German
Elberfelder Bibel
G E N E S I S
Chapter 48
English
King James

| OT Menu | --------------------------- Select another Chapter ------------------------- | End of this Chapter |
| 1 | 2 | 3 | 4 | 5 | 6 | 7 | 8 | 9 | 10 | 11 | 12 | 13 | 14 | 15 | 16 | 17 | 18 | 19 | 20 | 21 | 22 | 23 | 24 | 25 | 26 | 27 |
-- | 28 | 29 | 30 | 31 | 32 | 33 | 34 | 35 | 36 | 37 | 38 | 39 | 40 | 41 | 42 | 43 | 44 | 45 | 46 | 47 | 48 | 49 | 50 |--
Jakobs Segen über seine Enkel Ephraim
und Manasse

1.  Und es geschah nach diesen Dingen,      1.   After this Joseph was told,
daß man dem Joseph sagte: Siehe, dein       "Behold, your father is ill"; so he
Vater ist krank. Da nahm er seine           took with him his two sons, Manas'seh
beiden Söhne, Manasse und Ephraim, mit      and E'phraim.
sich.

2.  Und man berichtete dem Jakob und        2.   And it was told to Jacob, "Your
sagte: Siehe, dein Sohn Joseph kommt        son Joseph has come to you"; then
zu dir. Da machte Israel sich stark         Israel summoned his strength, and sat
und setzte sich im Bett auf.                up in bed.

3.  Und Jakob sagte zu Joseph: Gott,        3.   And Jacob said to Joseph, "God
der Allmächtige, erschien mir in Lus        Almighty appeared to me at Luz in the
im Land Kanaan, und er segnete mich         land of Canaan and blessed me,

4.  und sprach zu mir: `Siehe, ich will     4.   and said to me, 'Behold, I will
dich fruchtbar machen und dich              make you fruitful, and multiply you,
vermehren, und ich will dich zu einer       and I will make of you a company of
Schar von Völkern machen und dieses         peoples, and will give this land to
Land deiner Nachkommenschaft nach dir       your descendants after you for an
zum ewigen Besitz geben._                   everlasting possession.'

5.  Und nun, deine beiden Söhne, die        5.   And now your two sons, who were
dir im Land Ägypten geboren wurden,         born to you in the land of Egypt before
bevor ich zu dir nach Ägypten kam,          I came to you in Egypt, are mine;
sollen mir gehören; Ephraim und             E'phraim and Manas'seh shall be mine,
Manasse sollen mir gehören wie Ruben        as Reuben and Simeon are.
und Simeon.

6.  Aber deine Kinder, die du nach          6.   And the offspring born to you
ihnen gezeugt hast, sollen dir              after them shall be yours; they shall
gehören. Nach dem Namen ihrer Brüder        be called by the name of their brothers
sollen sie genannt werden in ihrem          in their inheritance.
Erbteil.

7.  Denn ich - als ich aus Paddan kam,      7.   For when I came from Paddan,
starb Rahel bei mir im Land Kanaan,         Rachel to my sorrow died in the land of
auf dem Weg, als es noch eine Strecke       Canaan on the way, when there was still
Landes war, um nach Efrata zu kommen;       some distance to go to Ephrath; and I
und ich begrub sie dort am Weg nach         buried her there on the way to Ephrath
Efrata, das ist Bethlehem.                  (that is, Bethlehem)."

8.  Als Israel die Söhne Josephs sah,       8.   When Israel saw Joseph's sons, he
sagte er: Wer sind diese?                   said, "Who are these?"

9.  Und Joseph sagte zu seinem Vater:       9.   Joseph said to his father, "They
Das sind meine Söhne, die Gott mir          are my sons, whom God has given me
hier gegeben hat. Da sagte er: Bring        here." And he said, "Bring them to me,
sie doch zu mir her, daß ich sie segne!     I pray you, that I may bless them."

10.  Die Augen Israels aber waren           10.  Now the eyes of Israel were dim
schwer vor Alter, er konnte nicht           with age, so that he could not see. So
sehen. Und als er sie zu ihm gebracht       Joseph brought them near him; and he
hatte, küßte er sie und umarmte sie.        kissed them and embraced them.

11.  Und Israel sprach zu Joseph: Ich       11.  And Israel said to Joseph, "I had
hatte nicht gedacht, dein Gesicht           not thought to see your face; and lo,
[noch einmal] zu sehen, und siehe,          God has let me see your children also."
Gott hat mich sogar deine Nachkommen
sehen lassen!

12.  Und Joseph nahm sie von seinen         12.  Then Joseph removed them from his
Knien weg und beugte sich auf sein          knees, and he bowed himself with his
Gesicht zur Erde nieder.                    face to the earth.

13.  Und Joseph nahm sie beide, Ephraim     13.  And Joseph took them both,
mit seiner Rechten zur Linken Israels       E'phraim in his right hand toward
und Manasse mit seiner Linken zur           Israel's left hand, and Manas'seh in
Rechten Israels, und brachte sie zu         his left hand toward Israel's right
ihm.                                        hand, and brought them near him.

14.  Da streckte Israel seine Rechte        14.  And Israel stretched out his right
aus und legte sie auf Ephraims Kopf -       hand and laid it upon the head of
obwohl er der Jüngere war - und seine       E'phraim, who was the younger, and his
Linke auf Manasses Kopf; er legte           left hand upon the head of Manas'seh,
seine Hände über Kreuz. Denn Manasse        crossing his hands, for Manas'seh was
war der Erstgeborene.                       the first-born.

15.  Und er segnete Joseph und sprach:      15.  And he blessed Joseph, and said,
Der Gott, vor dessen Angesicht meine        "The God before whom my fathers Abraham
Väter, Abraham und Isaak, gelebt            and Isaac walked, the God who has led
haben, der Gott, der mich geweidet          me all my life long to this day,
hat, seitdem ich bin, bis zu diesem Tag,

16.  der Engel, der mich von allem Übel     16.  the angel who has redeemed me from
erlöst hat, segne die Knaben; und in        all evil, bless the lads; and in them
ihnen werde mein Name genannt und der       let my name be perpetuated, and the
Name meiner Väter, Abraham und Isaak,       name of my fathers Abraham and Isaac;
und sie sollen sich vermehren zu einer      and let them grow into a multitude in
Menge mitten im Land!                       the midst of the earth."

17.  Und als Joseph sah, daß sein Vater     17.  When Joseph saw that his father
seine rechte Hand auf Ephraims Kopf         laid his right hand upon the head of
legte, war es schlecht in seinen            E'phraim, it displeased him; and he
Augen; und er faßte die Hand seines         took his father's hand, to remove it
Vaters, um sie von Ephraims Kopf            from E'phraim's head to Manas'seh's
wegzuwenden auf Manasses Kopf.              head.

18.  Und Joseph sagte zu seinem Vater:      18.  And Joseph said to his father,
Nicht so, mein Vater! Denn dieser ist       "Not so, my father; for this one is the
der Erstgeborene. Lege deine Rechte         first-born; put your right hand upon
auf seinen Kopf!                            his head."

19.  Aber sein Vater weigerte sich und      19.  But his father refused, and said,
sprach: ich weiß es, mein Sohn, ich         "I know, my son, I know; he also shall
weiß es. Auch er wird zu einem Volk         become a people, and he also shall be
werden, und auch er wird groß sein.         great; nevertheless his younger brother
Jedoch wird sein jüngerer Bruder größer     shall be greater than he, and his
sein als er, und seine                      descendants shall become a multitude of
Nachkommenschaft wird eine Fülle von        nations."
Nationen werden.

20.  Und er segnete sie an jenem Tag        20.  So he blessed them that day,
und sprach: Mit dir wird Israel segnen      saying, "By you Israel will pronounce
und sagen: Gott mache dich wie Ephraim      blessings, saying, 'God make you as
und wie Manasse! So setzte er Ephraim       E'phraim and as Manas'seh'"; and thus
vor Manasse.                                he put E'phraim before Manas'seh.

21.  Und Israel sprach zu Joseph:           21.  Then Israel said to Joseph,
Siehe, ich sterbe; aber Gott wird mit       "Behold, I am about to die, but God
euch sein und euch in das Land eurer        will be with you, and will bring you
Väter zurückbringen.                        again to the land of your fathers.

22.  Und ich gebe dir einen Bergrücken      22.  Moreover I have given to you
über deine Brüder hinaus, den ich aus       rather than to your brothers one
der Hand der Amoriter mit meinem            mountain slope which I took from the
Schwert und mit meinem Bogen genommen       hand of the Amorites with my sword and
habe.                                       with my bow."
| OT Menu | --------------------------- Select another Chapter ------------------------- | Top of this Chapter |
| 1 | 2 | 3 | 4 | 5 | 6 | 7 | 8 | 9 | 10 | 11 | 12 | 13 | 14 | 15 | 16 | 17 | 18 | 19 | 20 | 21 | 22 | 23 | 24 | 25 | 26 | 27 |
--| 28 | 29 | 30 | 31 | 32 | 33 | 34 | 35 | 36 | 37 | 38 | 39 | 40 | 41 | 42 | 43gen49.htm | 44 | 45 | 46 | 47 | 48 | 49 | 50 |--