| German
Elberfelder Bibel |
G E N E S I S
Chapter 23 |
English
King James |
|
| OT Menu | --------------------------- Select another Chapter
------------------------- | End of this Chapter | | 1 | 2 | 3 | 4 | 5 | 6 | 7 | 8 | 9 | 10 | 11 | 12 | 13 | 14 | | 16 | 17 | 18 | 19 | 20 | 21 | 22 | 23 | 24 | 25 | 26 | 27 | -- | 28 | 29 | 30 | 31 | 32 | 33 | 34 | 35 | 36 | 37 | 38 | 39 | 40 | 41 | 42 | 43| 44 | 45 | 46 | 47 | 48 | 49 | 50 |--
Saras Tod und Begräbnis
1. Und die Lebenszeit Saras betrug 127 1. Sarah lived a hundred and
Jahre; [das waren] die Lebensjahre twenty-seven years; these were the
Saras. years of the life of Sarah.
2. Und Sara starb zu Kirjat-Arba, das 2. And Sarah died at Kir'iath-ar'ba
ist Hebron, im Land Kanaan. Und (that is, Hebron) in the land of
Abraham ging hin, um über Sara zu Canaan; and Abraham went in to mourn
klagen und sie zu beweinen. for Sarah and to weep for her.
3. Dann stand Abraham auf [und ging] 3. And Abraham rose up from before
weg von seiner Toten und redete zu den his dead, and said to the Hittites,
Söhnen Het:
4. Ein Fremder und Beisasse bin ich 4. "I am a stranger and a sojourner
bei euch. Gebt mir ein Erbbegräbnis among you; give me property among you
bei euch, daß ich meine Tote von for a burying place, that I may bury my
meinem Angesicht hinweg[bringe und] dead out of my sight."
begrabe!
5. Da antworteten die Söhne Het dem 5. The Hittites answered Abraham,
Abraham und sagten zu ihm:
6. Höre uns an, mein Herr! Du bist ein 6. "Hear us, my lord; you are a
Fürst Gottes unter uns, begrabe deine mighty prince among us. Bury your dead
Tote in dem auserlesensten unserer in the choicest of our sepulchres; none
Gräber! Keiner von uns wird dir sein of us will withhold from you his
Grab verweigern, deine Tote zu sepulchre, or hinder you from burying
begraben. your dead."
7. Da erhob sich Abraham und verneigte 7. Abraham rose and bowed to the
sich vor dem Volk des Landes, vor den Hittites, the people of the land.
Söhnen Het.
8. Und er redete zu ihnen und sagte: 8. And he said to them, "If you are
Wenn es euer Wille ist, daß ich meine willing that I should bury my dead out
Tote begrabe von meinem Angesicht of my sight, hear me, and entreat for
hinweg, so hört mich an, und legt me Ephron the son of Zohar,
Fürsprache für mich ein bei Efron, dem
Sohn Zohars,
9. daß er mir die Höhle Machpela gebe, 9. that he may give me the cave of
die ihm gehört, die am Ende seines Mach-pe'lah, which he owns; it is at
Feldes [liegt]; zum vollen Kaufpreis the end of his field. For the full
gebe er sie mir zu einem Erbbegräbnis price let him give it to me in your
in eurer Mitte! presence as a possession for a burying
place."
10. Efron aber saß mitten unter den 10. Now Ephron was sitting among the
Söhnen Het. Und Efron, der Hetiter, Hittites; and Ephron the Hittite
antwortete dem Abraham vor den Ohren answered Abraham in the hearing of the
der Söhne Het, vor allen, die ins Tor Hittites, of all who went in at the
seiner Stadt gekommen waren, und sagte: gate of his city,
11. Nein, mein Herr, höre mir zu! Das 11. "No, my lord, hear me; I give you
Feld schenke ich dir; und die Höhle, the field, and I give you the cave that
die darauf ist, dir schenke ich sie; is in it; in the presence of the sons
vor den Augen der Kinder meines Volkes of my people I give it to you; bury
schenke ich sie dir. Begrabe deine your dead."
Tote!
12. Da verneigte sich Abraham vor dem 12. Then Abraham bowed down before the
Volk des Landes; people of the land.
13. und er redete zu Efron vor den 13. And he said to Ephron in the
Ohren des Volkes des Landes und sagte: hearing of the people of the land, "But
Ach, wenn du doch auf mich hören if you will, hear me; I will give the
wolltest! Ich gebe [dir] den Kaufpreis price of the field; accept it from me,
des Feldes. Nimm ihn von mir an, daß that I may bury my dead there."
ich meine Tote dort begraben kann!
14. Da antwortete Efron dem Abraham 14. Ephron answered Abraham,
und sagte zu ihm:
15. Mein Herr, höre mich an! Ein Land 15. "My lord, listen to me; a piece of
von vierhundert Schekel Silber, was land worth four hundred shekels of
ist das zwischen mir und dir? So silver, what is that between you and
begrabe deine Tote! me? Bury your dead."
16. Und Abraham hörte auf Efron; und 16. Abraham agreed with Ephron; and
Abraham wog dem Efron das Geld dar, Abraham weighed out for Ephron the
von dem er vor den Ohren der Söhne Het silver which he had named in the
geredet hatte, vierhundert Schekel hearing of the Hittites, four hundred
Silber, wie es beim Händler gängig ist. shekels of silver, according to the
weights current among the merchants.
17. So fiel das Feld Efrons, das bei 17. So the field of Ephron in
Machpela gegenüber von Mamre [liegt], Mach-pe'lah, which was to the east of
das Feld und die Höhle, die darauf Mamre, the field with the cave which
war, und alle Bäume auf dem Feld was in it and all the trees that were
innerhalb seiner ganzen Grenze ringsum in the field, throughout its whole
area, was made over
18. als Besitz an Abraham vor den 18. to Abraham as a possession in the
Augen der Söhne Het, vor allen, die presence of the Hittites, before all
ins Tor seiner Stadt gekommen waren. who went in at the gate of his city.
19. Und danach begrub Abraham seine 19. After this, Abraham buried Sarah
Frau Sara in der Höhle des Feldes von his wife in the cave of the field of
Machpela, gegenüber von Mamre, das ist Mach-pe'lah east of Mamre (that is,
Hebron, im Land Kanaan. Hebron) in the land of Canaan.
20. So fiel das Feld und die Höhle, 20. The field and the cave that is in
die darauf war, von den Söhnen Het an it were made over to Abraham as a
Abraham als Erbbegräbnis. possession for a burying place by the
Hittites.
| OT Menu | --------------------------- Select another Chapter
------------------------- | Top of this Chapter | | 1 | 2 | 3 | 4 | 5 | 6 | 7 | 8 | 9 | 10 | 11 | 12 | 13 | 14 | 15 | 16 | 17 | 18 | 19 | 20 | 21 | 22 | 23 | 24 | 25 | 26 | 27 | --| 28 | 29 | 30 | 31 | 32 | 33 | 34 | 35 | 36 | 37 | 38 | 39 | 40 | 41 | 42 | 43| 44 | 45 | 46 | 47 | 48 | 49 | 50 |-- |