German
Elberfelder Bibel
G E N E S I S
Chapter 14
English
King James

| OT Menu | --------------------------- Select another Chapter ------------------------- | End of this Chapter |
| 1 | 2 | 3 | 4 | 5 | 6 | 7 | 8 | 9 | 10 | 11 | 12 | 13 | 14 | 15 | 16 | 17 | 18 | 19 | 20 | 21 | 22 | 23 | 24 | 25 | 26 | 27 |
-- | 28 | 29 | 30 | 31 | 32 | 33 | 34 | 35 | 36 | 37 | 38 | 39 | 40 | 41 | 42 | 43| 44 | 45 | 46 | 47 | 48 | 49 | 50 |--
Abrams Einsatz zur Rettung Lots

1.  Und es geschah in den Tagen             1.   In the days of Am'raphel king of
Amrafels, des Königs von Schinar,           Shinar, Ar'ioch king of Ella'sar,
Arjochs, des Königs von Ellasar,            Ched-or-lao'mer king of Elam, and Tidal
Kedor-Laomers, des Königs von Elam, und     king of Goi'im,
Tidals, des Königs von Gojim,

2.  daß sie Krieg führten mit Bera, dem     2.   these kings made war with Bera
König von Sodom, und mit Birscha, dem       king of Sodom, Birsha king of
König von Gomorra, Schinab, dem König       Gomor'rah, Shinab king of Admah,
von Adma, und Schemeber, dem König von      Sheme'ber king of Zeboi'im, and the
Zebojim, und mit dem König von Bela,        king of Bela (that is, Zo'ar).
das ist Zoar.

3.  Alle diese verbündeten sich [und        3.   And all these joined forces in the
kamen] in das Tal Siddim, das ist das       Valley of Siddim (that is, the Salt
Salzmeer.                                   Sea).

4.  Zwölf Jahre hatten sie Kedor-Laomer     4.   Twelve years they had served
gedient, im dreizehnten Jahr aber           Ched-or-lao'mer, but in the thirteenth
empörten sie sich.                          year they rebelled.

5.  Und im vierzehnten Jahr kamen           5.   In the fourteenth year
Kedor-Laomer und die Könige, die mit        Ched-or-lao'mer and the kings who were
ihm waren, und schlugen die Refaiter        with him came and subdued the Reph'aim
bei Aschterot-Karnajim und die Susiter      in Ash'teroth-karna'im, the Zuzim in
bei Ham und die Emiter in der Ebene von     Ham, the Emim in Sha'veh-kiriatha'im,
Kirjatajim

6.  und die Horiter auf ihrem Gebirge       6.   and the Horites in their Mount
Seir bis El-Paran, das an der Wüste         Se'ir as far as El-paran on the border
liegt.                                      of the wilderness;

7.  Dann wandten sie sich und kamen         7.   then they turned back and came to
nach En-Mischpat, das ist Kadesch; und      Enmish'pat (that is, Kadesh), and
sie schlugen das ganze Gebiet der           subdued all the country of the
Amalekiter und auch die Amoriter, die       Amal'ekites, and also the Amorites who
zu Hazezon-Tamar wohnten.                   dwelt in Haz'azon-ta'mar.

8.  Und es zogen aus der König von          8.   Then the king of Sodom, the king
Sodom und der König von Gomorra und         of Gomor'rah, the king of Admah, the
der König von Adma und der König von        king of Zeboi'im, and the king of Bela
Zebojim und der König von Bela, das ist     (that is, Zo'ar) went out, and they
Zoar; und sie ordneten sich zur             joined battle in the Valley of Siddim
Schlacht gegen sie im Tal Siddim:

9.  gegen Kedor-Laomer, den König von       9.   with Ched-or-lao'mer king of Elam,
Elam, und Tidal, den König von Gojim,       Tidal king of Goi'im, Am'raphel king of
und Amrafel, den König von Schinar,         Shinar, and Ar'ioch king of Ella'sar,
und Arjoch, den König von Ellasar,          four kings against five.
vier Könige gegen die fnf.

10.  Im Tal Siddim aber war                 10.  Now the Valley of Siddim was full
Asphaltgrube neben Asphaltgrube; und        of bitumen pits; and as the kings of
die Könige von Sodom und Gomorra            Sodom and Gomor'rah fled, some fell
flohen und fielen dort hinein, die          into them, and the rest fled to the
übrigen aber flohen ins Gebirge.            mountain.

11.  Da nahmen sie alle Habe von Sodom      11.  So the enemy took all the goods of
und Gomorra und all ihre                    Sodom and Gomor'rah, and all their
Nahrungsmittel und zogen davon.             provisions, and went their way;

12.  Und sie nahmen Lot mit, den Sohn       12.  they also took Lot, the son of
von Abrams Bruder, und seine Habe und       Abram's brother, who dwelt in Sodom,
zogen davon; denn er wohnte in Sodom.       and his goods, and departed.

13.  Und es kam ein Entkommener und         13.  Then one who had escaped came, and
berichtete es Abram, dem Hebräer; er        told Abram the Hebrew, who was living
wohnte aber unter den Terebinthen           by the oaks of Mamre the Amorite,
Mamres, des Amoriters, des Bruders von      brother of Eshcol and of Aner; these
Eschkol und des Bruders von Aner; die       were allies of Abram.
waren Abrams Bundesgenossen.

14.  Und als Abram hörte, daß sein          14.  When Abram heard that his kinsman
Bruder gefangen weggeführt war, ließ        had been taken captive, he led forth
er seine bewährten [Männer], seine          his trained men, born in his house,
Hausgeborenen, ausrücken, 318 [Mann],       three hundred and eighteen of them, and
und jagte [ihnen] nach bis nach Dan.        went in pursuit as far as Dan.

15.  Und nachts teilte er sich [und         15.  And he divided his forces against
fiel] über sie her, er und seine            them by night, he and his servants, and
Knechte, und schlug sie und jagte           routed them and pursued them to Hobah,
ihnen nach bis nach Hoba, das links von     north of Damascus.
Damaskus [liegt].

16.  Und er brachte die ganze Habe          16.  Then he brought back all the
zurück; und auch Lot, seinen Neffen,        goods, and also brought back his
und dessen Habe brachte er zurück und       kinsman Lot with his goods, and the
auch die Frauen und das Volk.               women and the people.

17.  Und als er zurückkehrte, nachdem       17.  After his return from the defeat
er Kedor-Laomer und die Könige, die         of Ched-or-lao'mer and the kings who
mit ihm gewesen, geschlagen hatte, zog      were with him, the king of Sodom went
der König von Sodom aus, ihm entgegen,      out to meet him at the Valley of Shaveh
in das Tal Schawe, das ist das              (that is, the King's Valley).
Königstal.

18.  Und Melchisedek, König von Salem,      18.  And Mel-chiz'edek king of Salem
brachte Brot und Wein heraus; und er        brought out bread and wine; he was
war Priester Gottes, des Höchsten.          priest of God Most High.

19.  Und er segnete ihn und sprach:         19.  And he blessed him and said,
Gesegnet sei Abram von Gott, dem            "Blessed be Abram by God Most High,
Höchsten, der Himmel und Erde               maker of heaven and earth;
geschaffen hat!

20.  Und gesegnet sei Gott, der             20.  and blessed be God Most High, who
Höchste, der deine Bedränger in deine       has delivered your enemies into your
Hand ausgeliefert hat! - Und Abram gab      hand!" And Abram gave him a tenth of
ihm den Zehnten von allem.                  everything.

21.  Und der König von Sodom sagte zu       21.  And the king of Sodom said to
Abram: Gib mir die Seelen, die Habe         Abram, "Give me the persons, but take
aber nimm für dich!                         the goods for yourself."

22.  Da sagte Abram zum König von           22.  But Abram said to the king of
Sodom: Ich hebe meine Hand auf zu dem       Sodom, "I have sworn to the LORD God
HERRN, [zu] Gott, dem Höchsten, der         Most High, maker of heaven and earth,
Himmel und Erde geschaffen hat:

23.  Wenn [ich] vom Faden bis zum           23.  that I would not take a thread or
Schuhriemen, ja, wenn ich irgend etwas      a sandal-thong or anything that is
nehme von dem, was dein ist . . .!          yours, lest you should say, 'I have
Damit du [später] nicht sagst: Ich          made Abram rich.'
habe Abram reich gemacht.

24.  Nichts für mich! Nur was die           24.  I will take nothing but what the
Knechte verzehrt haben, und der Anteil      young men have eaten, and the share of
der Männer, die mit mir gezogen sind:       the men who went with me; let Aner,
Aner, Eschkol und Mamre, die sollen         Eshcol, and Mamre take their share."
ihren Anteil nehmen!
| OT Menu | --------------------------- Select another Chapter ------------------------- | Top of this Chapter |
| 1 | 2 | 3 | 4 | 5 | 6 | 7 | 8 | 9 | 10 | 11 | 12 | 13 | 14 | 15 | 16 | 17 | 18 | 19 | 20 | 21 | 22 | 23 | 24 | 25 | 26 | 27 |
--| 28 | 29 | 30 | 31 | 32 | 33 | 34 | 35 | 36 | 37 | 38 | 39 | 40 | 41 | 42 | 43| 44 | 45 | 46 | 47 | 48 | 49 | 50 |--