German
Elberfelder Bibel |
G E N E S I S
Chapter 34 |
English
King James |
| OT Menu | --------------------------- Select another Chapter
------------------------- | End of this Chapter | | 1 | 2 | 3 | 4 | 5 | 6 | 7 | 8 | 9 | 10 | 11 | 12 | 13 | 14 | 15 | 16 | 17 | 18 | 19 | 20 | 21 | 22 | 23 | 24 | 25 | 26 | 27 | -- | 28 | 29 | 30 | 31 | 32 | 33 | 34 | 35 | 36 | 37 | 38 | 39 | 40 | 41 | 42 | 43| 44 | 45 | 46 | 47 | 48 | 49 | 50 |-- Dina und Sichem - Betrug und Rache durch Jakobs Söhne 1. Und Dina, die Tochter Leas, die sie 1. Now Dinah the daughter of Leah, dem Jakob geboren hatte, ging aus, die whom she had borne to Jacob, went out Töchter des Landes zu sehen. to visit the women of the land; 2. Da sah Sichem sie, der Sohn des 2. and when Shechem the son of Hamor Hewiters Hamor, des Fürsten des the Hivite, the prince of the land, saw Landes; und er nahm sie und legte sich her, he seized her and lay with her and zu ihr und tat ihr Gewalt an. humbled her. 3. Und seine Seele hing an Dina, der 3. And his soul was drawn to Dinah Tochter Jakobs, und er liebte das the daughter of Jacob; he loved the Mädchen und redete zum Herzen des maiden and spoke tenderly to her. Mädchens. 4. Und Sichem sagte zu seinem Vater 4. So Shechem spoke to his father Hamor: Nimm mir dieses Mädchen zur Hamor, saying, "Get me this maiden for Frau! my wife." 5. Und Jakob hatte gehört, daß er 5. Now Jacob heard that he had seine Tochter Dina entehrt hatte, defiled his daughter Dinah; but his seine Söhne aber waren mit seinem Vieh sons were with his cattle in the field, auf dem Feld; so schwieg Jakob, bis so Jacob held his peace until they came. sie kamen. 6. Und Hamor, der Vater Sichems, kam 6. And Hamor the father of Shechem heraus zu Jakob, um mit ihm zu reden. went out to Jacob to speak with him. 7. Und die Söhne Jakobs kamen vom 7. The sons of Jacob came in from the Feld. Als sie [aber davon] hörten, field when they heard of it; and the fühlten sich die Männer gekränkt und men were indignant and very angry, wurden sehr zornig, weil er eine because he had wrought folly in Israel Schandtat in Israel verübt hatte, bei by lying with Jacob's daughter, for der Tochter Jakobs zu liegen. Denn so such a thing ought not to be done. [etwas] hätte nicht geschehen dürfen. 8. Und Hamor redete mit ihnen und 8. But Hamor spoke with them, saying, sagte: Mein Sohn Sichem - seine Seele "The soul of my son Shechem longs for hängt an eurer Tochter. Gebt sie ihm your daughter; I pray you, give her to doch zur Frau, him in marriage. 9. und verschwägert euch mit uns: gebt 9. Make marriages with us; give your uns eure Töchter, und nehmt euch daughters to us, and take our daughters unsere Töchter; for yourselves. 10. und bleibt bei uns wohnen, und das 10. You shall dwell with us; and the Land soll [offen] vor euch liegen! land shall be open to you; dwell and Bleibt, verkehrt darin, und macht euch trade in it, and get property in it." darin ansässig! 11. Und Sichem sprach zu ihrem Vater 11. Shechem also said to her father und zu ihren Brüdern: Laßt mich Gunst and to her brothers, "Let me find favor finden in euren Augen! Was ihr mir in your eyes, and whatever you say to sagt, will ich geben. me I will give. 12. Legt mir sehr viel auf als 12. Ask of me ever so much as marriage Heiratsgeld und als Geschenk, ich will present and gift, and I will give es geben, so wie ihr [es] mir sagt; according as you say to me; only give nur gebt mir das Mädchen zur Frau! me the maiden to be my wife." 13. Da antworteten die Söhne Jakobs dem 13. The sons of Jacob answered Shechem Sichem und seinem Vater Hamor mit and his father Hamor deceitfully, Hinterlist und redeten, weil er ihre because he had defiled their sister Schwester Dina entehrt hatte; Dinah. 14. und sie sagten zu ihnen: Wir können 14. They said to them, "We cannot do das nicht tun, unsere Schwester einem this thing, to give our sister to one unbeschnittenen Mann geben, denn das who is uncircumcised, for that would be wäre eine Schande für uns. a disgrace to us. 15. Nur unter der [Bedingung] wollen wir 15. Only on this condition will we euch zu Willen sein, wenn ihr werdet consent to you: that you will become as wie wir, indem sich alles Männliche we are and every male of you be bei euch beschneiden läßt; circumcised. 16. dann wollen wir euch unsere Töchter 16. Then we will give our daughters to geben und uns eure Töchter nehmen, und you, and we will take your daughters to wir wollen bei euch wohnen bleiben und ourselves, and we will dwell with you zu einem Volk werden. and become one people. 17. Wenn ihr aber nicht auf uns hört, 17. But if you will not listen to us euch beschneiden zu lassen, dann and be circumcised, then we will take nehmen wir unsere Tochter und ziehen our daughter, and we will be gone." weg. 18. Und ihre Worte waren gut in den 18. Their words pleased Hamor and Augen Hamors und in den Augen Sichems, Hamor's son Shechem. des Sohnes Hamors. 19. Und der junge Mann zögerte nicht, 19. And the young man did not delay to dies zu tun, denn er hatte Gefallen an do the thing, because he had delight in der Tochter Jakobs. Und er genoß mehr Jacob's daughter. Now he was the most Ansehen als alle im Haus seines Vaters. honored of all his family. 20. Und Hamor und sein Sohn Sichem 20. So Hamor and his son Shechem came kamen in das Tor ihrer Stadt, und sie to the gate of their city and spoke to redeten zu den Männern ihrer Stadt und the men of their city, saying, sagten: 21. Diese Männer sind friedlich gegen 21. "These men are friendly with us; uns [gesinnt], so mögen sie im Land let them dwell in the land and trade in wohnen bleiben und darin verkehren; it, for behold, the land is large und das Land, siehe, nach beiden enough for them; let us take their Seiten ausgedehnt [liegt es] vor ihnen. daughters in marriage, and let us give Wir wollen uns ihre Töchter als Frauen them our daughters. nehmen und ihnen unsere Töchter geben. 22. Nur unter der [Bedingung] wollen 22. Only on this condition will the die Männer uns zu Willen sein, bei uns men agree to dwell with us, to become zu wohnen [und] ein Volk [mit uns] zu one people: that every male among us be werden, daß sich bei uns alles circumcised as they are circumcised. Männliche beschneiden läßt, so wie sie beschnitten sind. 23. Ihre Herden und ihr Besitz und all 23. Will not their cattle, their ihr Vieh, werden die nicht uns property and all their beasts be ours? gehören? Nur laßt uns ihnen zu Willen Only let us agree with them, and they sein, und sie werden bei uns wohnen. will dwell with us." 24. Da hörten auf Hamor und auf seinen 24. And all who went out of the gate Sohn Sichem alle, die zum Tor seiner of his city hearkened to Hamor and his Stadt [ein- und] ausgingen. So ließ son Shechem; and every male was sich alles Männliche beschneiden, alle circumcised, all who went out of the die zum Tor seiner Stadt [ein- und] gate of his city. ausgingen. 25. Und es geschah am dritten Tag, als 25. On the third day, when they were sie in Schmerzen waren, da nahmen die sore, two of the sons of Jacob, Simeon beiden Söhne Jakobs, Simeon und Levi, and Levi, Dinah's brothers, took their die Brüder Dinas, jeder sein Schwert swords and came upon the city unawares, und kamen ungehindert gegen die Stadt and killed all the males. und erschlugen alles Männliche. 26. Auch Hamor und seinen Sohn Sichem 26. They slew Hamor and his son erschlugen sie mit der Schärfe des Shechem with the sword, and took Dinah Schwertes und nahmen Dina aus dem Haus out of Shechem's house, and went away. Sichems und gingen davon. 27. Die Söhne Jakobs kamen über die 27. And the sons of Jacob came upon Erschlagenen und plünderten die Stadt, the slain, and plundered the city, weil sie ihre Schwester entehrt hatten. because their sister had been defiled; 28. Ihre Schafe und ihre Rinder und 28. they took their flocks and their ihre Esel und [alles], was in der herds, their asses, and whatever was in Stadt und was auf dem Feld war, nahmen the city and in the field; sie; 29. und all ihr Vermögen und alle ihre 29. all their wealth, all their little Kinder und ihre Frauen führten sie weg ones and their wives, all that was in und plünderten auch alles, was in den the houses, they captured and made Häusern war. their prey. 30. Da sagte Jakob zu Simeon und Levi: 30. Then Jacob said to Simeon and Ihr habt mich ins Unglück gebracht, Levi, "You have brought trouble on me indem ihr mich stinkend macht bei den by making me odious to the inhabitants Bewohnern des Landes, bei den of the land, the Canaanites and the Kanaanitern und bei den Perisitern. Ich Per'izzites; my numbers are few, and if aber bin ein geringes Häuflein. Wenn they gather themselves against me and sie sich gegen mich versammeln, werden attack me, I shall be destroyed, both I sie mich schlagen, und ich werde and my household." vernichtet, ich und mein Haus. 31. Sie aber sagten: Durfte er unsere 31. But they said, "Should he treat Schwester wie eine Hure behandeln? our sister as a harlot?"| OT Menu | --------------------------- Select another Chapter ------------------------- | Top of this Chapter | | 1 | 2 | 3 | 4 | 5 | 6 | 7 | 8 | 9 | 10 | 11 | 12 | 13 | 14 | 15 | 16 | 17 | 18 | 19 | 20 | 21 | 22 | 23 | 24 | 25 | 26 | 27 | --| 28 | 29 | 30 | 31 | 32 | 33 | 34 | 35 | 36 | 37 | 38 | 39 | 40 | 41 | 42 | 43| 44 | 45 | 46 | 47 | 48 | 49 | 50 |-- |