German
Elberfelder Bibel |
G E N E S I S
Chapter 48 |
English
King James |
| OT Menu | --------------------------- Select another Chapter
------------------------- | End of this Chapter | | 1 | 2 | 3 | 4 | 5 | 6 | 7 | 8 | 9 | 10 | 11 | 12 | 13 | 14 | 15 | 16 | 17 | 18 | 19 | 20 | 21 | 22 | 23 | 24 | 25 | 26 | 27 | -- | 28 | 29 | 30 | 31 | 32 | 33 | 34 | 35 | 36 | 37 | 38 | 39 | 40 | 41 | 42 | 43 | 44 | 45 | 46 | 47 | 48 | 49 | 50 |-- Jakobs Segen über seine Enkel Ephraim und Manasse 1. Und es geschah nach diesen Dingen, 1. After this Joseph was told, daß man dem Joseph sagte: Siehe, dein "Behold, your father is ill"; so he Vater ist krank. Da nahm er seine took with him his two sons, Manas'seh beiden Söhne, Manasse und Ephraim, mit and E'phraim. sich. 2. Und man berichtete dem Jakob und 2. And it was told to Jacob, "Your sagte: Siehe, dein Sohn Joseph kommt son Joseph has come to you"; then zu dir. Da machte Israel sich stark Israel summoned his strength, and sat und setzte sich im Bett auf. up in bed. 3. Und Jakob sagte zu Joseph: Gott, 3. And Jacob said to Joseph, "God der Allmächtige, erschien mir in Lus Almighty appeared to me at Luz in the im Land Kanaan, und er segnete mich land of Canaan and blessed me, 4. und sprach zu mir: `Siehe, ich will 4. and said to me, 'Behold, I will dich fruchtbar machen und dich make you fruitful, and multiply you, vermehren, und ich will dich zu einer and I will make of you a company of Schar von Völkern machen und dieses peoples, and will give this land to Land deiner Nachkommenschaft nach dir your descendants after you for an zum ewigen Besitz geben._ everlasting possession.' 5. Und nun, deine beiden Söhne, die 5. And now your two sons, who were dir im Land Ägypten geboren wurden, born to you in the land of Egypt before bevor ich zu dir nach Ägypten kam, I came to you in Egypt, are mine; sollen mir gehören; Ephraim und E'phraim and Manas'seh shall be mine, Manasse sollen mir gehören wie Ruben as Reuben and Simeon are. und Simeon. 6. Aber deine Kinder, die du nach 6. And the offspring born to you ihnen gezeugt hast, sollen dir after them shall be yours; they shall gehören. Nach dem Namen ihrer Brüder be called by the name of their brothers sollen sie genannt werden in ihrem in their inheritance. Erbteil. 7. Denn ich - als ich aus Paddan kam, 7. For when I came from Paddan, starb Rahel bei mir im Land Kanaan, Rachel to my sorrow died in the land of auf dem Weg, als es noch eine Strecke Canaan on the way, when there was still Landes war, um nach Efrata zu kommen; some distance to go to Ephrath; and I und ich begrub sie dort am Weg nach buried her there on the way to Ephrath Efrata, das ist Bethlehem. (that is, Bethlehem)." 8. Als Israel die Söhne Josephs sah, 8. When Israel saw Joseph's sons, he sagte er: Wer sind diese? said, "Who are these?" 9. Und Joseph sagte zu seinem Vater: 9. Joseph said to his father, "They Das sind meine Söhne, die Gott mir are my sons, whom God has given me hier gegeben hat. Da sagte er: Bring here." And he said, "Bring them to me, sie doch zu mir her, daß ich sie segne! I pray you, that I may bless them." 10. Die Augen Israels aber waren 10. Now the eyes of Israel were dim schwer vor Alter, er konnte nicht with age, so that he could not see. So sehen. Und als er sie zu ihm gebracht Joseph brought them near him; and he hatte, küßte er sie und umarmte sie. kissed them and embraced them. 11. Und Israel sprach zu Joseph: Ich 11. And Israel said to Joseph, "I had hatte nicht gedacht, dein Gesicht not thought to see your face; and lo, [noch einmal] zu sehen, und siehe, God has let me see your children also." Gott hat mich sogar deine Nachkommen sehen lassen! 12. Und Joseph nahm sie von seinen 12. Then Joseph removed them from his Knien weg und beugte sich auf sein knees, and he bowed himself with his Gesicht zur Erde nieder. face to the earth. 13. Und Joseph nahm sie beide, Ephraim 13. And Joseph took them both, mit seiner Rechten zur Linken Israels E'phraim in his right hand toward und Manasse mit seiner Linken zur Israel's left hand, and Manas'seh in Rechten Israels, und brachte sie zu his left hand toward Israel's right ihm. hand, and brought them near him. 14. Da streckte Israel seine Rechte 14. And Israel stretched out his right aus und legte sie auf Ephraims Kopf - hand and laid it upon the head of obwohl er der Jüngere war - und seine E'phraim, who was the younger, and his Linke auf Manasses Kopf; er legte left hand upon the head of Manas'seh, seine Hände über Kreuz. Denn Manasse crossing his hands, for Manas'seh was war der Erstgeborene. the first-born. 15. Und er segnete Joseph und sprach: 15. And he blessed Joseph, and said, Der Gott, vor dessen Angesicht meine "The God before whom my fathers Abraham Väter, Abraham und Isaak, gelebt and Isaac walked, the God who has led haben, der Gott, der mich geweidet me all my life long to this day, hat, seitdem ich bin, bis zu diesem Tag, 16. der Engel, der mich von allem Übel 16. the angel who has redeemed me from erlöst hat, segne die Knaben; und in all evil, bless the lads; and in them ihnen werde mein Name genannt und der let my name be perpetuated, and the Name meiner Väter, Abraham und Isaak, name of my fathers Abraham and Isaac; und sie sollen sich vermehren zu einer and let them grow into a multitude in Menge mitten im Land! the midst of the earth." 17. Und als Joseph sah, daß sein Vater 17. When Joseph saw that his father seine rechte Hand auf Ephraims Kopf laid his right hand upon the head of legte, war es schlecht in seinen E'phraim, it displeased him; and he Augen; und er faßte die Hand seines took his father's hand, to remove it Vaters, um sie von Ephraims Kopf from E'phraim's head to Manas'seh's wegzuwenden auf Manasses Kopf. head. 18. Und Joseph sagte zu seinem Vater: 18. And Joseph said to his father, Nicht so, mein Vater! Denn dieser ist "Not so, my father; for this one is the der Erstgeborene. Lege deine Rechte first-born; put your right hand upon auf seinen Kopf! his head." 19. Aber sein Vater weigerte sich und 19. But his father refused, and said, sprach: ich weiß es, mein Sohn, ich "I know, my son, I know; he also shall weiß es. Auch er wird zu einem Volk become a people, and he also shall be werden, und auch er wird groß sein. great; nevertheless his younger brother Jedoch wird sein jüngerer Bruder größer shall be greater than he, and his sein als er, und seine descendants shall become a multitude of Nachkommenschaft wird eine Fülle von nations." Nationen werden. 20. Und er segnete sie an jenem Tag 20. So he blessed them that day, und sprach: Mit dir wird Israel segnen saying, "By you Israel will pronounce und sagen: Gott mache dich wie Ephraim blessings, saying, 'God make you as und wie Manasse! So setzte er Ephraim E'phraim and as Manas'seh'"; and thus vor Manasse. he put E'phraim before Manas'seh. 21. Und Israel sprach zu Joseph: 21. Then Israel said to Joseph, Siehe, ich sterbe; aber Gott wird mit "Behold, I am about to die, but God euch sein und euch in das Land eurer will be with you, and will bring you Väter zurückbringen. again to the land of your fathers. 22. Und ich gebe dir einen Bergrücken 22. Moreover I have given to you über deine Brüder hinaus, den ich aus rather than to your brothers one der Hand der Amoriter mit meinem mountain slope which I took from the Schwert und mit meinem Bogen genommen hand of the Amorites with my sword and habe. with my bow."| OT Menu | --------------------------- Select another Chapter ------------------------- | Top of this Chapter | | 1 | 2 | 3 | 4 | 5 | 6 | 7 | 8 | 9 | 10 | 11 | 12 | 13 | 14 | 15 | 16 | 17 | 18 | 19 | 20 | 21 | 22 | 23 | 24 | 25 | 26 | 27 | --| 28 | 29 | 30 | 31 | 32 | 33 | 34 | 35 | 36 | 37 | 38 | 39 | 40 | 41 | 42 | 43gen49.htm | 44 | 45 | 46 | 47 | 48 | 49 | 50 |-- |