German
Elberfelder Bibel
JEREMIAH
Chapter 50
English
King James

| OT Menu | -------------------------- Select another Chapter ----------------------- | End of this Chapter |
| 1 | 2 | 3 | 4 | 5 | 6 | 7 | 8 | 9 | 10 | 11 | 12 | 13 | 14 | 15 | 16 | 17 | 18 | 19 | 20 | 21 | 22 | 23 | 24 | 25 | 26 | 27 |
| 28 | 29 | 30 | 31 | 32 | 33 | 34 | 35 | 36 | 37 | 38 | 39 | 40| 41 | 42 | 43| 44 | 45 | 46 | 47 | 48 | 49 | 50 | 51| 52 |

Ausspruch über Babel: Sein Sturz und
dessen Folgen für Israel und Juda

Kap. 51: Jes 13; 14; 21,1-10; 47,1-15

1.  Das Wort, das der HERR über Babel,       1.  The word which the LORD spoke
über das Land der Chaldäer, durch den        concerning Babylon, concerning the land
Propheten Jeremia geredet hat:               of the Chalde'ans, by Jeremiah the
                                             prophet:

2.  Verkündigt es unter den Nationen         2.  "Declare among the nations and
und laßt es hören und richtet ein            proclaim, set up a banner and proclaim,
Feldzeichen auf! Laßt es hören,              conceal it not, and say: 'Babylon is
verschweigt es nicht! Sagt: Babel ist        taken, Bel is put to shame, Mer'odach
eingenommen, Bel zuschanden geworden,        is dismayed. Her images are put to
Merodach schreckerfüllt! Ihre                shame, her idols are dismayed.'
Götzenbilder sind zuschanden geworden,
ihre Götzen sind schreckerfüllt!

3.  Denn gegen es ist eine Nation            3.  "For out of the north a nation has
heraufgezogen von Norden her: die wird       come up against her, which shall make
sein Land zur Wüste machen, daß kein         her land a desolation, and none shall
Bewohner mehr darin sein wird. Sowohl        dwell in it; both man and beast shall
Menschen als Vieh sind entflohen,            flee away.
weggezogen.

4.  In jenen Tagen und zu jener Zeit,        4.  "In those days and in that time,
spricht der HERR, werden die Söhne           says the LORD, the people of Israel and
Israel kommen, sie und die Söhne Juda        the people of Judah shall come
zusammen. Immerfort weinend werden sie       together, weeping as they come; and
gehen und den HERRN, ihren Gott, suchen.     they shall seek the LORD their God.

5.  Sie werden nach Zion fragen, [auf        5.  They shall ask the way to Zion,
den] Weg dahin ist ihr Gesicht               with faces turned toward it, saying,
[gerichtet]: Kommt und schließt euch an      'Come, let us join ourselves to the
den HERRN an in einem ewigen Bund, der       LORD in an everlasting covenant which
nicht vergessen wird!                        will never be forgotten.'

6.  Mein Volk war eine verlorengehende       6.  "My people have been lost sheep;
Schafherde: ihre Hirten leiteten sie         their shepherds have led them astray,
irre auf verführerische Berge. Sie           turning them away on the mountains;
gingen von Berg zu Hügel, vergaßen ihre      from mountain to hill they have gone,
Lagerstätte.                                 they have forgotten their fold.

7.  Alle, die sie fanden, fraßen sie.        7.  All who found them have devoured
Und ihre Gegner sagten: Wir werden           them, and their enemies have said, 'We
nicht schuldig! - deshalb, weil sie          are not guilty, for they have sinned
gegen den HERRN gesündigt haben, die         against the LORD, their true
Weide der Gerechtigkeit, und [gegen]         habitation, the LORD, the hope of their
den HERRN, die Hoffnung ihrer Väter.         fathers.'

8. Flieht aus Babel hinaus und zieht         8.  "Flee from the midst of Babylon,
aus dem Land der Chaldäer und seid wie       and go out of the land of the
die Leitböcke vor den Schafen her!           Chalde'ans, and be as he-goats before
                                             the flock.

9.  Denn siehe, ich erwecke und führe        9.  For behold, I am stirring up and
herauf gegen Babel eine Versammlung          bringing against Babylon a company of
großer Nationen aus dem Land des             great nations, from the north country;
Nordens, und sie werden sich gegen es        and they shall array themselves against
aufstellen: von dort aus wird es             her; from there she shall be taken.
eingenommen werden. Ihre Pfeile sind         Their arrows are like a skilled warrior
wie die eines geschickten Helden,            who does not return empty-handed.
keiner kehrt mit leeren Händen zurück.

10.  Und Chaldäa wird zum Raub werden.       10.  Chalde'a shall be plundered; all
Alle, die es berauben, sollen satt           who plunder her shall be sated, says
werden, spricht der HERR.                    the LORD.

11.  Ja, freut euch [nur], ja,               11.  "Though you rejoice, though you
frohlockt [nur, ihr] Plünderer meines        exult, O plunderers of my heritage,
Erbteils, ja, hüpft [nur] wie eine           though you are wanton as a heifer at
dreschende junge Kuh und wiehert wie         grass, and neigh like stallions,
starke [Pferde]!

12.  Sehr beschämt ist eure Mutter, in       12.  your mother shall be utterly
ihrer Hoffnung getäuscht, eure               shamed, and she who bore you shall be
Gebärerin. Siehe, es ist die letzte der      disgraced. Lo, she shall be the last of
Nationen, eine Wüste, eine Dürre und         the nations, a wilderness dry and
eine Steppe.                                 desert.

13.  Vor dem Grimm des HERRN wird es         13.  Because of the wrath of the LORD
nicht mehr bewohnt werden, sondern ganz      she shall not be inhabited, but shall
und gar verödet bleiben. Jeder, der an       be an utter desolation; every one who
Babel vorüberzieht, wird sich entsetzen      passes by Babylon shall be appalled,
und zischen über all seine Plagen.           and hiss because of all her wounds.

14.  Stellt euch ringsum auf gegen           14.  Set yourselves in array against
Babel, alle, die ihr den Bogen spannt!       Babylon round about, all you that bend
Schießt nach ihm, spart die Pfeile           the bow; shoot at her, spare no arrows,
nicht! Denn gegen den HERRN hat es           for she has sinned against the LORD.
gesündigt.

15.  Erhebt das Kriegsgeschrei gegen es      15.  Raise a shout against her round
ringsum! Es hat sich ergeben. Gefallen       about, she has surrendered; her
sind seine Festungswerke,                    bulwarks have fallen, her walls are
niedergerissen seine Mauern. Denn es         thrown down. For this is the vengeance
ist die Rache des HERRN. Rächt euch an       of the LORD: take vengeance on her, do
ihm! So wie es getan hat, tut ihm!           to her as she has done.

16.  Rottet aus Babel den Sämann aus         16.  Cut off from Babylon the sower,
und den, der die Sichel führt zur            and the one who handles the sickle in
Erntezeit! Vor dem gewalttätigen             time of harvest; because of the sword
Schwert werden sie sich jeder zu seinem      of the oppressor, every one shall turn
Volk wenden und jeder in sein Land           to his own people, and every one shall
fliehen.                                     flee to his own land.

17.  Israel ist ein versprengtes Schaf,      17.  "Israel is a hunted sheep driven
das Löwen verscheucht haben. Zuerst hat      away by lions. First the king of
der König von Assur es gefressen, und        Assyria devoured him, and now at last
nun zuletzt hat Nebukadnezar, der König      Nebuchadrez'zar king of Babylon has
von Babel, ihm die Knochen abgenagt.         gnawed his bones.

18.  Darum, so spricht der HERR der          18.  Therefore, thus says the LORD of
Heerscharen, der Gott Israels: Siehe,        hosts, the God of Israel: Behold, I am
ich suche heim den König von Babel und       bringing punishment on the king of
sein Land, ebenso wie ich den König von      Babylon and his land, as I punished the
Assur heimgesucht habe.                      king of Assyria.

19.  Und ich will Israel zu seinem           19.  I will restore Israel to his
Weideplatz zurückbringen, daß es [auf        pasture, and he shall feed on Carmel
dem] Karmel und [in] Basan weidet und        and in Bashan, and his desire shall be
seine Seele sich sättigt auf dem             satisfied on the hills of E'phraim and
Gebirge Ephraim und in Gilead.               in Gilead.

20.  In jenen Tagen und zu jener Zeit,       20.  In those days and in that time,
spricht der HERR, wird Israels Schuld        says the LORD, iniquity shall be sought
gesucht werden, und sie wird nicht da        in Israel, and there shall be none; and
sein, - und die Sünden Judas, und sie        sin in Judah, and none shall be found;
werden nicht gefunden werden; denn ich       for I will pardon those whom I leave as
will denen vergeben, die ich übriglasse.     a remnant.

21.  Gegen das Land Meratajim, gegen es      21.  "Go up against the land of
ziehe hinauf und gegen die Bewohner von      Meratha'im, and against the inhabitants
Pekod! Mache [sie] nieder und                of Pekod. Slay, and utterly destroy
vollstrecke den Bann hinter ihnen her,       after them, says the LORD, and do all
spricht der HERR, und tu nach allem,         that I have commanded you.
was ich dir geboten habe!

22.  Kriegslärm im Land und großer           22.  The noise of battle is in the
Zusammenbruch!                               land, and great destruction!

23.  Wie ist zerhauen und zertrümmert        23.  How the hammer of the whole earth
der Hammer der ganzen Erde! Wie ist          is cut down and broken! How Babylon has
Babel zum Entsetzen geworden unter den       become a horror among the nations!
Nationen!

24.  Ich habe dir eine Falle gestellt,       24.  I set a snare for you and you were
und du bist auch gefangen worden,            taken, O Babylon, and you did not know
Babel, ohne daß du es erkannt hast. Du       it; you were found and caught, because
bist gefunden und auch gefaßt, weil du       you strove against the LORD.
Krieg mit dem HERRN angefangen hast.

25.  Der HERR hat seine Rüstkammer           25.  The LORD has opened his armory,
aufgetan und die Waffen seines Grimms        and brought out the weapons of his
hervorgeholt; denn Arbeit gibt es für        wrath, for the Lord GOD of hosts has a
den Herrn, den HERRN der Heerscharen,        work to do in the land of the
im Land der Chaldäer.                        Chalde'ans.

26.  Kommt über es vom [äußersten]           26.  Come against her from every
Ende, öffnet seine Scheunen, schüttet        quarter; open her granaries; pile her
es auf wie Garbenhaufen und vollstreckt      up like heaps of grain, and destroy her
den Bann an ihm! Nicht bleibe ihm ein        utterly; let nothing be left of her.
Überrest!

27.  Stecht alle seine Stiere nieder,        27.  Slay all her bulls, let them go
zur Schlachtung sollen sie hinsinken!        down to the slaughter. Woe to them, for
Wehe über sie! Denn ihr Tag ist              their day has come, the time of their
gekommen, die Zeit ihrer Heimsuchung.        punishment.

28.  Horch! Flüchtlinge und Entkommene       28.  "Hark! they flee and escape from
aus dem Land Babel, um in Zion zu            the land of Babylon, to declare in Zion
verkünden die Rache des HERRN, unseres       the vengeance of the LORD our God,
Gottes, die Rache seines Tempels!            vengeance for his temple.

29.  Ruft Schützen herbei gegen Babel,       29.  "Summon archers against Babylon,
alle, die den Bogen spannen! Belagert        all those who bend the bow. Encamp
es ringsum, niemand darf entkommen!          round about her; let no one escape.
Vergeltet ihm nach seinem Tun, tut ihm       Requite her according to her deeds, do
nach allem, was es getan hat! Denn es        to her according to all that she has
hat vermessen gehandelt gegen den            done; for she has proudly defied the
HERRN, gegen den Heiligen Israels.           LORD, the Holy One of Israel.

30.  Darum sollen seine jungen Männer        30.  Therefore her young men shall fall
auf seinen Plätzen fallen und alle           in her squares, and all her soldiers
seine Kriegsmänner umkommen an jenem         shall be destroyed on that day, says
Tag, spricht der HERR.                       the LORD.

31.  Siehe, ich will an dich, du             31.  "Behold, I am against you, O proud
Stolze, spricht der Herr, HERR der           one, says the Lord GOD of hosts; for
Heerscharen. Denn gekommen ist dein          your day has come, the time when I will
Tag, die Zeit, da ich dich heimsuche.        punish you.

32.  Dann wird die Stolze stürzen und        32.  The proud one shall stumble and
fallen, und niemand wird sie                 fall, with none to raise him up, and I
aufrichten. Und ich werde ein Feuer          will kindle a fire in his cities, and
anzünden in ihren Städten, daß es ihre       it will devour all that is round about
ganze Umgebung frißt.                        him.

33.  So spricht der HERR der                 33.  "Thus says the LORD of hosts: The
Heerscharen: Die Söhne Israel und die        people of Israel are oppressed, and the
Söhne Juda sind alle zusammen                people of Judah with them; all who took
Unterdrückte. Und alle, die sie              them captive have held them fast, they
gefangen weggeführt, haben sie               refuse to let them go.
festgehalten, haben sich geweigert, sie
loszulassen.

34.  Ihr Erlöser ist stark, HERR der         34.  Their Redeemer is strong; the LORD
Heerscharen ist sein Name. Er wird ihre      of hosts is his name. He will surely
Rechtssache bestimmt führen, um dem          plead their cause, that he may give
Land Ruhe zu verschaffen, aber den           rest to the earth, but unrest to the
Bewohnern von Babel Unruhe.                  inhabitants of Babylon.

35.  Das Schwert über die Chaldäer,          35.  "A sword upon the Chalde'ans, says
spricht der HERR, und über die Bewohner      the LORD, and upon the inhabitants of
von Babel und über seine Obersten und        Babylon, and upon her princes and her
über seine Weisen!                           wise men!

36.  Das Schwert über die Toren, daß         36.  A sword upon the diviners, that
sie zu Orakelpriestern werden! Das           they may become fools! A sword upon her
Schwert über seine Helden, daß sie           warriors, that they may be destroyed!
schreckerfüllt sind!

37.  Das Schwert über seine Pferde und       37.  A sword upon her horses and upon
über seine Wagen und über das ganze          her chariots, and upon all the foreign
Mischvolk, das in seiner Mitte ist, daß      troops in her midst, that they may
sie zu Weibern werden! Das Schwert über      become women! A sword upon all her
seine Schätze, daß sie geplündert            treasures, that they may be plundered!
werden!

38.  Dürre über seine Gewässer, daß sie      38.  A drought upon her waters, that
austrocknen! Denn es ist ein Land der        they may be dried up! For it is a land
geschnitzten Bilder, und durch ihre          of images, and they are mad over idols.
Schreckbilder werden sie toll.

39.  Darum werden Wüstentiere mit            39.  "Therefore wild beasts shall dwell
wilden Hunden darin wohnen, und Strauße      with hyenas in Babylon, and ostriches
werden darin wohnen. Und es soll in          shall dwell in her; she shall be
Ewigkeit nicht mehr bewohnt werden und       peopled no more for ever, nor inhabited
keine Wohnstätte sein von Generation zu      for all generations.
Generation.

40.  Wie [nach] der Umkehrung Sodoms         40.  As when God overthrew Sodom and
und Gomorras und ihrer Nachbarstädte         Gomor'rah and their neighbor cities,
durch Gott, spricht der HERR, wird           says the LORD, so no man shall dwell
niemand dort wohnen, und kein                there, and no son of man shall sojourn
Menschenkind wird sich darin aufhalten.      in her.

41.  Siehe, ein Volk kommt von Norden        41.  "Behold, a people comes from the
her, und eine große Nation und viele         north; a mighty nation and many kings
Könige machen sich auf vom äußersten         are stirring from the farthest parts of
Ende der Erde.                               the earth.

42.  Bogen und Krummschwert führen sie,      42.  They lay hold of bow and spear;
sie sind grausam und ohne Erbarmen.          they are cruel, and have no mercy. The
Ihre Stimme braust wie das Meer, und         sound of them is like the roaring of
auf Pferden reiten sie: gerüstet gegen       the sea; they ride upon horses, arrayed
dich, Tochter Babel, wie ein Mann zum        as a man for battle against you, O
Krieg.                                       daughter of Babylon!

43.  Der König von Babel hat die             43.  "The king of Babylon heard the
Nachricht von ihnen vernommen, und           report of them, and his hands fell
seine Hände sind schlaff geworden.           helpless; anguish seized him, pain as
Angst hat ihn ergriffen, Wehen wie bei       of a woman in travail.
der Gebärenden.

44.  Siehe, wie ein Löwe steigt er von       44.  "Behold, like a lion coming up
der Pracht des Jordan herauf zum             from the jungle of the Jordan against a
Weideplatz [am] immerfließenden [Bach].      strong sheepfold, I will suddenly make
Ja, ich werde sie plötzlich daraus           them run away from her; and I will
vertreiben und den, der auserkoren ist,      appoint over her whomever I choose. For
über es bestellen. Denn wer ist mir          who is like me? Who will summon me?
gleich, und wer will mich vorladen? Und      What shepherd can stand before me?
wer ist der Hirte, der vor mir bestehen
könnte?

45.  Darum hört den Ratschluß des            45.  Therefore hear the plan which the
HERRN, den er über Babel beschlossen         LORD has made against Babylon, and the
hat, und seine Gedanken, die er über         purposes which he has formed against
das Land der Chaldäer denkt: Wahrlich,       the land of the Chalde'ans: Surely the
man wird sie fortschleppen, [auch] die       little ones of their flock shall be
Geringen der Herde! Wahrlich, der            dragged away; surely their fold shall
Weideplatz wird sich über sie entsetzen!     be appalled at their fate.

46.  Von dem Ruf: Babel ist erobert!         46.  At the sound of the capture of
erzittert die Erde. Ein Geschrei wird        Babylon the earth shall tremble, and
unter den Nationen vernommen.                her cry shall be heard among the
                                             nations."
| OT Menu | -------------------------- Select another Chapter ----------------------- | Top of this Chapter |
| 1 | 2 | 3 | 4 | 5 | 6 | 7 | 8 | 9 | 10 | 11 | 12 | 13 | 14 | 15 | 16 | 17 | 18 | 19 | 20 | 21 | 22 | 23 | 24 | 25 | 26 | 27 |
| 28 | 29 | 30 | 31 | 32 | 33 | 34 | 35 | 36 | 37 | 38 | 39 | 40| 41 | 42 | 43| 44 | 45 | 46 | 47 | 48 | 49 | 50 | 51| 52 |