German
Elberfelder Bibel
JEREMIAH
Chapter 20
English
King James

| OT Menu | -------------------------- Select another Chapter ----------------------- | End of this Chapter |
| 1 | 2 | 3 | 4 | 5 | 6 | 7 | 8 | 9 | 10 | 11 | 12 | 13 | 14 | 15 | 16 | 17 | 18 | 19 | 20 | 21 | 22 | 23 | 24 | 25 | 26 | 27 |
| 28 | 29 | 30 | 31 | 32 | 33 | 34 | 35 | 36 | 37 | 38 | 39 | 40| 41 | 42 | 43| 44 | 45 | 46 | 47 | 48 | 49 | 50 | 51| 52 |

1.  Und als der Priester Paschhur, der       1.  Now Pashhur the priest, the son of
Sohn des Immer - er war Oberaufseher im      Immer, who was chief officer in the
Haus des HERRN -, Jeremia diese Worte        house of the LORD, heard Jeremiah
weissagen hörte,                             prophesying these things.

2.  da schlug Paschhur den Propheten         2.  Then Pashhur beat Jeremiah the
Jeremia und legte ihn in den Block im        prophet, and put him in the stocks that
oberen Tor Benjamin, das am Haus des         were in the upper Benjamin Gate of the
HERRN ist.                                   house of the LORD.

3.  Und es geschah am folgenden Tag,         3.  On the morrow, when Pashhur
als Paschhur Jeremia aus dem Block           released Jeremiah from the stocks,
herausholen ließ, sagte Jeremia zu ihm:      Jeremiah said to him, "The LORD does
Nicht Paschhur nennt der HERR deinen         not call your name Pashhur, but Terror
Namen, sondern Magor-Missabib.               on every side.

4.  Denn so spricht der HERR: Siehe,         4.  For thus says the LORD: Behold, I
ich mache dich zum Schrecken für dich        will make you a terror to yourself and
selbst und [für] all deine Freunde. Sie      to all your friends. They shall fall by
sollen durch das Schwert ihrer Feinde        the sword of their enemies while you
fallen, und deine Augen werden es            look on. And I will give all Judah into
sehen. Und ich werde ganz Juda in die        the hand of the king of Babylon; he
Hand des Königs von Babel geben, damit       shall carry them captive to Babylon,
er sie nach Babel gefangen wegführt und      and shall slay them with the sword.
sie mit dem Schwert erschlägt.

5.  Und ich werde den ganzen Reichtum        5.  Moreover, I will give all the
dieser Stadt dahingeben und all ihren        wealth of the city, all its gains, all
Erwerb und alle ihre Kostbarkeiten. Und      its prized belongings, and all the
alle Schätze der Könige von Juda werde       treasures of the kings of Judah into
ich in die Hand ihrer Feinde geben. Und      the hand of their enemies, who shall
sie werden sie plündern und wegnehmen        plunder them, and seize them, and carry
und nach Babel bringen.                      them to Babylon.

6.  Und du, Paschhur, und alle Bewohner      6.  And you, Pashhur, and all who dwell
deines Hauses, ihr werdet in die             in your house, shall go into captivity;
Gefangenschaft gehen. Und du wirst nach      to Babylon you shall go; and there you
Babel kommen und dort sterben und dort       shall die, and there you shall be
begraben werden, du und alle deine           buried, you and all your friends, to
Freunde, denen du falsch geweissagt          whom you have prophesied falsely."
hast. -

7.  HERR, du hast mich betört, und ich       7.  O LORD, thou hast deceived me, and
habe mich betören lassen. Du hast mich       I was deceived; thou art stronger than
ergriffen und überwältigt. Ich bin zum       I, and thou hast prevailed. I have
Gelächter geworden den ganzen Tag,           become a laughingstock all the day;
jeder spottet über mich.                     every one mocks me.

8.  Denn sooft ich rede, muß ich             8.  For whenever I speak, I cry out, I
schreien, `Gewalttat und `Zerstörung         shout, "Violence and destruction!" For
rufen; denn das Wort des HERRN ist mir       the word of the LORD has become for me
zur Verhöhnung und zur Verspottung           a reproach and derision all day long.
geworden den ganzen Tag.

9.  Und sage ich: Ich will nicht mehr        9.  If I say, "I will not mention him,
an ihn denken und nicht mehr in seinem       or speak any more in his name," there
Namen reden, so ist es in meinem Herzen      is in my heart as it were a burning
wie brennendes Feuer, eingeschlossen in      fire shut up in my bones, and I am
meinen Gebeinen. Und ich habe mich           weary with holding it in, and I cannot.
[vergeblich] abgemüht, es [weiter]
auszuhalten, ich kann nicht [mehr]!

10.  Denn ich habe das Gerede von            10.  For I hear many whispering. Terror
vielen gehört: Schrecken ringsum! Zeigt      is on every side! "Denounce him! Let us
[ihn] an! Wir wollen ihn anzeigen! Alle      denounce him!" say all my familiar
meine Freunde lauern auf meinen Fall:        friends, watching for my fall. "Perhaps
Vielleicht läßt er sich verleiten, so        he will be deceived, then we can
daß wir ihn überwältigen und unsere          overcome him, and take our revenge on
Rache an ihm nehmen können.                  him."

11.  Aber der HERR ist mit mir wie ein       11.  But the LORD is with me as a dread
gewaltiger Held, darum werden meine          warrior; therefore my persecutors will
Verfolger hinstürzen und [mich] nicht        stumble, they will not overcome me.
überwältigen. Sie werden völlig              They will be greatly shamed, for they
zuschanden werden, weil sie nicht            will not succeed. Their eternal
verständig gehandelt haben: eine ewige       dishonor will never be forgotten.
Schande, die nicht vergessen wird.

12.  Und du, HERR der Heerscharen, der       12.  O LORD of hosts, who triest the
du den Gerechten prüfst, Nieren und          righteous, who seest the heart and the
Herz siehst, laß mich deine Rache an         mind, let me see thy vengeance upon
ihnen sehen! Denn dir habe ich meine         them, for to thee have I committed my
Rechtssache anvertraut.                      cause.

13.  Singt dem HERRN, lobt den HERRN!        13.  Sing to the LORD; praise the LORD!
Denn er hat die Seele des Armen              For he has delivered the life of the
errettet aus der Hand der Übeltäter.         needy from the hand of evildoers.

14.  Verflucht sei der Tag, an dem ich       14.  Cursed be the day on which I was
geboren wurde; der Tag, an dem meine         born! The day when my mother bore me,
Mutter mich gebar, sei nicht gesegnet!       let it not be blessed!

15.  Verflucht sei der Mann, der meinem      15.  Cursed be the man who brought the
Vater die frohe Botschaft brachte und        news to my father, "A son is born to
sagte: `Ein Sohn ist dir geboren, [und]      you," making him very glad.
der ihn [damit] hoch erfreute!

16.  Dieser Mann werde den Städten           16.  Let that man be like the cities
gleich, die der HERR umgekehrt hat,          which the LORD overthrew without pity;
ohne es zu bereuen! Und er höre              let him hear a cry in the morning and
Geschrei am Morgen und Kriegsgeschrei        an alarm at noon,
zur Mittagszeit

17.  weil er mich im Mutterleib nicht        17.  because he did not kill me in the
[schon] getötet hat, so daß meine            womb; so my mother would have been my
Mutter mir zu meinem Grab geworden und       grave, and her womb for ever great.
ihr Leib ewig schwanger geblieben wäre!

18.  Wozu nur bin ich aus dem                18.  Why did I come forth from the womb
Mutterleib hervorgekommen? Um Mühsal         to see toil and sorrow, and spend my
und Kummer zu sehen? Und daß meine Tage      days in shame?
in Schande vergehen? -

| OT Menu | -------------------------- Select another Chapter ----------------------- | Top of this Chapter |
| 1 | 2 | 3 | 4 | 5 | 6 | 7 | 8 | 9 | 10 | 11 | 12 | 13 | 14 | 15 | 16 | 17 | 18 | 19 | 20 | 21 | 22 | 23 | 24 | 25 | 26 | 27 |
| 28 | 29 | 30 | 31 | 32 | 33 | 34 | 35 | 36 | 37 | 38 | 39 | 40| 41 | 42 | 43| 44 | 45 | 46 | 47 | 48 | 49 | 50 | 51| 52 |