German
Elberfelder Bibel
JEREMIAH
Chapter 10
English
King James

| OT Menu | -------------------------- Select another Chapter ----------------------- | End of this Chapter |
| 1 | 2 | 3 | 4 | 5 | 6 | 7 | 8 | 9 | 10 | 11 | 12 | 13 | 14 | 15 | 16 | 17 | 18 | 19 | 20 | 21 | 22 | 23 | 24 | 25 | 26 | 27 |
| 28 | 29 | 30 | 31 | 32 | 33 | 34 | 35 | 36 | 37 | 38 | 39 | 40| 41 | 42 | 43| 44 | 45 | 46 | 47 | 48 | 49 | 50 | 51| 52 |

Die toten Götzen und der lebendige Gott

V. 1-11: Jes 40,18-26; 44,6-21

1.  Hört das Wort, das der HERR zu euch      1.  Hear the word which the LORD speaks
redet, Haus Israel!                          to you, O house of Israel.

2.  So spricht der HERR: Gewöhnt euch        2.  Thus says the LORD: "Learn not the
nicht an den Weg der Nationen und            way of the nations, nor be dismayed at
erschreckt nicht vor den Zeichen des         the signs of the heavens because the
Himmels, [auch] wenn die Nationen vor        nations are dismayed at them,
ihnen erschrecken!

3.  Denn die Ordnungen der Völker - ein      3.  for the customs of the peoples are
Götze ist es, [der sie gab]. Ja, [ihre       false. A tree from the forest is cut
Götzen] sind Holz, das einer aus dem         down, and worked with an axe by the
Wald geschlagen hat, ein Werk von            hands of a craftsman.
Künstlerhänden, mit dem Schnitzmesser
[hergestellt].

4.  Man schmückt es mit Silber und mit       4.  Men deck it with silver and gold;
Gold. Mit Nägeln und mit Hämmern             they fasten it with hammer and nails so
befestigen sie es, daß es nicht wackelt.     that it cannot move.

5.  Sie sind wie eine Vogelscheuche          5.  Their idols are like scarecrows in
[im] Gurkenfeld und reden nicht; sie         a cucumber field, and they cannot
müssen getragen werden, denn sie gehen       speak; they have to be carried, for
nicht. Fürchtet euch nicht vor ihnen!        they cannot walk. Be not afraid of
Denn sie tun nichts Böses, und Gutes         them, for they cannot do evil, neither
tun können sie auch nicht.                   is it in them to do good."

6.  Keiner ist dir gleich, HERR. Du          6.  There is none like thee, O LORD;
bist groß, und groß ist dein Name durch      thou art great, and thy name is great
[deine] Macht.                               in might.

7.  Wer sollte dich nicht fürchten,          7.  Who would not fear thee, O King of
König der Nationen? Denn [das] gebührt       the nations? For this is thy due; for
dir! Denn unter allen Weisen der             among all the wise ones of the nations
Nationen und in all ihren Königreichen       and in all their kingdoms there is none
ist niemand dir gleich.                      like thee.

8.  Sie sind allesamt dumm und töricht;      8.  They are both stupid and foolish;
die Unterweisung der Nichtigkeiten -         the instruction of idols is but wood!
Holz ist sie.

9.  Dünngeschlagenes Silber wird aus         9.  Beaten silver is brought from
Tarsis gebracht und Gold aus Ufas, ein       Tarshish, and gold from Uphaz. They are
Werk des Kunsthandwerkers und der Hände      the work of the craftsman and of the
des Goldschmieds. Violetter und roter        hands of the goldsmith; their clothing
Purpur ist ihr Gewand, sie alle sind         is violet and purple; they are all the
[nur] ein Werk von Kunstfertigen.            work of skilled men.

10.  Aber der HERR ist in Wahrheit           10.  But the LORD is the true God; he
Gott. Er ist der lebendige Gott und ein      is the living God and the everlasting
ewiger König. Vor seinem Grimm erbebt        King. At his wrath the earth quakes,
die Erde, und seinen Zorn können die         and the nations cannot endure his
Nationen nicht ertragen.                     indignation.

11.  So sollt ihr zu ihnen sagen: Die        11.  Thus shall you say to them: "The
Götter, die den Himmel und die Erde          gods who did not make the heavens and
nicht gemacht haben, die werden von der      the earth shall perish from the earth
Erde und unter diesem Himmel                 and from under the heavens."
verschwinden.

V. 12-16: Kap. 51,15-19

12.  Er ist es, der die Erde gemacht         12.  It is he who made the earth by his
hat durch seine Kraft, der den Erdkreis      power, who established the world by his
gegründet durch seine Weisheit und die       wisdom, and by his understanding
Himmel ausgespannt durch seine Einsicht,     stretched out the heavens.

13.  auf dessen Befehl sich die Menge        13.  When he utters his voice there is
der Wasser am Himmel ergießt, der            a tumult of waters in the heavens, and
Wolken aufsteigen läßt vom Ende der          he makes the mist rise from the ends of
Erde, Blitze macht für den Regen und         the earth. He makes lightnings for the
den Wind aus seinen Kammern herausläßt.      rain, and he brings forth the wind from
                                             his storehouses.

14.  Dumm steht da jeder Mensch, ohne        14.  Every man is stupid and without
Erkenntnis, beschämt jeder Goldschmied       knowledge; every goldsmith is put to
wegen des Götterbildes. Denn Lüge sind       shame by his idols; for his images are
seine gegossenen Bilder, Leben haben         false, and there is no breath in them.
sie nicht,

15.  Nichtigkeit sind sie, ein Werk zum      15.  They are worthless, a work of
Gespött. Zur Zeit ihrer Heimsuchung          delusion; at the time of their
sind sie verloren.                           punishment they shall perish.

16.  Jakobs Anteil aber ist nicht wie        16.  Not like these is he who is the
diese. Denn er, [der HERR], ist es, der      portion of Jacob, for he is the one who
das All gebildet hat, und Israel ist         formed all things, and Israel is the
der Stamm seines Erbteils, HERR der          tribe of his inheritance; the LORD of
Heerscharen ist sein Name.                   hosts is his name.

Erste Ankündigung der Verbannung des
Volkes - Jeremias Ergebung in Gottes
Willen und Bitte um Bestrafung der
Feinde Israels

17.  Raffe dein Gepäck von der Erde          17.  Gather up your bundle from the
zusammen, die du in der Belagerung           ground, O you who dwell under siege!
sitzt!

18.  Denn so spricht der HERR: Siehe,        18.  For thus says the LORD: "Behold, I
ich werde diesmal die Bewohner des           am slinging out the inhabitants of the
Landes wegschleudern und sie bedrängen,      land at this time, and I will bring
damit sie sie finden. -                      distress on them, that they may feel
                                             it."

19.  Wehe mir wegen meines                   19.  Woe is me because of my hurt! My
Zusammenbruchs! Unheilbar ist meine          wound is grievous. But I said, "Truly
Wunde. Doch ich sage: Ja, das ist meine      this is an affliction, and I must bear
Krankheit, und ich will sie tragen.          it."

20.  Mein Zelt ist verwüstet, und alle       20.  My tent is destroyed, and all my
meine Stricke sind zerrissen. Meine          cords are broken; my children have gone
Kinder sind von mir weggezogen und sind      from me, and they are not; there is no
nicht mehr [da]. Da ist niemand, der         one to spread my tent again, and to set
noch mein Zelt ausspannt und meine           up my curtains.
Zeltdecken befestigt.

21.  Denn die Hirten sind dumm geworden      21.  For the shepherds are stupid, and
und haben den HERRN nicht gesucht.           do not inquire of the LORD; therefore
Darum haben sie nicht verständig             they have not prospered, and all their
gehandelt, und ihre ganze Herde hat          flock is scattered.
sich zerstreut. -

22.  Horch! eine Nachricht: Siehe, sie       22.  Hark, a rumor! Behold, it comes!
kommt, und ein großes Getöse vom Land        --a great commotion out of the north
des Nordens, um die Städte Judas zur         country to make the cities of Judah a
Öde zu machen, zur Wohnung der Schakale.     desolation, a lair of jackals.

23.  Ich habe erkannt, HERR, daß der         23.  I know, O LORD, that the way of
Weg des Menschen nicht in seiner Macht       man is not in himself, that it is not
steht und daß es keinem, der geht,           in man who walks to direct his steps.
[gegeben ist,] seinen Schritt zu lenken.

24.  Züchtige mich, HERR, doch mit           24.  Correct me, O LORD, but in just
rechtem Maß, nicht in deinem Zorn,           measure; not in thy anger, lest thou
damit du mich nicht aufreibst!               bring me to nothing.

25.  Gieße deinen Grimm über die             25.  Pour out thy wrath upon the
Nationen aus, die dich nicht kennen,         nations that know thee not, and upon
und über die Geschlechter, die deinen        the peoples that call not on thy name;
Namen nicht anrufen! Denn sie haben          for they have devoured Jacob; they have
Jakob gefressen, ja, sie haben ihn           devoured him and consumed him, and have
gefressen und ihn vernichtet und seinen      laid waste his habitation.
Weideplatz öde gemacht.

| OT Menu | -------------------------- Select another Chapter ----------------------- | Top of this Chapter |
| 1 | 2 | 3 | 4 | 5 | 6 | 7 | 8 | 9 | 10 | 11 | 12 | 13 | 14 | 15 | 16 | 17 | 18 | 19 | 20 | 21 | 22 | 23 | 24 | 25 | 26 | 27 |
| 28 | 29 | 30 | 31 | 32 | 33 | 34 | 35 | 36 | 37 | 38 | 39 | 40| 41 | 42 | 43| 44 | 45 | 46 | 47 | 48 | 49 | 50 | 51| 52 |