German
Elberfelder Bibel |
G E N E S I S
Chapter 14 |
English
King James |
| OT Menu | --------------------------- Select another Chapter
------------------------- | End of this Chapter | | 1 | 2 | 3 | 4 | 5 | 6 | 7 | 8 | 9 | 10 | 11 | 12 | 13 | 14 | 15 | 16 | 17 | 18 | 19 | 20 | 21 | 22 | 23 | 24 | 25 | 26 | 27 | -- | 28 | 29 | 30 | 31 | 32 | 33 | 34 | 35 | 36 | 37 | 38 | 39 | 40 | 41 | 42 | 43| 44 | 45 | 46 | 47 | 48 | 49 | 50 |-- Abrams Einsatz zur Rettung Lots 1. Und es geschah in den Tagen 1. In the days of Am'raphel king of Amrafels, des Königs von Schinar, Shinar, Ar'ioch king of Ella'sar, Arjochs, des Königs von Ellasar, Ched-or-lao'mer king of Elam, and Tidal Kedor-Laomers, des Königs von Elam, und king of Goi'im, Tidals, des Königs von Gojim, 2. daß sie Krieg führten mit Bera, dem 2. these kings made war with Bera König von Sodom, und mit Birscha, dem king of Sodom, Birsha king of König von Gomorra, Schinab, dem König Gomor'rah, Shinab king of Admah, von Adma, und Schemeber, dem König von Sheme'ber king of Zeboi'im, and the Zebojim, und mit dem König von Bela, king of Bela (that is, Zo'ar). das ist Zoar. 3. Alle diese verbündeten sich [und 3. And all these joined forces in the kamen] in das Tal Siddim, das ist das Valley of Siddim (that is, the Salt Salzmeer. Sea). 4. Zwölf Jahre hatten sie Kedor-Laomer 4. Twelve years they had served gedient, im dreizehnten Jahr aber Ched-or-lao'mer, but in the thirteenth empörten sie sich. year they rebelled. 5. Und im vierzehnten Jahr kamen 5. In the fourteenth year Kedor-Laomer und die Könige, die mit Ched-or-lao'mer and the kings who were ihm waren, und schlugen die Refaiter with him came and subdued the Reph'aim bei Aschterot-Karnajim und die Susiter in Ash'teroth-karna'im, the Zuzim in bei Ham und die Emiter in der Ebene von Ham, the Emim in Sha'veh-kiriatha'im, Kirjatajim 6. und die Horiter auf ihrem Gebirge 6. and the Horites in their Mount Seir bis El-Paran, das an der Wüste Se'ir as far as El-paran on the border liegt. of the wilderness; 7. Dann wandten sie sich und kamen 7. then they turned back and came to nach En-Mischpat, das ist Kadesch; und Enmish'pat (that is, Kadesh), and sie schlugen das ganze Gebiet der subdued all the country of the Amalekiter und auch die Amoriter, die Amal'ekites, and also the Amorites who zu Hazezon-Tamar wohnten. dwelt in Haz'azon-ta'mar. 8. Und es zogen aus der König von 8. Then the king of Sodom, the king Sodom und der König von Gomorra und of Gomor'rah, the king of Admah, the der König von Adma und der König von king of Zeboi'im, and the king of Bela Zebojim und der König von Bela, das ist (that is, Zo'ar) went out, and they Zoar; und sie ordneten sich zur joined battle in the Valley of Siddim Schlacht gegen sie im Tal Siddim: 9. gegen Kedor-Laomer, den König von 9. with Ched-or-lao'mer king of Elam, Elam, und Tidal, den König von Gojim, Tidal king of Goi'im, Am'raphel king of und Amrafel, den König von Schinar, Shinar, and Ar'ioch king of Ella'sar, und Arjoch, den König von Ellasar, four kings against five. vier Könige gegen die fnf. 10. Im Tal Siddim aber war 10. Now the Valley of Siddim was full Asphaltgrube neben Asphaltgrube; und of bitumen pits; and as the kings of die Könige von Sodom und Gomorra Sodom and Gomor'rah fled, some fell flohen und fielen dort hinein, die into them, and the rest fled to the übrigen aber flohen ins Gebirge. mountain. 11. Da nahmen sie alle Habe von Sodom 11. So the enemy took all the goods of und Gomorra und all ihre Sodom and Gomor'rah, and all their Nahrungsmittel und zogen davon. provisions, and went their way; 12. Und sie nahmen Lot mit, den Sohn 12. they also took Lot, the son of von Abrams Bruder, und seine Habe und Abram's brother, who dwelt in Sodom, zogen davon; denn er wohnte in Sodom. and his goods, and departed. 13. Und es kam ein Entkommener und 13. Then one who had escaped came, and berichtete es Abram, dem Hebräer; er told Abram the Hebrew, who was living wohnte aber unter den Terebinthen by the oaks of Mamre the Amorite, Mamres, des Amoriters, des Bruders von brother of Eshcol and of Aner; these Eschkol und des Bruders von Aner; die were allies of Abram. waren Abrams Bundesgenossen. 14. Und als Abram hörte, daß sein 14. When Abram heard that his kinsman Bruder gefangen weggeführt war, ließ had been taken captive, he led forth er seine bewährten [Männer], seine his trained men, born in his house, Hausgeborenen, ausrücken, 318 [Mann], three hundred and eighteen of them, and und jagte [ihnen] nach bis nach Dan. went in pursuit as far as Dan. 15. Und nachts teilte er sich [und 15. And he divided his forces against fiel] über sie her, er und seine them by night, he and his servants, and Knechte, und schlug sie und jagte routed them and pursued them to Hobah, ihnen nach bis nach Hoba, das links von north of Damascus. Damaskus [liegt]. 16. Und er brachte die ganze Habe 16. Then he brought back all the zurück; und auch Lot, seinen Neffen, goods, and also brought back his und dessen Habe brachte er zurück und kinsman Lot with his goods, and the auch die Frauen und das Volk. women and the people. 17. Und als er zurückkehrte, nachdem 17. After his return from the defeat er Kedor-Laomer und die Könige, die of Ched-or-lao'mer and the kings who mit ihm gewesen, geschlagen hatte, zog were with him, the king of Sodom went der König von Sodom aus, ihm entgegen, out to meet him at the Valley of Shaveh in das Tal Schawe, das ist das (that is, the King's Valley). Königstal. 18. Und Melchisedek, König von Salem, 18. And Mel-chiz'edek king of Salem brachte Brot und Wein heraus; und er brought out bread and wine; he was war Priester Gottes, des Höchsten. priest of God Most High. 19. Und er segnete ihn und sprach: 19. And he blessed him and said, Gesegnet sei Abram von Gott, dem "Blessed be Abram by God Most High, Höchsten, der Himmel und Erde maker of heaven and earth; geschaffen hat! 20. Und gesegnet sei Gott, der 20. and blessed be God Most High, who Höchste, der deine Bedränger in deine has delivered your enemies into your Hand ausgeliefert hat! - Und Abram gab hand!" And Abram gave him a tenth of ihm den Zehnten von allem. everything. 21. Und der König von Sodom sagte zu 21. And the king of Sodom said to Abram: Gib mir die Seelen, die Habe Abram, "Give me the persons, but take aber nimm für dich! the goods for yourself." 22. Da sagte Abram zum König von 22. But Abram said to the king of Sodom: Ich hebe meine Hand auf zu dem Sodom, "I have sworn to the LORD God HERRN, [zu] Gott, dem Höchsten, der Most High, maker of heaven and earth, Himmel und Erde geschaffen hat: 23. Wenn [ich] vom Faden bis zum 23. that I would not take a thread or Schuhriemen, ja, wenn ich irgend etwas a sandal-thong or anything that is nehme von dem, was dein ist . . .! yours, lest you should say, 'I have Damit du [später] nicht sagst: Ich made Abram rich.' habe Abram reich gemacht. 24. Nichts für mich! Nur was die 24. I will take nothing but what the Knechte verzehrt haben, und der Anteil young men have eaten, and the share of der Männer, die mit mir gezogen sind: the men who went with me; let Aner, Aner, Eschkol und Mamre, die sollen Eshcol, and Mamre take their share." ihren Anteil nehmen!| OT Menu | --------------------------- Select another Chapter ------------------------- | Top of this Chapter | | 1 | 2 | 3 | 4 | 5 | 6 | 7 | 8 | 9 | 10 | 11 | 12 | 13 | 14 | 15 | 16 | 17 | 18 | 19 | 20 | 21 | 22 | 23 | 24 | 25 | 26 | 27 | --| 28 | 29 | 30 | 31 | 32 | 33 | 34 | 35 | 36 | 37 | 38 | 39 | 40 | 41 | 42 | 43| 44 | 45 | 46 | 47 | 48 | 49 | 50 |-- |