German
Elberfelder Bibel |
G E N E S I S
Chapter 28 |
English
King James |
| OT Menu | --------------------------- Select another Chapter
------------------------- | End of this Chapter | | 1 | 2 | 3 | 4 | 5 | 6 | 7 | 8 | 9 | 10 | 11 | 12 | 13 | 14 | 15 | 16 | 17 | 18 | 19 | 20 | 21 | 22 | 23 | 24 | 25 | 26 | 27 | -- | 28 | 29 | 30 | 31 | 32 | 33 | 34 | 35 | 36 | 37 | 38 | 39 | 40 | 41 | 42 | 43| 44 | 45 | 46 | 47 | 48 | 49 | 50 |-- Jakobs Flucht nach Haran 1. Da rief Isaak den Jakob und segnete 1. Then Isaac called Jacob and ihn. Und er befahl ihm und sagte zu blessed him, and charged him, "You ihm: Nimm dir nicht eine Frau von den shall not marry one of the Canaanite Töchtern Kanaans! women. 2. Mache dich auf, geh nach 2. Arise, go to Paddan-aram to the Paddan-Aram zum Haus Betuels, des house of Bethu'el your mother's father; Vaters deiner Mutter, und nimm dir von and take as wife from there one of the dort eine Frau von den Töchtern Labans, daughters of Laban your mother's des Bruders deiner Mutter! brother. 3. Gott, der Allmächtige, segne dich 3. God Almighty bless you and make und mache dich fruchtbar und vermehre you fruitful and multiply you, that you dich, daß du zu einer Schar von may become a company of peoples. Völkern werdest; 4. und er gebe dir den Segen Abrahams, 4. May he give the blessing of dir und deiner Nachkommenschaft mit Abraham to you and to your descendants dir, damit du das Land deiner with you, that you may take possession Fremdlingschaft, das Gott dem Abraham of the land of your sojournings which gegeben hat, in Besitz nehmest! God gave to Abraham!" 5. So entließ Isaak den Jakob, und er 5. Thus Isaac sent Jacob away; and he ging nach Paddan-Aram zu Laban, dem went to Paddan-aram to Laban, the son Sohn des Aramäers Betuel, dem Bruder of Bethu'el the Aramean, the brother of Rebekkas, der Mutter Jakobs und Esaus. Rebekah, Jacob's and Esau's mother. Esaus andere Frau 6. Und als Esau sah, daß Isaak den 6. Now Esau saw that Isaac had Jakob gesegnet und ihn nach blessed Jacob and sent him away to Paddan-Aram entlassen hatte, sich von Paddan-aram to take a wife from there, dort eine Frau zu nehmen, indem er ihn and that as he blessed him he charged segnete und ihm gebot: Nimm ja nicht him, "You shall not marry one of the eine Frau von den Töchtern Kanaans! Canaanite women," 7. und daß Jakob seinem Vater und 7. and that Jacob had obeyed his seiner Mutter gehorchte und nach father and his mother and gone to Paddan-Aram ging, Paddan-aram. 8. da sah Esau, daß die Töchter 8. So when Esau saw that the Kanaans übel waren in den Augen seines Canaanite women did not please Isaac Vaters Isaak, his father, 9. und Esau ging zu Ismael und nahm 9. Esau went to Ish'mael and took to sich Mahalat zur Frau, die Tochter wife, besides the wives he had, Ismaels, des Sohnes Abrahams, die Ma'halath the daughter of Ish'mael Schwester Nebajots, zu seinen Abraham's son, the sister of Neba'ioth. [anderen] Frauen hinzu. Jakobs Traum und Gelübde 10. Und Jakob zog aus von Beerscheba 10. Jacob left Beer-sheba, and went und ging nach Haran. toward Haran. 11. Und er gelangte an eine Stätte und 11. And he came to a certain place, übernachtete dort; denn die Sonne war and stayed there that night, because [schon] untergegangen. Und er nahm the sun had set. Taking one of the [einen] von den Steinen der Stätte und stones of the place, he put it under legte ihn an sein Kopfende und legte his head and lay down in that place to sich nieder an jener Stätte. sleep. 12. Und er träumte: und siehe, eine 12. And he dreamed that there was a Leiter war auf die Erde gestellt, und ladder set up on the earth, and the top ihre Spitze berührte den Himmel; und of it reached to heaven; and behold, siehe, Engel Gottes stiegen darauf auf the angels of God were ascending and und nieder. descending on it! 13. Und siehe, der HERR stand über ihr 13. And behold, the LORD stood above und sprach: Ich bin der HERR, der Gott it and said, "I am the LORD, the God of deines Vaters Abraham und der Gott Abraham your father and the God of Isaaks; das Land, auf dem du liegst, Isaac; the land on which you lie I will dir will ich es geben und deiner give to you and to your descendants; Nachkommenschaft. 14. Und deine Nachkommenschaft soll 14. and your descendants shall be like wie der Staub der Erde werden, und du the dust of the earth, and you shall wirst dich ausbreiten nach Westen und spread abroad to the west and to the nach Osten und nach Norden und nach east and to the north and to the south; Süden hin; und in dir und in deiner and by you and your descendants shall Nachkommenschaft sollen gesegnet werden all the families of the earth bless alle Geschlechter der Erde. themselves. 15. Und siehe, ich bin mit dir, und 15. Behold, I am with you and will ich will dich behüten überall, wohin keep you wherever you go, and will du gehst, und dich in dieses Land bring you back to this land; for I will zurückbringen; denn ich werde dich not leave you until I have done that of nicht verlassen, bis ich getan, was ich which I have spoken to you." zu dir geredet habe. 16. Da erwachte Jakob aus seinem 16. Then Jacob awoke from his sleep Schlaf und sagte: Fürwahr, der HERR and said, "Surely the LORD is in this ist an dieser Stätte, und ich habe es place; and I did not know it." nicht erkannt! 17. Und er fürchtete sich und sagte: 17. And he was afraid, and said, "How Wie furchtbar ist diese Stätte! Dies awesome is this place! This is none ist nichts anderes als das Haus other than the house of God, and this Gottes, und dies die Pforte des is the gate of heaven." Himmels. 18. Und Jakob stand früh am Morgen auf 18. So Jacob rose early in the und nahm den Stein, den er an sein morning, and he took the stone which he Kopfende gelegt hatte, und stellte ihn had put under his head and set it up auf als Gedenkstein und goß Öl auf for a pillar and poured oil on the top seine Spitze. of it. 19. Und er gab dieser Stätte den Namen 19. He called the name of that place Bethel. Im Anfang jedoch war Lus der Bethel; but the name of the city was Name der Stadt. Luz at the first. 20. Und Jakob legte ein Gelübde ab und 20. Then Jacob made a vow, saying, "If sagte: Wenn Gott mit mir ist und mich God will be with me, and will keep me behütet auf diesem Weg, den ich gehe, in this way that I go, and will give me und mir Brot zu essen und Kleidung bread to eat and clothing to wear, anzuziehen gibt 21. und ich in Frieden zurückkehre zum 21. so that I come again to my Haus meines Vaters, dann soll der HERR father's house in peace, then the LORD mein Gott sein. shall be my God, 22. Und dieser Stein, den ich als 22. and this stone, which I have set Gedenkstein aufgestellt habe, soll ein up for a pillar, shall be God's house; Haus Gottes werden; und alles, was du and of all that thou givest me I will mir geben wirst, werde ich dir treu give the tenth to thee." verzehnten.| OT Menu | --------------------------- Select another Chapter ------------------------- | Top of this Chapter | | 1 | 2 | 3 | 4 | 5 | 6 | 7 | 8 | 9 | 10 | 11 | 12 | 13 | 14 | 15 | 16 | 17 | 18 | 19 | 20 | 21 | 22 | 23 | 24 | 25 | 26 | 27 | --| 28 | 29 | 30 | 31 | 32 | 33 | 34 | 35 | 36 | 37 | 38 | 39 | 40 | 41 | 42 | 43| 44 | 45 | 46 | 47 | 48 | 49 | 50 |-- |