German
Elberfelder Bibel
G E N E S I S
Chapter 10
English
King James

| OT Menu | --------------------------- Select another Chapter ------------------------- | End of this Chapter |
| 1 | 2 | 3 | 4 | 5 | 6 | 7 | 8 | 9 | 10 | 11 | 12 | 13 | 14 | 15 | 16 | 17 | 18 | 19 | 20 | 21 | 22 | 23 | 24 | 25 | 26 | 27 |
-- | 28 | 29 | 30 | 31 | 32 | 33 | 34 | 35 | 36 | 37 | 38 | 39 | 40 | 41 | 42 | 43| 44 | 45 | 46 | 47 | 48 | 49 | 50 |--
Noahs Fluch und Segen über seine
Nachkommen V. 1-5: 1Chr 1,4-7

1.  Und dies ist die Geschlechterfolge      1.   These are the generations of the
der Söhne Noahs: Sem, Ham und Jafet -       sons of Noah, Shem, Ham, and Japheth;
ihnen wurden Söhne geboren nach der         sons were born to them after the flood.
Flut.

2.  Die Söhne Jafets: Gomer und Magog       2.   The sons of Japheth: Gomer, Magog,
und Madai und Jawan und Tubal und           Madai, Javan, Tubal, Meshech, and Tiras.
Meschech und Tiras.

3.  Und die Söhne Gomers: Aschkenas und     3.   The sons of Gomer: Ash'kenaz,
Rifat und Togarma.                          Riphath, and Togar'mah.

4.  Und die Söhne Jawans: Elischa und       4.   The sons of Javan: Eli'shah,
Tarsis, die Kittäer und die Rodaniter.      Tarshish, Kittim, and Do'danim.

5.  Von diesen verzweigten sich die         5.   From these the coastland peoples
Inseln der Nationen. [Das sind die          spread. These are the sons of Japheth
Söhne Jafets] in ihren Ländern, je          in their lands, each with his own
nach ihrer Sprache, nach ihren Sippen,      language, by their families, in their
in ihren Nationen.                          nations.

V. 6-18: 1Chr 1,8-16

6.  Und die Söhne Hams: Kusch und           6.   The sons of Ham: Cush, Egypt, Put,
Mizrajim und Put und Kanaan.                and Canaan.

7.  Und die Söhne Kuschs: Seba und          7.   The sons of Cush: Seba, Hav'ilah,
Hawila und Sabta und Ragma und              Sabtah, Ra'amah, and Sab'teca. The sons
Sabtecha. Und die Söhne Ragmas: Saba        of Ra'amah: Sheba and Dedan.
und Dedan.

8.  Und Kusch zeugte Nimrod; der war        8.   Cush became the father of Nimrod;
der erste Gewaltige auf der Erde.           he was the first on earth to be a
                                            mighty man.

9.  Er war ein gewaltiger Jäger vor dem     9.   He was a mighty hunter before the
HERRN; darum sagt man: Wie Nimrod, ein      LORD; therefore it is said, "Like
gewaltiger Jäger vor dem HERRN!             Nimrod a mighty hunter before the LORD."

10.  Und der Anfang seines Königreiches     10.  The beginning of his kingdom was
war Babel und Erech und Akkad und           Ba'bel, Erech, and Accad, all of them
Kalne im Land Schinar.                      in the land of Shinar.

11.  Von diesem Land zog er aus nach        11.  From that land he went into
Assur und baute Ninive und Rehobot-Ir       Assyria, and built Nin'eveh,
und Kelach                                  Reho'both-Ir, Calah, and

12.  und Resen zwischen Ninive und          12.  Resen between Nin'eveh and Calah;
Kelach: das ist die große Stadt. -          that is the great city.

13.  Und Mizrajim zeugte die Luditer        13.  Egypt became the father of Ludim,
und die Anamiter und die Lehabiter und      An'amim, Leha'bim, Naph-tu'him,
die Naftuhiter

14.  und die Patrusiter und die             14.  Pathru'sim, Caslu'him (whence came
Kasluhiter, von denen die Philister         the Philistines), and Caph'torim.
ausgegangen sind, und die Kaftoriter. -

15.  Und Kanaan zeugte Sidon, seinen        15.  Canaan became the father of Sidon
Erstgeborenen, und Het                      his first-born, and Heth,

16.  und den Jebusiter und den Amoriter     16.  and the Jeb'usites, the Amorites,
und den Girgaschiter                        the Gir'gashites,

17.  und den Hewiter und den Arkiter        17.  the Hivites, the Arkites, the
und den Siniter                             Sinites,

18.  und den Arwaditer und den              18.  the Ar'vadites, the Zem'arites,
Zemariter und den Hamatiter. Später         and the Ha'mathites. Afterward the
haben sich die Sippen der Kanaaniter        families of the Canaanites spread
zerstreut.                                  abroad.

19.  Und das Gebiet der Kanaaniter          19.  And the territory of the
erstreckte sich von Sidon nach Gerar        Canaanites extended from Sidon, in the
hin, bis nach Gaza, nach Sodom und          direction of Gerar, as far as Gaza, and
Gomorra und Adma und Zebojim hin, bis       in the direction of Sodom, Gomor'rah,
nach Lescha. -                              Admah, and Zeboi'im, as far as Lasha.

20.  Das sind die Söhne Hams nach ihren     20.  These are the sons of Ham, by
Sippen, nach ihren Sprachen, in ihren       their families, their languages, their
Ländern, in ihren Nationen.                 lands, and their nations.


V. 21-25: Kap. 11,10-16; V. 21-29: 1Chr
1,17-23

21.  Und dem Sem, dem Vater aller Söhne     21.  To Shem also, the father of all
Ebers, dem älteren Bruder Jafets, auch      the children of Eber, the elder brother
ihm wurden [Söhne] geboren.                 of Japheth, children were born.

22.  Die Söhne Sems: Elam und Assur und     22.  The sons of Shem: Elam, Asshur,
Arpachschad und Lud und Aram.               Arpach'shad, Lud, and Aram.

23.  Und die Söhne Arams: Uz und Hul        23.  The sons of Aram: Uz, Hul, Gether,
und Geter und Masch.                        and Mash.

24.  Und Arpachschad zeugte Schelach,       24.  Arpach'shad became the father of
und Schelach zeugte Eber.                   Shelah; and Shelah became the father of
                                            Eber.

25.  Und dem Eber wurden zwei Söhne         25.  To Eber were born two sons: the
geboren: der Name des einen war Peleg,      name of the one was Peleg, for in his
denn in seinen Tagen wurde die Erde         days the earth was divided, and his
verteilt; und der Name seines Bruders       brother's name was Joktan.
war Joktan.

26.  Und Joktan zeugte Almodad und          26.  Joktan became the father of
Schelef und Hazarmawet und Jerach           Almo'dad, Sheleph, Hazarma'veth, Jerah,

27.  und Hadoram und Usal und Dikla         27.  Hador'am, Uzal, Diklah,

28.  und Obal und Abimael und Saba          28.  Obal, Abim'a-el, Sheba,

29.  und Ofir und Hawila und Jobab;         29.  Ophir, Hav'ilah, and Jobab; all
diese alle waren Söhne Joktans.             these were the sons of Joktan.

30.  Und ihre Wohnsitze sind von Mescha     30.  The territory in which they lived
bis nach Sefar hin, [bis an] das            extended from Mesha in the direction of
Gebirge des Ostens. -                       Sephar to the hill country of the east.

31.  Das sind die Söhne Sems nach ihren     31.  These are the sons of Shem, by
Sippen, nach ihren Sprachen, in ihren       their families, their languages, their
Ländern, nach ihren Nationen.               lands, and their nations.

32.  Das sind die Sippen der Söhne          32.  These are the families of the sons
Noahs nach ihrer Geschlechterfolge, in      of Noah, according to their
ihren Nationen; und von diesen aus          genealogies, in their nations; and from
haben sich nach der Flut die Nationen       these the nations spread abroad on the
auf der Erde verzweigt.                     earth after the flood.
| OT Menu | --------------------------- Select another Chapter ------------------------- | Top of this Chapter |
| 1 | 2 | 3 | 4 | 5 | 6 | 7 | 8 | 9 | 10 | 11 | 12 | 13 | 14 | 15 | 16 | 17 | 18 | 19 | 20 | 21 | 22 | 23 | 24 | 25 | 26 | 27 |
--| 28 | 29 | 30 | 31 | 32 | 33 | 34 | 35 | 36 | 37 | 38 | 39 | 40 | 41 | 42 | 43| 44 | 45 | 46 | 47 | 48 | 49 | 50 |--