him steadfast love, and gave him
ihm Gunst in den Augen des Obersten         favor in the sight of the keeper of the
des Gefängnisses.                           prison.

22.  Und der Oberste des Gefängnisses       22.  And the keeper of the prison
übergab alle Gefangenen, die im             committed to Joseph's care all the
Gefängnis waren, der Hand Josephs; und      prisoners who were in the prison; and
alles, was man dort tat, das                whatever was done there, he was the
veranlaßte er.                              doer of it;

23.  Der Oberste des Gefängnisses sah       23.  the keeper of the prison paid no
nicht nach dem Geringsten, das unter        heed to anything that was in Joseph's
seiner Hand war, weil der HERR mit ihm      care, because the LORD was with him;
war; und was er tat, ließ der HERR          and whatever he did, the LORD made it
gelingen.                                   prosper.
| OT Menu | --------------------------- Select another Chapter ------------------------- | Top of this Chapter |
| 1 | 2 | 3 | 4 | 5 | 6 | 7 | 8 | 9 | 10 | 11 | 12 | 13 | 14 | 15 | 16 | 17 | 18 | 19 | 20 | 21 | 22 | 23 | 24 | 25 | 26 | 27 |
--| 28 | 29 | 30 | 31 | 32 | 33 | 34 | 35 | 36 | 37 | 38 | 39 | 40 | 41 | 42 | 43| 44 | 45 | 46 | 47 | 48 | 49 | 50 |--