German
Elberfelder Bibel |
G E N E S I S
Chapter 3 |
English
King James |
| OT Menu | --------------------------- Select another Chapter
------------------------- | End of this Chapter | | 1 | 2 | 3 | 4 | 5 | 6 | 7 | 8 | 9 | 10 | 11 | 12 | 13 | 14 | 15 | 16 | 17 | 18 | 19 | 20 | 21 | 22 | 23 | 24 | 25 | 26 | 27 | -- | 28 | 29 | 30 | 31 | 32 | 33 | 34 | 35 | 36 | 37 | 38 | 39 | 40 | 41 | 42 | 43| 44 | 45 | 46 | 47 | 48 | 49 | 50 |-- Der Sündenfall und dessen Folgen 1. Und die Schlange war listiger als 1. Now the serpent was more subtle alle Tiere des Feldes, die Gott, der than any other wild creature that the HERR, gemacht hatte; und sie sprach zu LORD God had made. He said to the der Frau: Hat Gott wirklich gesagt: woman, "Did God say, 'You shall not eat Von allen Bäumen des Gartens dürft ihr of any tree of the garden'?" nicht essen? 2. Da sagte die Frau zur Schlange: Von 2. And the woman said to the serpent, den Früchten der Bäume des Gartens "We may eat of the fruit of the trees essen wir; of the garden; 3. aber von den Früchten des Baumes, 3. but God said, 'You shall not eat der in der Mitte des Gartens [steht], of the fruit of the tree which is in hat Gott gesagt: Ihr sollt nicht davon the midst of the garden, neither shall essen und sollt sie nicht berühren, you touch it, lest you die.'" damit ihr nicht sterbt! 4. Da sagte die Schlange zur Frau: 4. But the serpent said to the woman, Keineswegs werdet ihr sterben! "You will not die. 5. Sondern Gott weiß, daá an dem Tag, 5. For God knows that when you eat of da ihr davon eßt, eure Augen aufgetan it your eyes will be opened, and you werden und ihr sein werdet wie Gott, will be like God, knowing good and erkennend Gutes und Böses. evil." 6. Und die Frau sah, daß der Baum gut 6. So when the woman saw that the zur Speise und daß er eine Lust für tree was good for food, and that it was die Augen und daß der Baum a delight to the eyes, and that the begehrenswert war, Einsicht zu geben; tree was to be desired to make one und sie nahm von seiner Frucht und aß, wise, she took of its fruit and ate; und sie gab auch ihrem Mann bei ihr, and she also gave some to her husband, und er aß. and he ate. 7. Da wurden ihrer beider Augen 7. Then the eyes of both were opened, aufgetan, und sie erkannten, daß sie and they knew that they were naked; and nackt waren; und sie hefteten they sewed fig leaves together and made Feigenblätter zusammen und machten sich themselves aprons. Schurze. 8. Und sie hörten die Stimme Gottes, 8. And they heard the sound of the des HERRN, der im Garten wandelte bei LORD God walking in the garden in the der Kühle des Tages. Da versteckten cool of the day, and the man and his sich der Mensch und seine Frau vor dem wife hid themselves from the presence Angesicht Gottes, des HERRN, mitten of the LORD God among the trees of the zwischen den Bäumen des Gartens. garden. 9. Und Gott, der HERR, rief den 9. But the LORD God called to the Menschen und sprach zu ihm: Wo bist du? man, and said to him, "Where are you?" 10. Da sagte er: Ich hörte deine 10. And he said, "I heard the sound of Stimme im Garten, und ich fürchtete thee in the garden, and I was afraid, mich, weil ich nackt bin, und ich because I was naked; and I hid myself." versteckte mich. 11. Und er sprach: Wer hat dir 11. He said, "Who told you that you erzählt, daß du nackt bist? Hast du were naked? Have you eaten of the tree etwa von dem Baum gegessen, von dem of which I commanded you not to eat?" ich dir geboten habe, du solltest nicht davon essen? 12. Da sagte der Mensch: Die Frau, die 12. The man said, "The woman whom thou du mir zur Seite gegeben hast, sie gab gavest to be with me, she gave me fruit mir von dem Baum, und ich aß. of the tree, and I ate." 13. Und Gott, der HERR, sprach zur 13. Then the LORD God said to the Frau: Was hast du da getan! Und die woman, "What is this that you have Frau sagte: Die Schlange hat mich done?" The woman said, "The serpent getäuscht, da aß ich. beguiled me, and I ate." 14. Und Gott, der HERR, sprach zur 14. The LORD God said to the serpent, Schlange: Weil du das getan hast, "Because you have done this, cursed are sollst du verflucht sein unter allem you above all cattle, and above all Vieh und unter allen Tieren des wild animals; upon your belly you shall Feldes! Auf deinem Bauch sollst du go, and dust you shall eat all the days kriechen, und Staub sollst du fressen of your life. alle Tage deines Lebens! 15. Und ich werde Feindschaft setzen 15. I will put enmity between you and zwischen dir und der Frau, zwischen the woman, and between your seed and deinem Samen und ihrem Samen; er wird her seed; he shall bruise your head, dir den Kopf zermalmen, und du, du and you shall bruise his heel." wirst ihm die Ferse zermalmen. 16. Zu der Frau sprach er: Ich werde 16. To the woman he said, "I will sehr vermehren die Mühsal deiner greatly multiply your pain in Schwangerschaft, mit Schmerzen sollst childbearing; in pain you shall bring du Kinder gebären! Nach deinem Mann forth children, yet your desire shall wird dein Verlangen sein, er aber wird be for your husband, and he shall rule über dich herrschen! over you." 17. Und zu Adam sprach er: Weil du auf 17. And to Adam he said, "Because you die Stimme deiner Frau gehört und have listened to the voice of your gegessen hast von dem Baum, von dem wife, and have eaten of the tree of ich dir geboten habe: Du sollst davon which I commanded you, 'You shall not nicht essen! - so sei der Erdboden eat of it,' cursed is the ground verflucht um deinetwillen: mit Mühsal because of you; in toil you shall eat sollst du davon essen alle Tage deines of it all the days of your life; Lebens; 18. und Dornen und Disteln wird er dir 18. thorns and thistles it shall bring sprossen lassen, und du wirst das forth to you; and you shall eat the Kraut des Feldes essen! plants of the field. 19. Im Schweiße deines Angesichts 19. In the sweat of your face you wirst du [dein] Brot essen, bis du shall eat bread till you return to the zurückkehrst zum Erdboden, denn von ground, for out of it you were taken; ihm bist du genommen. Denn Staub bist you are dust, and to dust you shall du, und zum Staub wirst du return." zurückkehren! 20. Und der Mensch gab seiner Frau den 20. The man called his wife's name Namen Eva, denn sie wurde die Mutter Eve, because she was the mother of all aller Lebenden. living. 21. Und Gott, der HERR, machte Adam 21. And the LORD God made for Adam and und seiner Frau Leibröcke aus Fell und for his wife garments of skins, and bekleidete sie. clothed them. 22. Und Gott, der HERR, sprach: Siehe, 22. Then the LORD God said, "Behold, der Mensch ist geworden wie einer von the man has become like one of us, uns, zu erkennen Gutes und Böses. Und knowing good and evil; and now, lest he nun, daß er nicht etwa seine Hand put forth his hand and take also of the ausstrecke und auch [noch] von dem tree of life, and eat, and live for Baum des Lebens nehme und esse und ewig ever" -- lebe! 23. Und Gott, der HERR, schickte ihn 23. therefore the LORD God sent him aus dem Garten Eden hinaus, den forth from the garden of Eden, to till Erdboden zu bebauen, von dem er the ground from which he was taken. genommen war. 24. Und er trieb den Menschen aus und 24. He drove out the man; and at the ließ östlich vom Garten Eden die east of the garden of Eden he placed Cherubim sich lagern und die Flamme the cherubim, and a flaming sword which des zuckenden Schwertes, den Weg zum turned every way, to guard the way to Baum des Lebens zu bewachen. the tree of life.| OT Menu | --------------------------- Select another Chapter ------------------------- | Top of this Chapter | | 1 | 2 | 3 | 4 | 5 | 6 | 7 | 8 | 9 | 10 | 11 | 12 | 13 | 14 | 15 | 16 | 17 | 18 | 19 | 20 | 21 | 22 | 23 | 24 | 25 | 26 | 27 | --| 28 | 29 | 30 | 31 | 32 | 33 | 34 | 35 | 36 | 37 | 38 | 39 | 40 | 41 | 42 | 43| 44 | 45 | 46 | 47 | 48 | 49 | 50 |-- |