German
Elberfelder Bibel |
JEREMIAH
Chapter 25 |
English
King James |
Gerichtsdrohung an Juda, an Babel und andere Völker V. 1-11: Kap. 7,1-34 1. Das Wort, das zu Jeremia geschah 1. The word that came to Jeremiah über das ganze Volk Juda im vierten concerning all the people of Judah, in Jahr Jojakims, des Sohnes Josias, des the fourth year of Jehoi'akim the son Königs von Juda, das ist das erste Jahr of Josi'ah, king of Judah (that was the Nebukadnezars, des Königs von Babel, first year of Nebuchadrez'zar king of Babylon), 2. das der Prophet Jeremia zum ganzen 2. which Jeremiah the prophet spoke to Volk Juda und zu allen Bewohnern von all the people of Judah and all the Jerusalem redete: inhabitants of Jerusalem: 3. Vom dreizehnten Jahr Josias, des 3. "For twenty-three years, from the Sohnes Amons, des Königs von Juda, bis thirteenth year of Josi'ah the son of auf diesen Tag, jetzt schon 23 Jahre, Amon, king of Judah, to this day, the ist das Wort des HERRN zu mir word of the LORD has come to me, and I geschehen. Und ich habe zu euch have spoken persistently to you, but geredet, früh mich aufmachend und you have not listened. redend, aber ihr habt nicht gehört. 4. Und der HERR hat all seine Knechte, 4. You have neither listened nor die Propheten, zu euch gesandt, früh inclined your ears to hear, although sich aufmachend und sendend. Aber ihr the LORD persistently sent to you all habt nicht gehört und habt eure Ohren his servants the prophets, nicht geneigt, um zu hören, 5. wenn er sprach: Kehrt doch um, 5. saying, 'Turn now, every one of jeder von seinem bösen Weg und von der you, from his evil way and wrong Bosheit eurer Taten, dann sollt ihr in doings, and dwell upon the land which dem Land, das der HERR euch und euren the LORD has given to you and your Vätern gegeben hat, wohnen von Ewigkeit fathers from of old and for ever; zu Ewigkeit! 6. Und lauft nicht anderen Göttern 6. do not go after other gods to serve nach, um ihnen zu dienen und euch vor and worship them, or provoke me to ihnen niederzuwerfen! Und reizt mich anger with the work of your hands. Then nicht durch das Tun eurer Hände, daß I will do you no harm.' ich euch nicht Böses antue! 7. Aber ihr habt nicht auf mich 7. Yet you have not listened to me, gehört, spricht der HERR, um mich durch says the LORD, that you might provoke das Tun eurer Hände zu reizen, euch zum me to anger with the work of your hands Unheil. to your own harm. 8. Darum, so spricht der HERR der 8. "Therefore thus says the LORD of Heerscharen: Weil ihr auf meine Worte hosts: Because you have not obeyed my nicht gehört habt, words, 9. siehe, so sende ich hin und hole 9. behold, I will send for all the alle Geschlechter des Nordens, spricht tribes of the north, says the LORD, and der HERR, und zu meinem Knecht for Nebuchadrez'zar the king of Nebukadnezar, dem König von Babel, und Babylon, my servant, and I will bring lasse sie über dieses Land kommen und them against this land and its über seine Bewohner und über all diese inhabitants, and against all these Nationen ringsum. Und ich vollstrecke nations round about; I will utterly an ihnen den Bann und mache sie zum destroy them, and make them a horror, a Entsetzen, zum Gezisch und zu ewigen hissing, and an everlasting reproach. Trümmerstätten. 10. Und ich lasse unter ihnen 10. Moreover, I will banish from them verlorengehen die Stimme der Wonne und the voice of mirth and the voice of die Stimme der Freude, die Stimme des gladness, the voice of the bridegroom Bräutigams und die Stimme der Braut, and the voice of the bride, the das Geräusch der Mühlen und das Licht grinding of the millstones and the der Lampe. light of the lamp. 11. Und dieses ganze Land wird zur 11. This whole land shall become a Trümmerstätte, zur Wüste werden; und ruin and a waste, and these nations diese Nationen werden dem König von shall serve the king of Babylon seventy Babel dienen siebzig Jahre lang. years. 12. Und es wird geschehen, wenn 12. Then after seventy years are siebzig Jahre voll sind, suche ich am completed, I will punish the king of König von Babel und an diesem Volk ihre Babylon and that nation, the land of Schuld heim, spricht der HERR, und am the Chalde'ans, for their iniquity, Land der Chaldäer; und ich mache es zu says the LORD, making the land an ewigen Einöden. everlasting waste. 13. Und ich lasse über dieses Land 13. I will bring upon that land all alle meine Worte kommen, die ich über the words which I have uttered against es geredet habe: alles, was in diesem it, everything written in this book, Buch geschrieben steht, was Jeremia which Jeremiah prophesied against all über alle Nationen geweissagt hat. the nations. 14. Denn viele Nationen und große 14. For many nations and great kings Könige werden auch sie dienstbar shall make slaves even of them; and I machen. So vergelte ich ihnen nach will recompense them according to their ihrem Tun und nach dem Werk ihrer Hände. deeds and the work of their hands." 15. Ja, so hat der HERR, der Gott 15. Thus the LORD, the God of Israel, Israels, zu mir gesprochen: Nimm diesen said to me: "Take from my hand this cup Becher Zornwein aus meiner Hand und gib of the wine of wrath, and make all the ihn all den Nationen zu trinken, zu nations to whom I send you drink it. denen ich dich sende, 16. damit sie trinken und taumeln und 16. They shall drink and stagger and sich wie toll aufführen wegen des be crazed because of the sword which I Schwertes, das ich unter sie sende! - am sending among them." 17. Da nahm ich den Becher aus der 17. So I took the cup from the LORD's Hand des HERRN und ließ all die hand, and made all the nations to whom Nationen trinken, zu denen der HERR the Lord sent me drink it: mich gesandt hatte: 18. Jerusalem und die Städte von Juda 18. Jerusalem and the cities of Judah, und ihre Könige, ihre Obersten, um sie its kings and princes, to make them a zur Trümmerstätte, zum Entsetzen, zum desolation and a waste, a hissing and a Gezisch und zum Fluch zu machen, wie es curse, as at this day; am heutigen Tag ist, - 19. den Pharao, den König von Ägypten, 19. Pharaoh king of Egypt, his und seine Knechte, seine Obersten und servants, his princes, all his people, sein ganzes Volk 20. und das ganze [Völker]gemisch und 20. and all the foreign folk among alle Könige des Landes Uz und alle them; all the kings of the land of Uz Könige des Landes der Philister, and all the kings of the land of the Aschkelon, Gaza und Ekron sowie den Philistines (Ash'kelon, Gaza, Ekron, Überrest von Aschdod - and the remnant of Ashdod); 21. Edom, Moab und die Söhne Ammon 21. Edom, Moab, and the sons of Ammon; 22. und alle Könige von Tyrus und alle 22. all the kings of Tyre, all the Könige von Sidon und die Könige der kings of Sidon, and the kings of the Wüste, die jenseits des Meeres [liegt] coastland across the sea; 23. Dedan und Tema und Bus und alle 23. Dedan, Tema, Buz, and all who cut mit geschorenen [Haar]rändern, - the corners of their hair; 24. und alle Könige von Arabien und 24. all the kings of Arabia and all alle Könige des [Völker]gemischs, die the kings of the mixed tribes that in der Wüste wohnen, dwell in the desert; 25. und alle Könige von Simri, alle 25. all the kings of Zimri, all the Könige von Elam und alle Könige von kings of Elam, and all the kings of Medien Media; 26. und alle Könige des Nordens, die 26. all the kings of the north, far nahen und die fernen, einen nach dem and near, one after another, and all andern und alle Königreiche der Erde, the kingdoms of the world which are on die auf der Fläche des Erdbodens sind. the face of the earth. And after them - Und der König von Scheschach soll the king of Babylon shall drink. nach ihnen trinken. 27. Und sage zu ihnen: So spricht der 27. "Then you shall say to them, 'Thus HERR der Heerscharen, der Gott Israels: says the LORD of hosts, the God of Trinkt, werdet berauscht und speit, Israel: Drink, be drunk and vomit, fall fallt hin und steht nicht wieder auf, and rise no more, because of the sword wegen des Schwertes, das ich unter euch which I am sending among you.' sende! 28. Und es soll geschehen, wenn sie 28. "And if they refuse to accept the sich weigern, den Becher aus deiner cup from your hand to drink, then you Hand zu nehmen, um zu trinken, dann shall say to them, 'Thus says the LORD sollst du zu ihnen sagen: So spricht of hosts: You must drink! der HERR der Heerscharen: Ihr müßt trinken. 29. Denn siehe, bei der Stadt, über 29. For behold, I begin to work evil der mein Name ausgerufen ist, beginne at the city which is called by my name, ich Unheil zu wirken, und ihr, solltet and shall you go unpunished? You shall ihr etwa ungestraft bleiben? Ihr werdet not go unpunished, for I am summoning a nicht ungestraft bleiben; denn ein sword against all the inhabitants of Schwert rufe ich [herbei] über alle the earth, says the LORD of hosts.' Bewohner der Erde, spricht der HERR der Heerscharen. 30. Und du, weissage ihnen alle diese 30. "You, therefore, shall prophesy Worte und sprich zu ihnen: Der HERR against them all these words, and say brüllt aus der Höhe und erhebt seine to them: 'The LORD will roar from on Stimme aus seiner heiligen Wohnung. high, and from his holy habitation Laut brüllt er über seine Weide; ein utter his voice; he will roar mightily Jauchzen wie die Kelterer stimmt er an against his fold, and shout, like those gegen alle Bewohner der Erde. who tread grapes, against all the inhabitants of the earth. 31. Ein Getöse dringt bis ans Ende der 31. The clamor will resound to the Erde, denn einen Rechtsstreit hat der ends of the earth, for the LORD has an HERR mit den Nationen, er hält Gericht indictment against the nations; he is mit allem Fleisch; die Gottlosen gibt entering into judgment with all flesh, er dem Schwert preis, spricht der HERR. and the wicked he will put to the sword, says the LORD.' 32. So spricht der HERR der 32. "Thus says the LORD of hosts: Heerscharen: Siehe, Unheil geht aus von Behold, evil is going forth from nation Nation zu Nation, und ein gewaltiger to nation, and a great tempest is Sturm macht sich auf vom äußersten Ende stirring from the farthest parts of the der Erde. earth! 33. Und die Erschlagenen des HERRN 33. "And those slain by the LORD on werden an jenem Tag daliegen von einem that day shall extend from one end of Ende der Erde bis zum andern Ende der the earth to the other. They shall not Erde. Sie werden nicht beklagt, und be lamented, or gathered, or buried; [ihre Leichen] werden weder they shall be dung on the surface of eingesammelt noch begraben; zu Dünger the ground. auf der Fläche des Erdbodens sollen sie werden. - 34. Heult, ihr Hirten, und schreit um 34. "Wail, you shepherds, and cry, and Hilfe! Und wälzt euch [in der Asche], roll in ashes, you lords of the flock, ihr Mächtigen der Herde! Denn eure Tage for the days of your slaughter and sind erfüllt, [euch] zu schlachten - dispersion have come, and you shall und [die Tage] eurer Zerstreuung -, und fall like choice rams. ihr sollt hinfallen wie ein kostbares Gefäß. 35. Und verloren ist [all] die 35. No refuge will remain for the Zuflucht für die Hirten und [jedes] shepherds, nor escape for the lords of Entrinnen für die Mächtigen der Herde. the flock. 36. Horch! Geschrei der Hirten und 36. Hark, the cry of the shepherds, Heulen der Mächtigen der Herde! Denn and the wail of the lords of the flock! der HERR verwüstet ihre Weide, For the LORD is despoiling their pasture, 37. und die Weideplätze des Friedens 37. and the peaceful folds are sind zerstört vor der Glut des Zorns devastated, because of the fierce anger des HERRN. of the LORD. 38. Er hat wie ein Junglöwe sein 38. Like a lion he has left his Dickicht verlassen. Denn ihr Land ist covert, for their land has become a zur Wüste geworden vor dem waste because of the sword of the gewalttätigen Schwert und vor der Glut oppressor, and because of his fierce seines Zornes. Jeremias anger." Gerichtsandrohung, seine Verhaftung und Freisprechung - Hinrichtung des Propheten Uria | 1 | 2 | 3 | 4 | 5 | 6 | 7 | 8 | 9 | 10 | 11 | 12 | 13 | 14 | 15 | 16 | 17 | 18 | 19 | 20 | 21 | 22 | 23 | 24 | 25 | 26 | 27 | | 28 | 29 | 30 | 31 | 32 | 33 | 34 | 35 | 36 | 37 | 38 | 39 | 40| 41 | 42 | 43| 44 | 45 | 46 | 47 | 48 | 49 | 50 | 51| 52 | |