German
Elberfelder Bibel
JEREMIAH
Chapter 47
English
King James

| OT Menu | -------------------------- Select another Chapter ----------------------- | End of this Chapter |
| 1 | 2 | 3 | 4 | 5 | 6 | 7 | 8 | 9 | 10 | 11 | 12 | 13 | 14 | 15 | 16 | 17 | 18 | 19 | 20 | 21 | 22 | 23 | 24 | 25 | 26 | 27 |
| 28 | 29 | 30 | 31 | 32 | 33 | 34 | 35 | 36 | 37 | 38 | 39 | 40| 41 | 42 | 43| 44 | 45 | 46 | 47 | 48 | 49 | 50 | 51| 52 |

Hes 25,15-17; Am 1,6-8; Zeph 2,4-7

1.  Was als Wort des HERRN zu dem            1.  The word of the LORD that came to
Propheten Jeremia geschah über die           Jeremiah the prophet concerning the
Philister, ehe der Pharao Gaza schlug:       Philistines, before Pharaoh smote Gaza.

2.  So spricht der HERR: Siehe, Wasser       2.  "Thus says the LORD: Behold, waters
steigen herauf von Norden her und            are rising out of the north, and shall
werden zu einem überschwemmenden             become an overflowing torrent; they
Wildbach. Und sie überschwemmen das          shall overflow the land and all that
Land und seine Fülle, die Städte und         fills it, the city and those who dwell
ihre Bewohner. Und es schreien die           in it. Men shall cry out, and every
Menschen um Hilfe, und alle Bewohner         inhabitant of the land shall wail.
des Landes heulen

3.  vor dem lauten Stampfen der Hufe         3.  At the noise of the stamping of the
seiner starken [Pferde], vor dem Getöse      hoofs of his stallions, at the rushing
seiner Wagen, dem Rasseln seiner Räder       of his chariots, at the rumbling of
- Väter sehen sich nicht um nach den         their wheels, the fathers look not back
Söhnen, weil ihre Hände schlaff              to their children, so feeble are their
geworden sind -,                             hands,

4.  wegen des Tages, der kommt, um alle      4.  because of the day that is coming
Philister zu vernichten und auch den         to destroy all the Philistines, to cut
letzten Helfer für Tyrus und Sidon           off from Tyre and Sidon every helper
auszurotten. Denn der HERR vernichtet        that remains. For the LORD is
die Philister, den Überrest, [der von]       destroying the Philistines, the remnant
der Insel Kaftor [gekommen ist].             of the coastland of Caphtor.

5.  Kahlheit ist über Gaza gekommen,         5.  Baldness has come upon Gaza,
ausgetilgt ist Aschkelon. Du Überrest        Ash'kelon has perished. O remnant of
der Enakiter, wie lange willst du dich       the Anakim, how long will you gash
ritzen? -                                    yourselves?

6.  Wehe! Schwert des HERRN, wie lange       6.  Ah, sword of the LORD! How long
[noch] willst du nicht Ruhe geben?           till you are quiet? Put yourself into
Fahre zurück in deine Scheide, halte         your scabbard, rest and be still!
dich ruhig und bleibe still!

7.  Wie sollte es ruhig bleiben, da          7.  How can it be quiet, when the LORD
doch der HERR ihm geboten hat? Gegen         has given it a charge? Against
Aschkelon und gegen die Küste des            Ash'kelon and against the seashore he
Meeres, dorthin hat er es bestellt.          has appointed it."

| OT Menu | -------------------------- Select another Chapter ----------------------- | Top of this Chapter |
| 1 | 2 | 3 | 4 | 5 | 6 | 7 | 8 | 9 | 10 | 11 | 12 | 13 | 14 | 15 | 16 | 17 | 18 | 19 | 20 | 21 | 22 | 23 | 24 | 25 | 26 | 27 |
| 28 | 29 | 30 | 31 | 32 | 33 | 34 | 35 | 36 | 37 | 38 | 39 | 40| 41 | 42 | 43| 44 | 45 | 46 | 47 | 48 | 49 | 50 | 51| 52 |