German
Elberfelder Bibel
G E N E S I S
Chapter 3
English
King James

| OT Menu | --------------------------- Select another Chapter ------------------------- | End of this Chapter |
| 1 | 2 | 3 | 4 | 5 | 6 | 7 | 8 | 9 | 10 | 11 | 12 | 13 | 14 | 15 | 16 | 17 | 18 | 19 | 20 | 21 | 22 | 23 | 24 | 25 | 26 | 27 |
-- | 28 | 29 | 30 | 31 | 32 | 33 | 34 | 35 | 36 | 37 | 38 | 39 | 40 | 41 | 42 | 43| 44 | 45 | 46 | 47 | 48 | 49 | 50 |--
Der Sündenfall und dessen Folgen

1.  Und die Schlange war listiger als       1.   Now the serpent was more subtle
alle Tiere des Feldes, die Gott, der        than any other wild creature that the
HERR, gemacht hatte; und sie sprach zu      LORD God had made. He said to the
der Frau: Hat Gott wirklich gesagt:         woman, "Did God say, 'You shall not eat
Von allen Bäumen des Gartens dürft ihr      of any tree of the garden'?"
nicht essen?

2.  Da sagte die Frau zur Schlange: Von     2.   And the woman said to the serpent,
den Früchten der Bäume des Gartens          "We may eat of the fruit of the trees
essen wir;                                  of the garden;

3.  aber von den Früchten des Baumes,       3.   but God said, 'You shall not eat
der in der Mitte des Gartens [steht],       of the fruit of the tree which is in
hat Gott gesagt: Ihr sollt nicht davon      the midst of the garden, neither shall
essen und sollt sie nicht berühren,         you touch it, lest you die.'"
damit ihr nicht sterbt!

4.  Da sagte die Schlange zur Frau:         4.   But the serpent said to the woman,
Keineswegs werdet ihr sterben!              "You will not die.

5.  Sondern Gott weiß, daá an dem Tag,      5.   For God knows that when you eat of
da ihr davon eßt, eure Augen aufgetan       it your eyes will be opened, and you
werden und ihr sein werdet wie Gott,        will be like God, knowing good and
erkennend Gutes und Böses.                  evil."

6.  Und die Frau sah, daß der Baum gut      6.   So when the woman saw that the
zur Speise und daß er eine Lust für         tree was good for food, and that it was
die Augen und daß der Baum                  a delight to the eyes, and that the
begehrenswert war, Einsicht zu geben;       tree was to be desired to make one
und sie nahm von seiner Frucht und aß,      wise, she took of its fruit and ate;
und sie gab auch ihrem Mann bei ihr,        and she also gave some to her husband,
und er aß.                                  and he ate.

7.  Da wurden ihrer beider Augen            7.   Then the eyes of both were opened,
aufgetan, und sie erkannten, daß sie        and they knew that they were naked; and
nackt waren; und sie hefteten               they sewed fig leaves together and made
Feigenblätter zusammen und machten sich     themselves aprons.
Schurze.

8.  Und sie hörten die Stimme Gottes,       8.   And they heard the sound of the
des HERRN, der im Garten wandelte bei       LORD God walking in the garden in the
der Kühle des Tages. Da versteckten         cool of the day, and the man and his
sich der Mensch und seine Frau vor dem      wife hid themselves from the presence
Angesicht Gottes, des HERRN, mitten         of the LORD God among the trees of the
zwischen den Bäumen des Gartens.            garden.

9.  Und Gott, der HERR, rief den            9.   But the LORD God called to the
Menschen und sprach zu ihm: Wo bist du?     man, and said to him, "Where are you?"

10.  Da sagte er: Ich hörte deine           10.  And he said, "I heard the sound of
Stimme im Garten, und ich fürchtete         thee in the garden, and I was afraid,
mich, weil ich nackt bin, und ich           because I was naked; and I hid myself."
versteckte mich.

11.  Und er sprach: Wer hat dir             11.  He said, "Who told you that you
erzählt, daß du nackt bist? Hast du         were naked? Have you eaten of the tree
etwa von dem Baum gegessen, von dem         of which I commanded you not to eat?"
ich dir geboten habe, du solltest nicht
davon essen?

12.  Da sagte der Mensch: Die Frau, die     12.  The man said, "The woman whom thou
du mir zur Seite gegeben hast, sie gab      gavest to be with me, she gave me fruit
mir von dem Baum, und ich aß.               of the tree, and I ate."

13.  Und Gott, der HERR, sprach zur         13.  Then the LORD God said to the
Frau: Was hast du da getan! Und die         woman, "What is this that you have
Frau sagte: Die Schlange hat mich           done?" The woman said, "The serpent
getäuscht, da aß ich.                       beguiled me, and I ate."

14.  Und Gott, der HERR, sprach zur         14.  The LORD God said to the serpent,
Schlange: Weil du das getan hast,           "Because you have done this, cursed are
sollst du verflucht sein unter allem        you above all cattle, and above all
Vieh und unter allen Tieren des             wild animals; upon your belly you shall
Feldes! Auf deinem Bauch sollst du          go, and dust you shall eat all the days
kriechen, und Staub sollst du fressen       of your life.
alle Tage deines Lebens!

15.  Und ich werde Feindschaft setzen       15.  I will put enmity between you and
zwischen dir und der Frau, zwischen         the woman, and between your seed and
deinem Samen und ihrem Samen; er wird       her seed; he shall bruise your head,
dir den Kopf zermalmen, und du, du          and you shall bruise his heel."
wirst ihm die Ferse zermalmen.

16.  Zu der Frau sprach er: Ich werde       16.  To the woman he said, "I will
sehr vermehren die Mühsal deiner            greatly multiply your pain in
Schwangerschaft, mit Schmerzen sollst       childbearing; in pain you shall bring
du Kinder gebären! Nach deinem Mann         forth children, yet your desire shall
wird dein Verlangen sein, er aber wird      be for your husband, and he shall rule
über dich herrschen!                        over you."

17.  Und zu Adam sprach er: Weil du auf     17.  And to Adam he said, "Because you
die Stimme deiner Frau gehört und           have listened to the voice of your
gegessen hast von dem Baum, von dem         wife, and have eaten of the tree of
ich dir geboten habe: Du sollst davon       which I commanded you, 'You shall not
nicht essen! - so sei der Erdboden          eat of it,' cursed is the ground
verflucht um deinetwillen: mit Mühsal       because of you; in toil you shall eat
sollst du davon essen alle Tage deines      of it all the days of your life;
Lebens;

18.  und Dornen und Disteln wird er dir     18.  thorns and thistles it shall bring
sprossen lassen, und du wirst das           forth to you; and you shall eat the
Kraut des Feldes essen!                     plants of the field.

19.  Im Schweiße deines Angesichts          19.  In the sweat of your face you
wirst du [dein] Brot essen, bis du          shall eat bread till you return to the
zurückkehrst zum Erdboden, denn von         ground, for out of it you were taken;
ihm bist du genommen. Denn Staub bist       you are dust, and to dust you shall
du, und zum Staub wirst du                  return."
zurückkehren!

20.  Und der Mensch gab seiner Frau den     20.  The man called his wife's name
Namen Eva, denn sie wurde die Mutter        Eve, because she was the mother of all
aller Lebenden.                             living.

21.  Und Gott, der HERR, machte Adam        21.  And the LORD God made for Adam and
und seiner Frau Leibröcke aus Fell und      for his wife garments of skins, and
bekleidete sie.                             clothed them.

22.  Und Gott, der HERR, sprach: Siehe,     22.  Then the LORD God said, "Behold,
der Mensch ist geworden wie einer von       the man has become like one of us,
uns, zu erkennen Gutes und Böses. Und       knowing good and evil; and now, lest he
nun, daß er nicht etwa seine Hand           put forth his hand and take also of the
ausstrecke und auch [noch] von dem          tree of life, and eat, and live for
Baum des Lebens nehme und esse und ewig     ever" --
lebe!

23.  Und Gott, der HERR, schickte ihn       23.  therefore the LORD God sent him
aus dem Garten Eden hinaus, den             forth from the garden of Eden, to till
Erdboden zu bebauen, von dem er             the ground from which he was taken.
genommen war.

24.  Und er trieb den Menschen aus und      24.  He drove out the man; and at the
ließ östlich vom Garten Eden die            east of the garden of Eden he placed
Cherubim sich lagern und die Flamme         the cherubim, and a flaming sword which
des zuckenden Schwertes, den Weg zum        turned every way, to guard the way to
Baum des Lebens zu bewachen.                the tree of life.
| OT Menu | --------------------------- Select another Chapter ------------------------- | Top of this Chapter |
| 1 | 2 | 3 | 4 | 5 | 6 | 7 | 8 | 9 | 10 | 11 | 12 | 13 | 14 | 15 | 16 | 17 | 18 | 19 | 20 | 21 | 22 | 23 | 24 | 25 | 26 | 27 |
--| 28 | 29 | 30 | 31 | 32 | 33 | 34 | 35 | 36 | 37 | 38 | 39 | 40 | 41 | 42 | 43| 44 | 45 | 46 | 47 | 48 | 49 | 50 |--