German
Elberfelder Bibel |
G E N E S I S
Chapter 15 |
English
King James |
| OT Menu | --------------------------- Select another Chapter
------------------------- | End of this Chapter | | 1 | 2 | 3 | 4 | 5 | 6 | 7 | 8 | 9 | 10 | 11 | 12 | 13 | 14 | 15 | 16 | 17 | 18 | 19 | 20 | 21 | 22 | 23 | 24 | 25 | 26 | 27 | -- | 28 | 29 | 30 | 31 | 32 | 33 | 34 | 35 | 36 | 37 | 38 | 39 | 40 | 41 | 42 | 43| 44 | 45 | 46 | 47 | 48 | 49 | 50 |-- Gottes Bund mit Abram 1. Nach diesen Dingen geschah das Wort 1. After these things the word of the des HERRN zu Abram in einem Gesicht LORD came to Abram in a vision, "Fear so: Fürchte dich nicht, Abram; ich bin not, Abram, I am your shield; your dir ein Schild, [ich werde] deinen reward shall be very great." Lohn sehr groß [machen]. 2. Da sagte Abram: Herr, HERR, was 2. But Abram said, "O Lord GOD, what willst du mir geben? Ich gehe ja doch wilt thou give me, for I continue kinderlos dahin, und Erbe meines childless, and the heir of my house is Hauses, das wird Elieser von Damaskus. Elie'zer of Damascus?" 3. Und Abram sagte: Siehe, mir hast du 3. And Abram said, "Behold, thou hast keinen Nachkommen gegeben, und siehe, given me no offspring; and a slave born der Sohn meines Hauses wird mich in my house will be my heir." beerben. 4. Und siehe, das Wort des HERRN 4. And behold, the word of the LORD [geschah] zu ihm: Nicht dieser wird came to him, "This man shall not be dich beerben, sondern der aus deinem your heir; your own son shall be your Leibe hervorgeht, der wird dich heir." beerben. 5. Und er führte ihn hinaus und 5. And he brought him outside and sprach: Blicke doch auf zum Himmel, said, "Look toward heaven, and number und zähle die Sterne, wenn du sie the stars, if you are able to number zählen kannst! Und er sprach zu ihm: So them." Then he said to him, "So shall [zahlreich] wird deine your descendants be." Nachkommenschaft sein! 6. Und er glaubte dem HERRN; und er 6. And he believed the LORD; and he rechnete es ihm als Gerechtigkeit an. reckoned it to him as righteousness. 7. Und er sprach zu ihm: Ich bin der 7. And he said to him, "I am the LORD HERR, der ich dich herausgeführt habe who brought you from Ur of the aus Ur[, der Stadt] der Chaldäer, um Chalde'ans, to give you this land to dir dieses Land zu geben, es in Besitz possess." zu nehmen. 8. Und er sagte: Herr, HERR, woran 8. But he said, "O Lord GOD, how am I soll ich erkennen, daß ich es in to know that I shall possess it?" Besitz nehmen werde? 9. Da sprach er zu ihm: Bring mir eine 9. He said to him, "Bring me a heifer dreijährige Jungkuh, eine dreijährige three years old, a she-goat three years Ziege und einen dreijährigen Widder, old, a ram three years old, a eine Turteltaube und eine junge Taube. turtledove, and a young pigeon." 10. Und er brachte ihm alle diese. Und 10. And he brought him all these, cut er zerteilte sie in der Mitte und them in two, and laid each half over legte je einen Teil dem anderen against the other; but he did not cut gegenüber. Die Vögel aber zerteilte er the birds in two. nicht. 11. Da stießen die Raubvögel auf die 11. And when birds of prey came down toten Tiere herab; aber Abram upon the carcasses, Abram drove them verscheuchte sie. away. 12. Und es geschah, als die Sonne am 12. As the sun was going down, a deep Untergehen war, da fiel ein tiefer sleep fell on Abram; and lo, a dread Schlaf auf Abram; und siehe, and great darkness fell upon him. Schrecken, dichte Finsternis überfiel ihn. 13. Und er sprach zu Abram: Ganz gewiß 13. Then the LORD said to Abram, "Know sollst du wissen, daß deine of a surety that your descendants will Nachkommenschaft Fremdling sein wird be sojourners in a land that is not in einem Land, das ihnen nicht gehört; theirs, and will be slaves there, and und sie werden ihnen dienen, und man they will be oppressed for four hundred wird sie unterdrücken vierhundert years; Jahre lang. 14. Aber ich werde die Nation auch 14. but I will bring judgment on the richten, der sie dienen; und danach nation which they serve, and afterward werden sie ausziehen mit großer Habe. they shall come out with great possessions. 15. Du aber, du wirst in Frieden zu 15. As for yourself, you shall go to deinen Vätern eingehen, wirst in gutem your fathers in peace; you shall be Alter begraben werden. buried in a good old age. 16. Und in der vierten Generation 16. And they shall come back here in werden sie hierher zurückkehren; denn the fourth generation; for the iniquity [das Maß der] Schuld des Amoriters ist of the Amorites is not yet complete." bis jetzt [noch] nicht voll. 17. Und es geschah, als die Sonne 17. When the sun had gone down and it untergegangen und Finsternis was dark, behold, a smoking fire pot eingetreten war, siehe da, ein and a flaming torch passed between rauchender Ofen und eine Feuerfackel, these pieces. die zwischen diesen Stücken hindurchfuhr. 18. An jenem Tag schloß der HERR einen 18. On that day the LORD made a Bund mit Abram und sprach: Deinen covenant with Abram, saying, "To your Nachkommen habe ich dieses Land descendants I give this land, from the gegeben, vom Strom Ägyptens an bis zum river of Egypt to the great river, the großen Strom, dem Euphratstrom: river Euphra'tes, 19. die Keniter und die Kenasiter und 19. the land of the Ken'ites, the die Kadmoniter Ken'izzites, the Kad'monites, 20. und die Hetiter und die Perisiter 20. the Hittites, the Per'izzites, the und die Refaiter Reph'aim, 21. und die Amoriter und die 21. the Amorites, the Canaanites, the Kanaaniter und die Girgaschiter und Gir'gashites and the Jeb'usites." die Jebusiter.| OT Menu | --------------------------- Select another Chapter ------------------------- | Top of this Chapter | | 1 | 2 | 3 | 4 | 5 | 6 | 7 | 8 | 9 | 10 | 11 | 12 | 13 | 14 | 15 | 16 | 17 | 18 | 19 | 20 | 21 | 22 | 23 | 24 | 25 | 26 | 27 | --| 28 | 29 | 30 | 31 | 32 | 33 | 34 | 35 | 36 | 37 | 38 | 39 | 40 | 41 | 42 | 43| 44 | 45 | 46 | 47 | 48 | 49 | 50 |-- |