German
Elberfelder Bibel |
G E N E S I S
Chapter 10 |
English
King James |
| OT Menu | --------------------------- Select another Chapter
------------------------- | End of this Chapter | | 1 | 2 | 3 | 4 | 5 | 6 | 7 | 8 | 9 | 10 | 11 | 12 | 13 | 14 | 15 | 16 | 17 | 18 | 19 | 20 | 21 | 22 | 23 | 24 | 25 | 26 | 27 | -- | 28 | 29 | 30 | 31 | 32 | 33 | 34 | 35 | 36 | 37 | 38 | 39 | 40 | 41 | 42 | 43| 44 | 45 | 46 | 47 | 48 | 49 | 50 |-- Noahs Fluch und Segen über seine Nachkommen V. 1-5: 1Chr 1,4-7 1. Und dies ist die Geschlechterfolge 1. These are the generations of the der Söhne Noahs: Sem, Ham und Jafet - sons of Noah, Shem, Ham, and Japheth; ihnen wurden Söhne geboren nach der sons were born to them after the flood. Flut. 2. Die Söhne Jafets: Gomer und Magog 2. The sons of Japheth: Gomer, Magog, und Madai und Jawan und Tubal und Madai, Javan, Tubal, Meshech, and Tiras. Meschech und Tiras. 3. Und die Söhne Gomers: Aschkenas und 3. The sons of Gomer: Ash'kenaz, Rifat und Togarma. Riphath, and Togar'mah. 4. Und die Söhne Jawans: Elischa und 4. The sons of Javan: Eli'shah, Tarsis, die Kittäer und die Rodaniter. Tarshish, Kittim, and Do'danim. 5. Von diesen verzweigten sich die 5. From these the coastland peoples Inseln der Nationen. [Das sind die spread. These are the sons of Japheth Söhne Jafets] in ihren Ländern, je in their lands, each with his own nach ihrer Sprache, nach ihren Sippen, language, by their families, in their in ihren Nationen. nations. V. 6-18: 1Chr 1,8-16 6. Und die Söhne Hams: Kusch und 6. The sons of Ham: Cush, Egypt, Put, Mizrajim und Put und Kanaan. and Canaan. 7. Und die Söhne Kuschs: Seba und 7. The sons of Cush: Seba, Hav'ilah, Hawila und Sabta und Ragma und Sabtah, Ra'amah, and Sab'teca. The sons Sabtecha. Und die Söhne Ragmas: Saba of Ra'amah: Sheba and Dedan. und Dedan. 8. Und Kusch zeugte Nimrod; der war 8. Cush became the father of Nimrod; der erste Gewaltige auf der Erde. he was the first on earth to be a mighty man. 9. Er war ein gewaltiger Jäger vor dem 9. He was a mighty hunter before the HERRN; darum sagt man: Wie Nimrod, ein LORD; therefore it is said, "Like gewaltiger Jäger vor dem HERRN! Nimrod a mighty hunter before the LORD." 10. Und der Anfang seines Königreiches 10. The beginning of his kingdom was war Babel und Erech und Akkad und Ba'bel, Erech, and Accad, all of them Kalne im Land Schinar. in the land of Shinar. 11. Von diesem Land zog er aus nach 11. From that land he went into Assur und baute Ninive und Rehobot-Ir Assyria, and built Nin'eveh, und Kelach Reho'both-Ir, Calah, and 12. und Resen zwischen Ninive und 12. Resen between Nin'eveh and Calah; Kelach: das ist die große Stadt. - that is the great city. 13. Und Mizrajim zeugte die Luditer 13. Egypt became the father of Ludim, und die Anamiter und die Lehabiter und An'amim, Leha'bim, Naph-tu'him, die Naftuhiter 14. und die Patrusiter und die 14. Pathru'sim, Caslu'him (whence came Kasluhiter, von denen die Philister the Philistines), and Caph'torim. ausgegangen sind, und die Kaftoriter. - 15. Und Kanaan zeugte Sidon, seinen 15. Canaan became the father of Sidon Erstgeborenen, und Het his first-born, and Heth, 16. und den Jebusiter und den Amoriter 16. and the Jeb'usites, the Amorites, und den Girgaschiter the Gir'gashites, 17. und den Hewiter und den Arkiter 17. the Hivites, the Arkites, the und den Siniter Sinites, 18. und den Arwaditer und den 18. the Ar'vadites, the Zem'arites, Zemariter und den Hamatiter. Später and the Ha'mathites. Afterward the haben sich die Sippen der Kanaaniter families of the Canaanites spread zerstreut. abroad. 19. Und das Gebiet der Kanaaniter 19. And the territory of the erstreckte sich von Sidon nach Gerar Canaanites extended from Sidon, in the hin, bis nach Gaza, nach Sodom und direction of Gerar, as far as Gaza, and Gomorra und Adma und Zebojim hin, bis in the direction of Sodom, Gomor'rah, nach Lescha. - Admah, and Zeboi'im, as far as Lasha. 20. Das sind die Söhne Hams nach ihren 20. These are the sons of Ham, by Sippen, nach ihren Sprachen, in ihren their families, their languages, their Ländern, in ihren Nationen. lands, and their nations. V. 21-25: Kap. 11,10-16; V. 21-29: 1Chr 1,17-23 21. Und dem Sem, dem Vater aller Söhne 21. To Shem also, the father of all Ebers, dem älteren Bruder Jafets, auch the children of Eber, the elder brother ihm wurden [Söhne] geboren. of Japheth, children were born. 22. Die Söhne Sems: Elam und Assur und 22. The sons of Shem: Elam, Asshur, Arpachschad und Lud und Aram. Arpach'shad, Lud, and Aram. 23. Und die Söhne Arams: Uz und Hul 23. The sons of Aram: Uz, Hul, Gether, und Geter und Masch. and Mash. 24. Und Arpachschad zeugte Schelach, 24. Arpach'shad became the father of und Schelach zeugte Eber. Shelah; and Shelah became the father of Eber. 25. Und dem Eber wurden zwei Söhne 25. To Eber were born two sons: the geboren: der Name des einen war Peleg, name of the one was Peleg, for in his denn in seinen Tagen wurde die Erde days the earth was divided, and his verteilt; und der Name seines Bruders brother's name was Joktan. war Joktan. 26. Und Joktan zeugte Almodad und 26. Joktan became the father of Schelef und Hazarmawet und Jerach Almo'dad, Sheleph, Hazarma'veth, Jerah, 27. und Hadoram und Usal und Dikla 27. Hador'am, Uzal, Diklah, 28. und Obal und Abimael und Saba 28. Obal, Abim'a-el, Sheba, 29. und Ofir und Hawila und Jobab; 29. Ophir, Hav'ilah, and Jobab; all diese alle waren Söhne Joktans. these were the sons of Joktan. 30. Und ihre Wohnsitze sind von Mescha 30. The territory in which they lived bis nach Sefar hin, [bis an] das extended from Mesha in the direction of Gebirge des Ostens. - Sephar to the hill country of the east. 31. Das sind die Söhne Sems nach ihren 31. These are the sons of Shem, by Sippen, nach ihren Sprachen, in ihren their families, their languages, their Ländern, nach ihren Nationen. lands, and their nations. 32. Das sind die Sippen der Söhne 32. These are the families of the sons Noahs nach ihrer Geschlechterfolge, in of Noah, according to their ihren Nationen; und von diesen aus genealogies, in their nations; and from haben sich nach der Flut die Nationen these the nations spread abroad on the auf der Erde verzweigt. earth after the flood.| OT Menu | --------------------------- Select another Chapter ------------------------- | Top of this Chapter | | 1 | 2 | 3 | 4 | 5 | 6 | 7 | 8 | 9 | 10 | 11 | 12 | 13 | 14 | 15 | 16 | 17 | 18 | 19 | 20 | 21 | 22 | 23 | 24 | 25 | 26 | 27 | --| 28 | 29 | 30 | 31 | 32 | 33 | 34 | 35 | 36 | 37 | 38 | 39 | 40 | 41 | 42 | 43| 44 | 45 | 46 | 47 | 48 | 49 | 50 |-- |