German
Elberfelder Bibel
JEREMIAH
Chapter 8
English
King James

| OT Menu | -------------------------- Select another Chapter ----------------------- | End of this Chapter |
| 1 | 2 | 3 | 4 | 5 | 6 | 7 | 8 | 9 | 10 | 11 | 12 | 13 | 14 | 15 | 16 | 17 | 18 | 19 | 20 | 21 | 22 | 23 | 24 | 25 | 26 | 27 |
| 28 | 29 | 30 | 31 | 32 | 33 | 34 | 35 | 36 | 37 | 38 | 39 | 40| 41 | 42 | 43| 44 | 45 | 46 | 47 | 48 | 49 | 50 | 51| 52 |

1.  In jener Zeit, spricht der HERR,         1.  "At that time, says the LORD, the
wird man die Gebeine der Könige von          bones of the kings of Judah, the bones
Juda und die Gebeine seiner Obersten         of its princes, the bones of the
und die Gebeine der Priester und die         priests, the bones of the prophets, and
Gebeine der Propheten und die Gebeine        the bones of the inhabitants of
der Bewohner von Jerusalem aus ihren         Jerusalem shall be brought out of their
Gräbern herausholen.                         tombs;

2.  Und man wird sie ausbreiten vor der      2.  and they shall be spread before the
Sonne und vor dem Mond und vor dem           sun and the moon and all the host of
ganzen Heer des Himmels, die sie             heaven, which they have loved and
geliebt und denen sie gedient haben und      served, which they have gone after, and
denen sie nachgelaufen sind, die sie         which they have sought and worshiped;
gesucht und vor denen sie sich               and they shall not be gathered or
niedergeworfen haben. Sie werden nicht       buried; they shall be as dung on the
[wieder] eingesammelt noch begraben          surface of the ground.
werden, zu Dünger auf der Fläche des
Erdbodens sollen sie werden.

3.  Und der Tod wird dem Leben               3.  Death shall be preferred to life by
vorgezogen von dem ganzen Rest, der von      all the remnant that remains of this
diesem bösen Geschlecht übrigbleibt an       evil family in all the places where I
allen Orten, wohin ich die                   have driven them, says the LORD of
Übriggebliebenen verstoße, spricht der       hosts.
HERR der Heerscharen.

Mangelnde Einsicht über Treulosigkeit -
Schrecken des nahenden Gerichts

4.  Und sage zu ihnen: So spricht der        4.  "You shall say to them, Thus says
HERR: Fällt man denn und steht nicht         the LORD: When men fall, do they not
[gleich] wieder auf? Oder wendet man         rise again? If one turns away, does he
sich ab und kehrt nicht [gern] wieder        not return?
zurück?

5.  Warum kehrt sich dieses Volk             5.  Why then has this people turned
Jerusalems ab in immerwährender Abkehr?      away in perpetual backsliding? They
Sie halten fest am Trug, sie weigern         hold fast to deceit, they refuse to
sich umzukehren.                             return.

6.  Ich habe achtgegeben und gehört:         6.  I have given heed and listened, but
sie reden, was nicht recht ist. Da ist       they have not spoken aright; no man
keiner, der seine Bosheit bereut und         repents of his wickedness, saying,
sagt: Was habe ich getan! Alle wenden        'What have I done?' Every one turns to
sie sich [weiter ab] in ihrem Lauf wie       his own course, like a horse plunging
ein in den Kampf stürmendes Pferd.           headlong into battle.

7.  Selbst der Storch am Himmel kennt        7.  Even the stork in the heavens knows
seine bestimmten Zeiten, und                 her times; and the turtledove, swallow,
Turteltaube, Schwalbe und Drossel            and crane keep the time of their
halten die Zeit ihres Kommens ein; aber      coming; but my people know not the
mein Volk kennt das Recht des HERRN          ordinance of the LORD.
nicht.

8.  Wie könnt ihr sagen: Wir sind            8.  "How can you say, 'We are wise, and
weise, und das Gesetz des HERRN ist bei      the law of the LORD is with us'? But,
uns? In der Tat! Siehe, zur Lüge hat es      behold, the false pen of the scribes
der Lügengriffel der Schriftgelehrten        has made it into a lie.
gemacht.

9.  Die Weisen werden beschämt, sie          9.  The wise men shall be put to shame,
sind schreckerfüllt und werden               they shall be dismayed and taken; lo,
gefangen. Siehe, das Wort des HERRN          they have rejected the word of the
haben sie verworfen. Und was für eine        LORD, and what wisdom is in them?
Weisheit haben sie [nun]? -

V. 10-12: Kap. 6,12-15

10.  Darum werde ich ihre Frauen             10.  Therefore I will give their wives
anderen geben, ihre Felder anderen           to others and their fields to
Besitzern. Denn vom Kleinsten bis zum        conquerors, because from the least to
Größten machen sie alle unrechten            the greatest every one is greedy for
Gewinn, vom Propheten bis zum Priester       unjust gain; from prophet to priest
üben sie alle Falschheit.                    every one deals falsely.

11.  Und den Bruch der Tochter meines        11.  They have healed the wound of my
Volkes heilen sie oberflächlich, indem       people lightly, saying, 'Peace, peace,'
sie sagen: Friede, Friede! - und da ist      when there is no peace.
doch kein Friede.

12.  Sie werden zuschanden, weil sie         12.  Were they ashamed when they
Greuel verübt haben. Doch sie schämen        committed abomination? No, they were
sich keineswegs, ja, Scham kennen sie        not at all ashamed; they did not know
nicht. Darum werden sie fallen, wenn         how to blush. Therefore they shall fall
alles fällt. Zur Zeit ihrer Heimsuchung      among the fallen; when I punish them,
werden sie stürzen, spricht der HERR.        they shall be overthrown, says the LORD.

13.  Wegnehmen, wegraffen werde ich          13.  When I would gather them, says the
sie, spricht der HERR. Keine Trauben         LORD, there are no grapes on the vine,
sind am Weinstock und keine Feigen am        nor figs on the fig tree; even the
Feigenbaum, und das Blatt ist verwelkt:      leaves are withered, and what I gave
so will ich ihnen [Menschen] bestellen,      them has passed away from them."
die sie verheeren werden.

14.  Wozu bleiben wir sitzen? Sammelt        14.  Why do we sit still? Gather
euch, und laßt uns in die befestigten        together, let us go into the fortified
Städte ziehen und dort umkommen! Denn        cities and perish there; for the LORD
der HERR, unser Gott, läßt uns umkommen      our God has doomed us to perish, and
und hat uns mit giftigem Wasser              has given us poisoned water to drink,
getränkt, weil wir gegen den HERRN           because we have sinned against the LORD.
gesündigt haben.

15.  Man hofft auf Frieden, und da ist       15.  We looked for peace, but no good
nichts Gutes, auf eine Zeit der              came, for a time of healing, but
Heilung, und siehe da: Schrecken. -          behold, terror.

16.  Von Dan her hört man das Schnauben      16.  "The snorting of their horses is
seiner Pferde; vom lauten Wiehern            heard from Dan; at the sound of the
seiner starken [Pferde] erzittert das        neighing of their stallions the whole
ganze Land. Und sie kommen und fressen       land quakes. They come and devour the
das Land, die Städte und ihre Bewohner.      land and all that fills it, the city
                                             and those who dwell in it.

17.  Denn siehe, ich sende unter euch        17.  For behold, I am sending among you
Schlangen, Vipern, gegen die es keine        serpents, adders which cannot be
Beschwörung gibt; und sie werden euch        charmed, and they shall bite you," says
beißen, spricht der HERR.                    the LORD.

Jeremias verzweiflungsvolle Klage über
sein Volk - Gottes Trauer um sein Volk
und erneute Gerichtsankündigung

18.  Unheilbar steigt Kummer in mir          18.  My grief is beyond healing, my
auf! Mein Herz ist krank in mir.             heart is sick within me.

19.  Da, horch! Geschrei der Tochter         19.  Hark, the cry of the daughter of
meines Volkes [kommt] aus einem fernen       my people from the length and breadth
Land: `Ist der HERR nicht in Zion, oder      of the land: "Is the LORD not in Zion?
ist sein König nicht darin? - Warum          Is her King not in her?" "Why have they
haben sie mich gereizt durch ihre            provoked me to anger with their graven
geschnitzten Bilder, durch                   images, and with their foreign idols?"
Nichtigkeiten [aus] der Fremde? -

20.  `Vorüber ist die Ernte, die             20.  "The harvest is past, the summer
Obstlese ist zu Ende, und wir sind           is ended, and we are not saved."
nicht gerettet!

21.  Über dem Zusammenbruch der Tochter      21.  For the wound of the daughter of
meines Volkes bin ich zerbrochen; ich        my people is my heart wounded, I mourn,
trauere, Entsetzen hat mich ergriffen.       and dismay has taken hold on me.

22.  Ist [denn] kein Balsam in Gilead        22.  Is there no balm in Gilead? Is
oder kein Arzt dort? Ja, warum ist die       there no physician there? Why then has
Genesung der Tochter meines Volkes           the health of the daughter of my people
ausgeblieben?                                not been restored?



23.  O daß mein Haupt Wasser wäre und        1.  O that my head were waters, and my
mein Auge eine Tränenquelle, dann            eyes a fountain of tears, that I might
wollte ich Tag und Nacht die                 weep day and night for the slain of the
Erschlagenen der Tochter meines Volkes       daughter of my people!
beweinen!

| OT Menu | -------------------------- Select another Chapter ----------------------- | Top of this Chapter |
| 1 | 2 | 3 | 4 | 5 | 6 | 7 | 8 | 9 | 10 | 11 | 12 | 13 | 14 | 15 | 16 | 17 | 18 | 19 | 20 | 21 | 22 | 23 | 24 | 25 | 26 | 27 |
| 28 | 29 | 30 | 31 | 32 | 33 | 34 | 35 | 36 | 37 | 38 | 39 | 40| 41 | 42 | 43| 44 | 45 | 46 | 47 | 48 | 49 | 50 | 51| 52 |