German
Elberfelder Bibel
JEREMIAH
Chapter 41
English
King James

| OT Menu | -------------------------- Select another Chapter ----------------------- | End of this Chapter |
| 1 | 2 | 3 | 4 | 5 | 6 | 7 | 8 | 9 | 10 | 11 | 12 | 13 | 14 | 15 | 16 | 17 | 18 | 19 | 20 | 21 | 22 | 23 | 24 | 25 | 26 | 27 |
| 28 | 29 | 30 | 31 | 32 | 33 | 34 | 35 | 36 | 37 | 38 | 39 | 40| 41 | 42 | 43| 44 | 45 | 46 | 47 | 48 | 49 | 50 | 51| 52 |

1.  Und es geschah im siebten Monat, da      1.  In the seventh month, Ish'mael the
kam Ismael, der Sohn Netanjas, des           son of Nethani'ah, son of Eli'shama, of
Sohnes Elischamas, [einer] von den           the royal family, one of the chief
königlichen Nachkommen, und die Großen       officers of the king, came with ten men
des Königs und zehn Männer mit ihm zu        to Gedali'ah the son of Ahi'kam, at
Gedalja, dem Sohn Ahikams, nach Mizpa.       Mizpah. As they ate bread together
Und sie aßen dort zusammen in Mizpa.         there at Mizpah,

2.  Und Ismael, der Sohn Netanjas,           2.  Ish'mael the son of Nethani'ah and
stand auf und die zehn Männer, die mit       the ten men with him rose up and struck
ihm waren, und sie erschlugen Gedalja,       down Gedali'ah the son of Ahi'kam, son
den Sohn Ahikams, des Sohnes Schafans,       of Shaphan, with the sword, and killed
mit dem Schwert. So tötete er den, den       him, whom the king of Babylon had
der König von Babel [als Statthalter]        appointed governor in the land.
über das Land eingesetzt hatte.

3.  Und Ismael erschlug alle Judäer,         3.  Ish'mael also slew all the Jews who
die mit ihm bei Gedalja in Mizpa waren,      were with Gedali'ah at Mizpah, and the
und auch die Chaldäer, die Kriegsleute,      Chalde'an soldiers who happened to be
die sich dort befanden.                      there.

Weitere Morde und Gefangennahme von
Judäern durch Ismael - Befreiung durch
Johanan

4.  Und es geschah am zweiten Tag,           4.  On the day after the murder of
nachdem er Gedalja getötet hatte, als        Gedali'ah, before any one knew of it,
[noch] niemand davon wußte,

5.  da kamen Leute von Sichem, von Silo      5.  eighty men arrived from Shechem and
und von Samaria, achtzig Mann, die den       Shiloh and Sama'ria, with their beards
Bart abgeschoren und die Kleider             shaved and their clothes torn, and
zerrissen und sich [die Haut] geritzt        their bodies gashed, bringing cereal
hatten, mit Speisopfern und Weihrauch        offerings and incense to present at the
in ihrer Hand, um es zum Haus des HERRN      temple of the LORD.
zu bringen.

6.  Und Ismael, der Sohn des Netanja,        6.  And Ish'mael the son of Nethani'ah
zog von Mizpa aus ihnen entgegen, ging       came out from Mizpah to meet them,
und weinte immerzu. Und es geschah, als      weeping as he came. As he met them, he
er sie traf, sagte er zu ihnen: Kommt        said to them, "Come in to Gedali'ah the
zu Gedalja, dem Sohn Ahikams!                son of Ahi'kam."

7.  Und es geschah, als sie in die           7.  When they came into the city,
Stadt hineingekommen waren, da               Ish'mael the son of Nethani'ah and the
schlachtete sie Ismael, der Sohn des         men with him slew them, and cast them
Netanja, [und warf sie] in die               into a cistern.
Zisterne, er und die Männer, die mit
ihm waren.

8.  Es befanden sich aber unter ihnen        8.  But there were ten men among them
zehn Männer, die zu Ismael sagten: Töte      who said to Ish'mael, "Do not kill us,
uns nicht! Denn wir haben verborgene         for we have stores of wheat, barley,
Vorräte im Feld: Weizen, Gerste, Öl und      oil, and honey hidden in the fields."
Honig. Da ließ er ab und tötete sie          So he refrained and did not kill them
nicht inmitten ihrer Brüder.                 with their companions.

9.  Und die Zisterne, in die Ismael          9.  Now the cistern into which Ish'mael
alle Leichen der Männer, die er              cast all the bodies of the men whom he
erschlagen hatte, warf, war eine große       had slain was the large cistern which
Zisterne, diejenige, die der König Asa       King Asa had made for defense against
wegen Baschas, des Königs von Israel,        Ba'asha king of Israel; Ish'mael the
gemacht hatte. Diese füllte Ismael, der      son of Nethani'ah filled it with the
Sohn des Netanja, mit den Erschlagenen.      slain.

10.  Dann führte Ismael den ganzen           10.  Then Ish'mael took captive all the
Überrest des Volkes, der in Mizpa war,       rest of the people who were in Mizpah,
gefangen weg: die Königstöchter und das      the king's daughters and all the people
ganze Volk, das in Mizpa übriggeblieben      who were left at Mizpah, whom
war und das Nebusaradan, der Oberste         Nebu'zarad'an, the captain of the
der Leibwache, Gedalja, dem Sohn des         guard, had committed to Gedali'ah the
Ahikam, anvertraut hatte. Und Ismael,        son of Ahi'kam. Ish'mael the son of
der Sohn des Netanja, führte sie             Nethani'ah took them captive and set
gefangen weg und zog hin, um zu den          out to cross over to the Ammonites.
Söhnen Ammon hinüberzugehen.

11.  Und als Johanan, der Sohn des           11.  But when Joha'nan the son of
Kareach, und alle Heerobersten, die mit      Kare'ah and all the leaders of the
ihm waren, all das Böse hörten, das          forces with him heard of all the evil
Ismael, der Sohn des Netanja, verübt         which Ish'mael the son of Nethani'ah
hatte,                                       had done,

12.  nahmen sie alle [ihre] Männer und       12.  they took all their men and went
zogen hin, um gegen Ismael, den Sohn         to fight against Ish'mael the son of
Netanjas, zu kämpfen. Und sie fanden         Nethani'ah. They came upon him at the
ihn an dem großen Wasser, das bei            great pool which is in Gibeon.
Gibeon ist.

13.  Und es geschah, als das ganze           13.  And when all the people who were
Volk, das bei Ismael war, Johanan, den       with Ish'mael saw Joha'nan the son of
Sohn des Kareach, sah und alle               Kare'ah and all the leaders of the
Heerobersten, die mit ihm waren, da          forces with him, they rejoiced.
freuten sie sich.

14.  Und das ganze Volk, das Ismael von      14.  So all the people whom Ish'mael
Mizpa gefangen weggeführt hatte, wandte      had carried away captive from Mizpah
sich und machte kehrt und ging zu            turned about and came back, and went to
Johanan, dem Sohn des Kareach, über.         Joha'nan the son of Kare'ah.

15.  Ismael aber, der Sohn Netanjas,         15.  But Ish'mael the son of Nethani'ah
entkam vor Johanan mit acht Männern und      escaped from Joha'nan with eight men,
ging zu den Söhnen Ammon.                    and went to the Ammonites.

16.  Da nahmen Johanan, der Sohn des         16.  Then Joha'nan the son of Kare'ah
Kareach, und alle Heerobersten, die mit      and all the leaders of the forces with
ihm waren, den ganzen Überrest des           him took all the rest of the people
Volkes, den er von Ismael, dem Sohn          whom Ish'mael the son of Nethani'ah had
Netanjas, von Mizpa zurückgebracht           carried away captive from Mizpah after
hatte - nachdem dieser den Gedalja, den      he had slain Gedali'ah the son of
Sohn des Ahikam, erschlagen hatte -,         Ahi'kam--soldiers, women, children, and
die Männer, die Kriegsleute, die Frauen      eunuchs, whom Joha'nan brought back
und die Kinder und die Hofbeamten, die       from Gibeon.
er von Gibeon zurückgebracht hatte;

17.  und sie zogen hin und machten Halt      17.  And they went and stayed at Geruth
in der Herberge des Kimham, die bei          Chimham near Bethlehem, intending to go
Bethlehem ist, um fortzuziehen, damit        to Egypt
sie nach Ägypten kämen,

18.  aus Furcht vor den Chaldäern. Denn      18.  because of the Chalde'ans; for
sie fürchteten sich vor ihnen, weil          they were afraid of them, because
Ismael, der Sohn Netanjas, Gedalja, den      Ish'mael the son of Nethani'ah had
Sohn des Ahikam, erschlagen hatte, den       slain Gedali'ah the son of Ahi'kam,
der König von Babel [zum Statthalter]        whom the king of Babylon had made
über das Land eingesetzt hatte.              governor over the land.

| OT Menu | -------------------------- Select another Chapter ----------------------- | Top of this Chapter |
| 1 | 2 | 3 | 4 | 5 | 6 | 7 | 8 | 9 | 10 | 11 | 12 | 13 | 14 | 15 | 16 | 17 | 18 | 19 | 20 | 21 | 22 | 23 | 24 | 25 | 26 | 27 |
| 28 | 29 | 30 | 31 | 32 | 33 | 34 | 35 | 36 | 37 | 38 | 39 | 40| 41 | 42 | 43| 44 | 45 | 46 | 47 | 48 | 49 | 50 | 51| 52 |