| German
Elberfelder Bibel |
G E N E S I S
Chapter 15 |
English
King James |
|
| OT Menu | --------------------------- Select another Chapter
------------------------- | End of this Chapter | | 1 | 2 | 3 | 4 | 5 | 6 | 7 | 8 | 9 | 10 | 11 | 12 | 13 | 14 | 15 | 16 | 17 | 18 | 19 | 20 | 21 | 22 | 23 | 24 | 25 | 26 | 27 | -- | 28 | 29 | 30 | 31 | 32 | 33 | 34 | 35 | 36 | 37 | 38 | 39 | 40 | 41 | 42 | 43| 44 | 45 | 46 | 47 | 48 | 49 | 50 |--
Gottes Bund mit Abram
1. Nach diesen Dingen geschah das Wort 1. After these things the word of the
des HERRN zu Abram in einem Gesicht LORD came to Abram in a vision, "Fear
so: Fürchte dich nicht, Abram; ich bin not, Abram, I am your shield; your
dir ein Schild, [ich werde] deinen reward shall be very great."
Lohn sehr groß [machen].
2. Da sagte Abram: Herr, HERR, was 2. But Abram said, "O Lord GOD, what
willst du mir geben? Ich gehe ja doch wilt thou give me, for I continue
kinderlos dahin, und Erbe meines childless, and the heir of my house is
Hauses, das wird Elieser von Damaskus. Elie'zer of Damascus?"
3. Und Abram sagte: Siehe, mir hast du 3. And Abram said, "Behold, thou hast
keinen Nachkommen gegeben, und siehe, given me no offspring; and a slave born
der Sohn meines Hauses wird mich in my house will be my heir."
beerben.
4. Und siehe, das Wort des HERRN 4. And behold, the word of the LORD
[geschah] zu ihm: Nicht dieser wird came to him, "This man shall not be
dich beerben, sondern der aus deinem your heir; your own son shall be your
Leibe hervorgeht, der wird dich heir."
beerben.
5. Und er führte ihn hinaus und 5. And he brought him outside and
sprach: Blicke doch auf zum Himmel, said, "Look toward heaven, and number
und zähle die Sterne, wenn du sie the stars, if you are able to number
zählen kannst! Und er sprach zu ihm: So them." Then he said to him, "So shall
[zahlreich] wird deine your descendants be."
Nachkommenschaft sein!
6. Und er glaubte dem HERRN; und er 6. And he believed the LORD; and he
rechnete es ihm als Gerechtigkeit an. reckoned it to him as righteousness.
7. Und er sprach zu ihm: Ich bin der 7. And he said to him, "I am the LORD
HERR, der ich dich herausgeführt habe who brought you from Ur of the
aus Ur[, der Stadt] der Chaldäer, um Chalde'ans, to give you this land to
dir dieses Land zu geben, es in Besitz possess."
zu nehmen.
8. Und er sagte: Herr, HERR, woran 8. But he said, "O Lord GOD, how am I
soll ich erkennen, daß ich es in to know that I shall possess it?"
Besitz nehmen werde?
9. Da sprach er zu ihm: Bring mir eine 9. He said to him, "Bring me a heifer
dreijährige Jungkuh, eine dreijährige three years old, a she-goat three years
Ziege und einen dreijährigen Widder, old, a ram three years old, a
eine Turteltaube und eine junge Taube. turtledove, and a young pigeon."
10. Und er brachte ihm alle diese. Und 10. And he brought him all these, cut
er zerteilte sie in der Mitte und them in two, and laid each half over
legte je einen Teil dem anderen against the other; but he did not cut
gegenüber. Die Vögel aber zerteilte er the birds in two.
nicht.
11. Da stießen die Raubvögel auf die 11. And when birds of prey came down
toten Tiere herab; aber Abram upon the carcasses, Abram drove them
verscheuchte sie. away.
12. Und es geschah, als die Sonne am 12. As the sun was going down, a deep
Untergehen war, da fiel ein tiefer sleep fell on Abram; and lo, a dread
Schlaf auf Abram; und siehe, and great darkness fell upon him.
Schrecken, dichte Finsternis überfiel
ihn.
13. Und er sprach zu Abram: Ganz gewiß 13. Then the LORD said to Abram, "Know
sollst du wissen, daß deine of a surety that your descendants will
Nachkommenschaft Fremdling sein wird be sojourners in a land that is not
in einem Land, das ihnen nicht gehört; theirs, and will be slaves there, and
und sie werden ihnen dienen, und man they will be oppressed for four hundred
wird sie unterdrücken vierhundert years;
Jahre lang.
14. Aber ich werde die Nation auch 14. but I will bring judgment on the
richten, der sie dienen; und danach nation which they serve, and afterward
werden sie ausziehen mit großer Habe. they shall come out with great
possessions.
15. Du aber, du wirst in Frieden zu 15. As for yourself, you shall go to
deinen Vätern eingehen, wirst in gutem your fathers in peace; you shall be
Alter begraben werden. buried in a good old age.
16. Und in der vierten Generation 16. And they shall come back here in
werden sie hierher zurückkehren; denn the fourth generation; for the iniquity
[das Maß der] Schuld des Amoriters ist of the Amorites is not yet complete."
bis jetzt [noch] nicht voll.
17. Und es geschah, als die Sonne 17. When the sun had gone down and it
untergegangen und Finsternis was dark, behold, a smoking fire pot
eingetreten war, siehe da, ein and a flaming torch passed between
rauchender Ofen und eine Feuerfackel, these pieces.
die zwischen diesen Stücken
hindurchfuhr.
18. An jenem Tag schloß der HERR einen 18. On that day the LORD made a
Bund mit Abram und sprach: Deinen covenant with Abram, saying, "To your
Nachkommen habe ich dieses Land descendants I give this land, from the
gegeben, vom Strom Ägyptens an bis zum river of Egypt to the great river, the
großen Strom, dem Euphratstrom: river Euphra'tes,
19. die Keniter und die Kenasiter und 19. the land of the Ken'ites, the
die Kadmoniter Ken'izzites, the Kad'monites,
20. und die Hetiter und die Perisiter 20. the Hittites, the Per'izzites, the
und die Refaiter Reph'aim,
21. und die Amoriter und die 21. the Amorites, the Canaanites, the
Kanaaniter und die Girgaschiter und Gir'gashites and the Jeb'usites."
die Jebusiter.
| OT Menu | --------------------------- Select another Chapter
------------------------- | Top of this Chapter | | 1 | 2 | 3 | 4 | 5 | 6 | 7 | 8 | 9 | 10 | 11 | 12 | 13 | 14 | 15 | 16 | 17 | 18 | 19 | 20 | 21 | 22 | 23 | 24 | 25 | 26 | 27 | --| 28 | 29 | 30 | 31 | 32 | 33 | 34 | 35 | 36 | 37 | 38 | 39 | 40 | 41 | 42 | 43| 44 | 45 | 46 | 47 | 48 | 49 | 50 |-- |