German
Elberfelder Bibel
G E N E S I S
Chapter 28
English
King James

| OT Menu | --------------------------- Select another Chapter ------------------------- | End of this Chapter |
| 1 | 2 | 3 | 4 | 5 | 6 | 7 | 8 | 9 | 10 | 11 | 12 | 13 | 14 | 15 | 16 | 17 | 18 | 19 | 20 | 21 | 22 | 23 | 24 | 25 | 26 | 27 |
-- | 28 | 29 | 30 | 31 | 32 | 33 | 34 | 35 | 36 | 37 | 38 | 39 | 40 | 41 | 42 | 43| 44 | 45 | 46 | 47 | 48 | 49 | 50 |--
Jakobs Flucht nach Haran

1.  Da rief Isaak den Jakob und segnete     1.   Then Isaac called Jacob and
ihn. Und er befahl ihm und sagte zu         blessed him, and charged him, "You
ihm: Nimm dir nicht eine Frau von den       shall not marry one of the Canaanite
Töchtern Kanaans!                           women.

2.  Mache dich auf, geh nach                2.   Arise, go to Paddan-aram to the
Paddan-Aram zum Haus Betuels, des           house of Bethu'el your mother's father;
Vaters deiner Mutter, und nimm dir von      and take as wife from there one of the
dort eine Frau von den Töchtern Labans,     daughters of Laban your mother's
des Bruders deiner Mutter!                  brother.

3.  Gott, der Allmächtige, segne dich       3.   God Almighty bless you and make
und mache dich fruchtbar und vermehre       you fruitful and multiply you, that you
dich, daß du zu einer Schar von             may become a company of peoples.
Völkern werdest;

4.  und er gebe dir den Segen Abrahams,     4.   May he give the blessing of
dir und deiner Nachkommenschaft mit         Abraham to you and to your descendants
dir, damit du das Land deiner               with you, that you may take possession
Fremdlingschaft, das Gott dem Abraham       of the land of your sojournings which
gegeben hat, in Besitz nehmest!             God gave to Abraham!"

5.  So entließ Isaak den Jakob, und er      5.   Thus Isaac sent Jacob away; and he
ging nach Paddan-Aram zu Laban, dem         went to Paddan-aram to Laban, the son
Sohn des Aramäers Betuel, dem Bruder        of Bethu'el the Aramean, the brother of
Rebekkas, der Mutter Jakobs und Esaus.      Rebekah, Jacob's and Esau's mother.

Esaus andere Frau

6.  Und als Esau sah, daß Isaak den         6.   Now Esau saw that Isaac had
Jakob gesegnet und ihn nach                 blessed Jacob and sent him away to
Paddan-Aram entlassen hatte, sich von       Paddan-aram to take a wife from there,
dort eine Frau zu nehmen, indem er ihn      and that as he blessed him he charged
segnete und ihm gebot: Nimm ja nicht        him, "You shall not marry one of the
eine Frau von den Töchtern Kanaans!         Canaanite women,"

7.  und daß Jakob seinem Vater und          7.   and that Jacob had obeyed his
seiner Mutter gehorchte und nach            father and his mother and gone to
Paddan-Aram ging,                           Paddan-aram.

8.  da sah Esau, daß die Töchter            8.   So when Esau saw that the
Kanaans übel waren in den Augen seines      Canaanite women did not please Isaac
Vaters Isaak,                               his father,

9.  und Esau ging zu Ismael und nahm        9.   Esau went to Ish'mael and took to
sich Mahalat zur Frau, die Tochter          wife, besides the wives he had,
Ismaels, des Sohnes Abrahams, die           Ma'halath the daughter of Ish'mael
Schwester Nebajots, zu seinen               Abraham's son, the sister of Neba'ioth.
[anderen] Frauen hinzu.

Jakobs Traum und Gelübde

10.  Und Jakob zog aus von Beerscheba       10.  Jacob left Beer-sheba, and went
und ging nach Haran.                        toward Haran.

11.  Und er gelangte an eine Stätte und     11.  And he came to a certain place,
übernachtete dort; denn die Sonne war       and stayed there that night, because
[schon] untergegangen. Und er nahm          the sun had set. Taking one of the
[einen] von den Steinen der Stätte und      stones of the place, he put it under
legte ihn an sein Kopfende und legte        his head and lay down in that place to
sich nieder an jener Stätte.                sleep.

12.  Und er träumte: und siehe, eine        12.  And he dreamed that there was a
Leiter war auf die Erde gestellt, und       ladder set up on the earth, and the top
ihre Spitze berührte den Himmel; und        of it reached to heaven; and behold,
siehe, Engel Gottes stiegen darauf auf      the angels of God were ascending and
und nieder.                                 descending on it!

13.  Und siehe, der HERR stand über ihr     13.  And behold, the LORD stood above
und sprach: Ich bin der HERR, der Gott      it and said, "I am the LORD, the God of
deines Vaters Abraham und der Gott          Abraham your father and the God of
Isaaks; das Land, auf dem du liegst,        Isaac; the land on which you lie I will
dir will ich es geben und deiner            give to you and to your descendants;
Nachkommenschaft.

14.  Und deine Nachkommenschaft soll        14.  and your descendants shall be like
wie der Staub der Erde werden, und du       the dust of the earth, and you shall
wirst dich ausbreiten nach Westen und       spread abroad to the west and to the
nach Osten und nach Norden und nach         east and to the north and to the south;
Süden hin; und in dir und in deiner         and by you and your descendants shall
Nachkommenschaft sollen gesegnet werden     all the families of the earth bless
alle Geschlechter der Erde.                 themselves.

15.  Und siehe, ich bin mit dir, und        15.  Behold, I am with you and will
ich will dich behüten überall, wohin        keep you wherever you go, and will
du gehst, und dich in dieses Land           bring you back to this land; for I will
zurückbringen; denn ich werde dich          not leave you until I have done that of
nicht verlassen, bis ich getan, was ich     which I have spoken to you."
zu dir geredet habe.

16.  Da erwachte Jakob aus seinem           16.  Then Jacob awoke from his sleep
Schlaf und sagte: Fürwahr, der HERR         and said, "Surely the LORD is in this
ist an dieser Stätte, und ich habe es       place; and I did not know it."
nicht erkannt!

17.  Und er fürchtete sich und sagte:       17.  And he was afraid, and said, "How
Wie furchtbar ist diese Stätte! Dies        awesome is this place! This is none
ist nichts anderes als das Haus             other than the house of God, and this
Gottes, und dies die Pforte des             is the gate of heaven."
Himmels.

18.  Und Jakob stand früh am Morgen auf     18.  So Jacob rose early in the
und nahm den Stein, den er an sein          morning, and he took the stone which he
Kopfende gelegt hatte, und stellte ihn      had put under his head and set it up
auf als Gedenkstein und goß Öl auf          for a pillar and poured oil on the top
seine Spitze.                               of it.

19.  Und er gab dieser Stätte den Namen     19.  He called the name of that place
Bethel. Im Anfang jedoch war Lus der        Bethel; but the name of the city was
Name der Stadt.                             Luz at the first.

20.  Und Jakob legte ein Gelübde ab und     20.  Then Jacob made a vow, saying, "If
sagte: Wenn Gott mit mir ist und mich       God will be with me, and will keep me
behütet auf diesem Weg, den ich gehe,       in this way that I go, and will give me
und mir Brot zu essen und Kleidung          bread to eat and clothing to wear,
anzuziehen gibt

21.  und ich in Frieden zurückkehre zum     21.  so that I come again to my
Haus meines Vaters, dann soll der HERR      father's house in peace, then the LORD
mein Gott sein.                             shall be my God,

22.  Und dieser Stein, den ich als          22.  and this stone, which I have set
Gedenkstein aufgestellt habe, soll ein      up for a pillar, shall be God's house;
Haus Gottes werden; und alles, was du       and of all that thou givest me I will
mir geben wirst, werde ich dir treu         give the tenth to thee."
verzehnten.
| OT Menu | --------------------------- Select another Chapter ------------------------- | Top of this Chapter |
| 1 | 2 | 3 | 4 | 5 | 6 | 7 | 8 | 9 | 10 | 11 | 12 | 13 | 14 | 15 | 16 | 17 | 18 | 19 | 20 | 21 | 22 | 23 | 24 | 25 | 26 | 27 |
--| 28 | 29 | 30 | 31 | 32 | 33 | 34 | 35 | 36 | 37 | 38 | 39 | 40 | 41 | 42 | 43| 44 | 45 | 46 | 47 | 48 | 49 | 50 |--