German
Elberfelder Bibel |
JEREMIAH
Chapter 50 |
English
King James |
Ausspruch über Babel: Sein Sturz und dessen Folgen für Israel und Juda Kap. 51: Jes 13; 14; 21,1-10; 47,1-15 1. Das Wort, das der HERR über Babel, 1. The word which the LORD spoke über das Land der Chaldäer, durch den concerning Babylon, concerning the land Propheten Jeremia geredet hat: of the Chalde'ans, by Jeremiah the prophet: 2. Verkündigt es unter den Nationen 2. "Declare among the nations and und laßt es hören und richtet ein proclaim, set up a banner and proclaim, Feldzeichen auf! Laßt es hören, conceal it not, and say: 'Babylon is verschweigt es nicht! Sagt: Babel ist taken, Bel is put to shame, Mer'odach eingenommen, Bel zuschanden geworden, is dismayed. Her images are put to Merodach schreckerfüllt! Ihre shame, her idols are dismayed.' Götzenbilder sind zuschanden geworden, ihre Götzen sind schreckerfüllt! 3. Denn gegen es ist eine Nation 3. "For out of the north a nation has heraufgezogen von Norden her: die wird come up against her, which shall make sein Land zur Wüste machen, daß kein her land a desolation, and none shall Bewohner mehr darin sein wird. Sowohl dwell in it; both man and beast shall Menschen als Vieh sind entflohen, flee away. weggezogen. 4. In jenen Tagen und zu jener Zeit, 4. "In those days and in that time, spricht der HERR, werden die Söhne says the LORD, the people of Israel and Israel kommen, sie und die Söhne Juda the people of Judah shall come zusammen. Immerfort weinend werden sie together, weeping as they come; and gehen und den HERRN, ihren Gott, suchen. they shall seek the LORD their God. 5. Sie werden nach Zion fragen, [auf 5. They shall ask the way to Zion, den] Weg dahin ist ihr Gesicht with faces turned toward it, saying, [gerichtet]: Kommt und schließt euch an 'Come, let us join ourselves to the den HERRN an in einem ewigen Bund, der LORD in an everlasting covenant which nicht vergessen wird! will never be forgotten.' 6. Mein Volk war eine verlorengehende 6. "My people have been lost sheep; Schafherde: ihre Hirten leiteten sie their shepherds have led them astray, irre auf verführerische Berge. Sie turning them away on the mountains; gingen von Berg zu Hügel, vergaßen ihre from mountain to hill they have gone, Lagerstätte. they have forgotten their fold. 7. Alle, die sie fanden, fraßen sie. 7. All who found them have devoured Und ihre Gegner sagten: Wir werden them, and their enemies have said, 'We nicht schuldig! - deshalb, weil sie are not guilty, for they have sinned gegen den HERRN gesündigt haben, die against the LORD, their true Weide der Gerechtigkeit, und [gegen] habitation, the LORD, the hope of their den HERRN, die Hoffnung ihrer Väter. fathers.' 8. Flieht aus Babel hinaus und zieht 8. "Flee from the midst of Babylon, aus dem Land der Chaldäer und seid wie and go out of the land of the die Leitböcke vor den Schafen her! Chalde'ans, and be as he-goats before the flock. 9. Denn siehe, ich erwecke und führe 9. For behold, I am stirring up and herauf gegen Babel eine Versammlung bringing against Babylon a company of großer Nationen aus dem Land des great nations, from the north country; Nordens, und sie werden sich gegen es and they shall array themselves against aufstellen: von dort aus wird es her; from there she shall be taken. eingenommen werden. Ihre Pfeile sind Their arrows are like a skilled warrior wie die eines geschickten Helden, who does not return empty-handed. keiner kehrt mit leeren Händen zurück. 10. Und Chaldäa wird zum Raub werden. 10. Chalde'a shall be plundered; all Alle, die es berauben, sollen satt who plunder her shall be sated, says werden, spricht der HERR. the LORD. 11. Ja, freut euch [nur], ja, 11. "Though you rejoice, though you frohlockt [nur, ihr] Plünderer meines exult, O plunderers of my heritage, Erbteils, ja, hüpft [nur] wie eine though you are wanton as a heifer at dreschende junge Kuh und wiehert wie grass, and neigh like stallions, starke [Pferde]! 12. Sehr beschämt ist eure Mutter, in 12. your mother shall be utterly ihrer Hoffnung getäuscht, eure shamed, and she who bore you shall be Gebärerin. Siehe, es ist die letzte der disgraced. Lo, she shall be the last of Nationen, eine Wüste, eine Dürre und the nations, a wilderness dry and eine Steppe. desert. 13. Vor dem Grimm des HERRN wird es 13. Because of the wrath of the LORD nicht mehr bewohnt werden, sondern ganz she shall not be inhabited, but shall und gar verödet bleiben. Jeder, der an be an utter desolation; every one who Babel vorüberzieht, wird sich entsetzen passes by Babylon shall be appalled, und zischen über all seine Plagen. and hiss because of all her wounds. 14. Stellt euch ringsum auf gegen 14. Set yourselves in array against Babel, alle, die ihr den Bogen spannt! Babylon round about, all you that bend Schießt nach ihm, spart die Pfeile the bow; shoot at her, spare no arrows, nicht! Denn gegen den HERRN hat es for she has sinned against the LORD. gesündigt. 15. Erhebt das Kriegsgeschrei gegen es 15. Raise a shout against her round ringsum! Es hat sich ergeben. Gefallen about, she has surrendered; her sind seine Festungswerke, bulwarks have fallen, her walls are niedergerissen seine Mauern. Denn es thrown down. For this is the vengeance ist die Rache des HERRN. Rächt euch an of the LORD: take vengeance on her, do ihm! So wie es getan hat, tut ihm! to her as she has done. 16. Rottet aus Babel den Sämann aus 16. Cut off from Babylon the sower, und den, der die Sichel führt zur and the one who handles the sickle in Erntezeit! Vor dem gewalttätigen time of harvest; because of the sword Schwert werden sie sich jeder zu seinem of the oppressor, every one shall turn Volk wenden und jeder in sein Land to his own people, and every one shall fliehen. flee to his own land. 17. Israel ist ein versprengtes Schaf, 17. "Israel is a hunted sheep driven das Löwen verscheucht haben. Zuerst hat away by lions. First the king of der König von Assur es gefressen, und Assyria devoured him, and now at last nun zuletzt hat Nebukadnezar, der König Nebuchadrez'zar king of Babylon has von Babel, ihm die Knochen abgenagt. gnawed his bones. 18. Darum, so spricht der HERR der 18. Therefore, thus says the LORD of Heerscharen, der Gott Israels: Siehe, hosts, the God of Israel: Behold, I am ich suche heim den König von Babel und bringing punishment on the king of sein Land, ebenso wie ich den König von Babylon and his land, as I punished the Assur heimgesucht habe. king of Assyria. 19. Und ich will Israel zu seinem 19. I will restore Israel to his Weideplatz zurückbringen, daß es [auf pasture, and he shall feed on Carmel dem] Karmel und [in] Basan weidet und and in Bashan, and his desire shall be seine Seele sich sättigt auf dem satisfied on the hills of E'phraim and Gebirge Ephraim und in Gilead. in Gilead. 20. In jenen Tagen und zu jener Zeit, 20. In those days and in that time, spricht der HERR, wird Israels Schuld says the LORD, iniquity shall be sought gesucht werden, und sie wird nicht da in Israel, and there shall be none; and sein, - und die Sünden Judas, und sie sin in Judah, and none shall be found; werden nicht gefunden werden; denn ich for I will pardon those whom I leave as will denen vergeben, die ich übriglasse. a remnant. 21. Gegen das Land Meratajim, gegen es 21. "Go up against the land of ziehe hinauf und gegen die Bewohner von Meratha'im, and against the inhabitants Pekod! Mache [sie] nieder und of Pekod. Slay, and utterly destroy vollstrecke den Bann hinter ihnen her, after them, says the LORD, and do all spricht der HERR, und tu nach allem, that I have commanded you. was ich dir geboten habe! 22. Kriegslärm im Land und großer 22. The noise of battle is in the Zusammenbruch! land, and great destruction! 23. Wie ist zerhauen und zertrümmert 23. How the hammer of the whole earth der Hammer der ganzen Erde! Wie ist is cut down and broken! How Babylon has Babel zum Entsetzen geworden unter den become a horror among the nations! Nationen! 24. Ich habe dir eine Falle gestellt, 24. I set a snare for you and you were und du bist auch gefangen worden, taken, O Babylon, and you did not know Babel, ohne daß du es erkannt hast. Du it; you were found and caught, because bist gefunden und auch gefaßt, weil du you strove against the LORD. Krieg mit dem HERRN angefangen hast. 25. Der HERR hat seine Rüstkammer 25. The LORD has opened his armory, aufgetan und die Waffen seines Grimms and brought out the weapons of his hervorgeholt; denn Arbeit gibt es für wrath, for the Lord GOD of hosts has a den Herrn, den HERRN der Heerscharen, work to do in the land of the im Land der Chaldäer. Chalde'ans. 26. Kommt über es vom [äußersten] 26. Come against her from every Ende, öffnet seine Scheunen, schüttet quarter; open her granaries; pile her es auf wie Garbenhaufen und vollstreckt up like heaps of grain, and destroy her den Bann an ihm! Nicht bleibe ihm ein utterly; let nothing be left of her. Überrest! 27. Stecht alle seine Stiere nieder, 27. Slay all her bulls, let them go zur Schlachtung sollen sie hinsinken! down to the slaughter. Woe to them, for Wehe über sie! Denn ihr Tag ist their day has come, the time of their gekommen, die Zeit ihrer Heimsuchung. punishment. 28. Horch! Flüchtlinge und Entkommene 28. "Hark! they flee and escape from aus dem Land Babel, um in Zion zu the land of Babylon, to declare in Zion verkünden die Rache des HERRN, unseres the vengeance of the LORD our God, Gottes, die Rache seines Tempels! vengeance for his temple. 29. Ruft Schützen herbei gegen Babel, 29. "Summon archers against Babylon, alle, die den Bogen spannen! Belagert all those who bend the bow. Encamp es ringsum, niemand darf entkommen! round about her; let no one escape. Vergeltet ihm nach seinem Tun, tut ihm Requite her according to her deeds, do nach allem, was es getan hat! Denn es to her according to all that she has hat vermessen gehandelt gegen den done; for she has proudly defied the HERRN, gegen den Heiligen Israels. LORD, the Holy One of Israel. 30. Darum sollen seine jungen Männer 30. Therefore her young men shall fall auf seinen Plätzen fallen und alle in her squares, and all her soldiers seine Kriegsmänner umkommen an jenem shall be destroyed on that day, says Tag, spricht der HERR. the LORD. 31. Siehe, ich will an dich, du 31. "Behold, I am against you, O proud Stolze, spricht der Herr, HERR der one, says the Lord GOD of hosts; for Heerscharen. Denn gekommen ist dein your day has come, the time when I will Tag, die Zeit, da ich dich heimsuche. punish you. 32. Dann wird die Stolze stürzen und 32. The proud one shall stumble and fallen, und niemand wird sie fall, with none to raise him up, and I aufrichten. Und ich werde ein Feuer will kindle a fire in his cities, and anzünden in ihren Städten, daß es ihre it will devour all that is round about ganze Umgebung frißt. him. 33. So spricht der HERR der 33. "Thus says the LORD of hosts: The Heerscharen: Die Söhne Israel und die people of Israel are oppressed, and the Söhne Juda sind alle zusammen people of Judah with them; all who took Unterdrückte. Und alle, die sie them captive have held them fast, they gefangen weggeführt, haben sie refuse to let them go. festgehalten, haben sich geweigert, sie loszulassen. 34. Ihr Erlöser ist stark, HERR der 34. Their Redeemer is strong; the LORD Heerscharen ist sein Name. Er wird ihre of hosts is his name. He will surely Rechtssache bestimmt führen, um dem plead their cause, that he may give Land Ruhe zu verschaffen, aber den rest to the earth, but unrest to the Bewohnern von Babel Unruhe. inhabitants of Babylon. 35. Das Schwert über die Chaldäer, 35. "A sword upon the Chalde'ans, says spricht der HERR, und über die Bewohner the LORD, and upon the inhabitants of von Babel und über seine Obersten und Babylon, and upon her princes and her über seine Weisen! wise men! 36. Das Schwert über die Toren, daß 36. A sword upon the diviners, that sie zu Orakelpriestern werden! Das they may become fools! A sword upon her Schwert über seine Helden, daß sie warriors, that they may be destroyed! schreckerfüllt sind! 37. Das Schwert über seine Pferde und 37. A sword upon her horses and upon über seine Wagen und über das ganze her chariots, and upon all the foreign Mischvolk, das in seiner Mitte ist, daß troops in her midst, that they may sie zu Weibern werden! Das Schwert über become women! A sword upon all her seine Schätze, daß sie geplündert treasures, that they may be plundered! werden! 38. Dürre über seine Gewässer, daß sie 38. A drought upon her waters, that austrocknen! Denn es ist ein Land der they may be dried up! For it is a land geschnitzten Bilder, und durch ihre of images, and they are mad over idols. Schreckbilder werden sie toll. 39. Darum werden Wüstentiere mit 39. "Therefore wild beasts shall dwell wilden Hunden darin wohnen, und Strauße with hyenas in Babylon, and ostriches werden darin wohnen. Und es soll in shall dwell in her; she shall be Ewigkeit nicht mehr bewohnt werden und peopled no more for ever, nor inhabited keine Wohnstätte sein von Generation zu for all generations. Generation. 40. Wie [nach] der Umkehrung Sodoms 40. As when God overthrew Sodom and und Gomorras und ihrer Nachbarstädte Gomor'rah and their neighbor cities, durch Gott, spricht der HERR, wird says the LORD, so no man shall dwell niemand dort wohnen, und kein there, and no son of man shall sojourn Menschenkind wird sich darin aufhalten. in her. 41. Siehe, ein Volk kommt von Norden 41. "Behold, a people comes from the her, und eine große Nation und viele north; a mighty nation and many kings Könige machen sich auf vom äußersten are stirring from the farthest parts of Ende der Erde. the earth. 42. Bogen und Krummschwert führen sie, 42. They lay hold of bow and spear; sie sind grausam und ohne Erbarmen. they are cruel, and have no mercy. The Ihre Stimme braust wie das Meer, und sound of them is like the roaring of auf Pferden reiten sie: gerüstet gegen the sea; they ride upon horses, arrayed dich, Tochter Babel, wie ein Mann zum as a man for battle against you, O Krieg. daughter of Babylon! 43. Der König von Babel hat die 43. "The king of Babylon heard the Nachricht von ihnen vernommen, und report of them, and his hands fell seine Hände sind schlaff geworden. helpless; anguish seized him, pain as Angst hat ihn ergriffen, Wehen wie bei of a woman in travail. der Gebärenden. 44. Siehe, wie ein Löwe steigt er von 44. "Behold, like a lion coming up der Pracht des Jordan herauf zum from the jungle of the Jordan against a Weideplatz [am] immerfließenden [Bach]. strong sheepfold, I will suddenly make Ja, ich werde sie plötzlich daraus them run away from her; and I will vertreiben und den, der auserkoren ist, appoint over her whomever I choose. For über es bestellen. Denn wer ist mir who is like me? Who will summon me? gleich, und wer will mich vorladen? Und What shepherd can stand before me? wer ist der Hirte, der vor mir bestehen könnte? 45. Darum hört den Ratschluß des 45. Therefore hear the plan which the HERRN, den er über Babel beschlossen LORD has made against Babylon, and the hat, und seine Gedanken, die er über purposes which he has formed against das Land der Chaldäer denkt: Wahrlich, the land of the Chalde'ans: Surely the man wird sie fortschleppen, [auch] die little ones of their flock shall be Geringen der Herde! Wahrlich, der dragged away; surely their fold shall Weideplatz wird sich über sie entsetzen! be appalled at their fate. 46. Von dem Ruf: Babel ist erobert! 46. At the sound of the capture of erzittert die Erde. Ein Geschrei wird Babylon the earth shall tremble, and unter den Nationen vernommen. her cry shall be heard among the nations." | 1 | 2 | 3 | 4 | 5 | 6 | 7 | 8 | 9 | 10 | 11 | 12 | 13 | 14 | 15 | 16 | 17 | 18 | 19 | 20 | 21 | 22 | 23 | 24 | 25 | 26 | 27 | | 28 | 29 | 30 | 31 | 32 | 33 | 34 | 35 | 36 | 37 | 38 | 39 | 40| 41 | 42 | 43| 44 | 45 | 46 | 47 | 48 | 49 | 50 | 51| 52 | |