German
Elberfelder Bibel
G E N E S I S
Chapter 15
English
King James

| OT Menu | --------------------------- Select another Chapter ------------------------- | End of this Chapter |
| 1 | 2 | 3 | 4 | 5 | 6 | 7 | 8 | 9 | 10 | 11 | 12 | 13 | 14 | 15 | 16 | 17 | 18 | 19 | 20 | 21 | 22 | 23 | 24 | 25 | 26 | 27 |
-- | 28 | 29 | 30 | 31 | 32 | 33 | 34 | 35 | 36 | 37 | 38 | 39 | 40 | 41 | 42 | 43| 44 | 45 | 46 | 47 | 48 | 49 | 50 |--
Gottes Bund mit Abram

1.  Nach diesen Dingen geschah das Wort     1.   After these things the word of the
des HERRN zu Abram in einem Gesicht         LORD came to Abram in a vision, "Fear
so: Fürchte dich nicht, Abram; ich bin      not, Abram, I am your shield; your
dir ein Schild, [ich werde] deinen          reward shall be very great."
Lohn sehr groß [machen].

2.  Da sagte Abram: Herr, HERR, was         2.   But Abram said, "O Lord GOD, what
willst du mir geben? Ich gehe ja doch       wilt thou give me, for I continue
kinderlos dahin, und Erbe meines            childless, and the heir of my house is
Hauses, das wird Elieser von Damaskus.      Elie'zer of Damascus?"

3.  Und Abram sagte: Siehe, mir hast du     3.   And Abram said, "Behold, thou hast
keinen Nachkommen gegeben, und siehe,       given me no offspring; and a slave born
der Sohn meines Hauses wird mich            in my house will be my heir."
beerben.

4.  Und siehe, das Wort des HERRN           4.   And behold, the word of the LORD
[geschah] zu ihm: Nicht dieser wird         came to him, "This man shall not be
dich beerben, sondern der aus deinem        your heir; your own son shall be your
Leibe hervorgeht, der wird dich             heir."
beerben.

5.  Und er führte ihn hinaus und            5.   And he brought him outside and
sprach: Blicke doch auf zum Himmel,         said, "Look toward heaven, and number
und zähle die Sterne, wenn du sie           the stars, if you are able to number
zählen kannst! Und er sprach zu ihm: So     them." Then he said to him, "So shall
[zahlreich] wird deine                      your descendants be."
Nachkommenschaft sein!

6.  Und er glaubte dem HERRN; und er        6.   And he believed the LORD; and he
rechnete es ihm als Gerechtigkeit an.       reckoned it to him as righteousness.

7.  Und er sprach zu ihm: Ich bin der       7.   And he said to him, "I am the LORD
HERR, der ich dich herausgeführt habe       who brought you from Ur of the
aus Ur[, der Stadt] der Chaldäer, um        Chalde'ans, to give you this land to
dir dieses Land zu geben, es in Besitz      possess."
zu nehmen.

8.  Und er sagte: Herr, HERR, woran         8.   But he said, "O Lord GOD, how am I
soll ich erkennen, daß ich es in            to know that I shall possess it?"
Besitz nehmen werde?

9.  Da sprach er zu ihm: Bring mir eine     9.   He said to him, "Bring me a heifer
dreijährige Jungkuh, eine dreijährige       three years old, a she-goat three years
Ziege und einen dreijährigen Widder,        old, a ram three years old, a
eine Turteltaube und eine junge Taube.      turtledove, and a young pigeon."

10.  Und er brachte ihm alle diese. Und     10.  And he brought him all these, cut
er zerteilte sie in der Mitte und           them in two, and laid each half over
legte je einen Teil dem anderen             against the other; but he did not cut
gegenüber. Die Vögel aber zerteilte er      the birds in two.
nicht.

11.  Da stießen die Raubvögel auf die       11.  And when birds of prey came down
toten Tiere herab; aber Abram               upon the carcasses, Abram drove them
verscheuchte sie.                           away.

12.  Und es geschah, als die Sonne am       12.  As the sun was going down, a deep
Untergehen war, da fiel ein tiefer          sleep fell on Abram; and lo, a dread
Schlaf auf Abram; und siehe,                and great darkness fell upon him.
Schrecken, dichte Finsternis überfiel
ihn.

13.  Und er sprach zu Abram: Ganz gewiß     13.  Then the LORD said to Abram, "Know
sollst du wissen, daß deine                 of a surety that your descendants will
Nachkommenschaft Fremdling sein wird        be sojourners in a land that is not
in einem Land, das ihnen nicht gehört;      theirs, and will be slaves there, and
und sie werden ihnen dienen, und man        they will be oppressed for four hundred
wird sie unterdrücken vierhundert           years;
Jahre lang.

14.  Aber ich werde die Nation auch         14.  but I will bring judgment on the
richten, der sie dienen; und danach         nation which they serve, and afterward
werden sie ausziehen mit großer Habe.       they shall come out with great
                                            possessions.

15.  Du aber, du wirst in Frieden zu        15.  As for yourself, you shall go to
deinen Vätern eingehen, wirst in gutem      your fathers in peace; you shall be
Alter begraben werden.                      buried in a good old age.

16.  Und in der vierten Generation          16.  And they shall come back here in
werden sie hierher zurückkehren; denn       the fourth generation; for the iniquity
[das Maß der] Schuld des Amoriters ist      of the Amorites is not yet complete."
bis jetzt [noch] nicht voll.

17.  Und es geschah, als die Sonne          17.  When the sun had gone down and it
untergegangen und Finsternis                was dark, behold, a smoking fire pot
eingetreten war, siehe da, ein              and a flaming torch passed between
rauchender Ofen und eine Feuerfackel,       these pieces.
die zwischen diesen Stücken
hindurchfuhr.

18.  An jenem Tag schloß der HERR einen     18.  On that day the LORD made a
Bund mit Abram und sprach: Deinen           covenant with Abram, saying, "To your
Nachkommen habe ich dieses Land             descendants I give this land, from the
gegeben, vom Strom Ägyptens an bis zum      river of Egypt to the great river, the
großen Strom, dem Euphratstrom:             river Euphra'tes,

19.  die Keniter und die Kenasiter und      19.  the land of the Ken'ites, the
die Kadmoniter                              Ken'izzites, the Kad'monites,

20.  und die Hetiter und die Perisiter      20.  the Hittites, the Per'izzites, the
und die Refaiter                            Reph'aim,

21.  und die Amoriter und die               21.  the Amorites, the Canaanites, the
Kanaaniter und die Girgaschiter und         Gir'gashites and the Jeb'usites."
die Jebusiter.                              
| OT Menu | --------------------------- Select another Chapter ------------------------- | Top of this Chapter |
| 1 | 2 | 3 | 4 | 5 | 6 | 7 | 8 | 9 | 10 | 11 | 12 | 13 | 14 | 15 | 16 | 17 | 18 | 19 | 20 | 21 | 22 | 23 | 24 | 25 | 26 | 27 |
--| 28 | 29 | 30 | 31 | 32 | 33 | 34 | 35 | 36 | 37 | 38 | 39 | 40 | 41 | 42 | 43| 44 | 45 | 46 | 47 | 48 | 49 | 50 |--