German
Elberfelder Bibel
JEREMIAH
Chapter 46
English
King James

| OT Menu | -------------------------- Select another Chapter ----------------------- | End of this Chapter |
| 1 | 2 | 3 | 4 | 5 | 6 | 7 | 8 | 9 | 10 | 11 | 12 | 13 | 14 | 15 | 16 | 17 | 18 | 19 | 20 | 21 | 22 | 23 | 24 | 25 | 26 | 27 |
| 28 | 29 | 30 | 31 | 32 | 33 | 34 | 35 | 36 | 37 | 38 | 39 | 40| 41 | 42 | 43| 44 | 45 | 46 | 47 | 48 | 49 | 50 | 51| 52 |

Ausspruch über Ägypten: Eroberung durch
Nebukadnezar - Trostwort für Israel

1.  Was als Wort des HERRN zu dem            1.  The word of the LORD which came to
Propheten Jeremia geschah gegen die          Jeremiah the prophet concerning the
Nationen:                                    nations.

V. 2-26: Jes 19; 20; Hes 29-32

2.  Über Ägypten: Gegen die Heeresmacht      2.  About Egypt. Concerning the army of
des Pharao Necho, des Königs von             Pharaoh Neco, king of Egypt, which was
Ägypten, die zu Karkemisch war, am           by the river Euphra'tes at Car'chemish
Strom Euphrat, die Nebukadnezar, der         and which Nebuchadrez'zar king of
König von Babel, schlug im vierten Jahr      Babylon defeated in the fourth year of
Jojakims, des Sohnes Josias, des Königs      Jehoi'akim the son of Josi'ah, king of
von Juda:                                    Judah:

3.  Rüstet Kleinschild und Langschild        3.  "Prepare buckler and shield, and
und rückt heran zum Kampf!                   advance for battle!

4.  Spannt die Pferde an und besteigt        4.  Harness the horses; mount, O
die Reitpferde! Und stellt euch auf mit      horsemen! Take your stations with your
Helmen, schärft die Lanzen, zieht die        helmets, polish your spears, put on
Panzer                                       your coats of mail!

an!

5.  Warum sehe ich sie bestürzt              5.  Why have I seen it? They are
zurückweichen? Und ihre Helden sind          dismayed and have turned backward.
zerschlagen, und sie ergreifen die           Their warriors are beaten down, and
Flucht und sehen sich nicht um -             have fled in haste; they look not
Schrecken ringsum! spricht der HERR.         back--terror on every side! says the
                                             LORD.

6.  Der Schnelle soll nicht entfliehen       6.  The swift cannot flee away, nor the
und der Held nicht entkommen; nach           warrior escape; in the north by the
Norden zu, am Ufer des Stromes Euphrat,      river Euphra'tes they have stumbled and
sind sie gestürzt und gefallen.              fallen.

7.  Wer ist es, der heraufsteigt wie         7.  "Who is this, rising like the Nile,
der Nil, wie Ströme wogen seine Wasser?      like rivers whose waters surge?

8.  Ägypten steigt herauf wie der Nil,       8.  Egypt rises like the Nile, like
und wie Ströme wogen seine Wasser, und       rivers whose waters surge. He said, I
es spricht: Ich will hinaufsteigen,          will rise, I will cover the earth, I
will die Erde bedecken, die Städte           will destroy cities and their
zugrunde richten und ihre Bewohner.          inhabitants.

9.  Steigt hinauf, ihr Pferde, fahrt         9.  Advance, O horses, and rage, O
wie toll, ihr Wagen! Und ausziehen           chariots! Let the warriors go forth:
sollen die Helden, Kusch und Put, die        men of Ethiopia and Put who handle the
den Schild fassen, und die Luditer, die      shield, men of Lud, skilled in handling
den Bogen fassen [und] spannen!              the bow.

10.  Aber dieser Tag gehört dem Herrn,       10.  That day is the day of the Lord
dem HERRN der Heerscharen, ein Tag der       GOD of hosts, a day of vengeance, to
Rache, sich zu rächen an seinen              avenge himself on his foes. The sword
Gegnern. Fressen wird das Schwert und        shall devour and be sated, and drink
sich sättigen und sich satt trinken an       its fill of their blood. For the Lord
ihrem Blut. Denn der Herr, der HERR der      GOD of hosts holds a sacrifice in the
Heerscharen, hat ein Schlachtopfer im        north country by the river Euphra'tes.
Land des Nordens, am Strom Euphrat
[bereitet].

11.  Geh hinauf nach Gilead und hole         11.  Go up to Gilead, and take balm, O
Balsam, du Jungfrau, Tochter Ägyptens!       virgin daughter of Egypt! In vain you
Vergeblich häufst du die Heilmittel          have used many medicines; there is no
auf; es ist keine heilende Haut für          healing for you.
dich da.

12.  Die Nationen haben deine Schande        12.  The nations have heard of your
gehört, und die Erde ist voll von            shame, and the earth is full of your
deinem Klagegeschrei. Denn ein Held ist      cry; for warrior has stumbled against
über den andern gestürzt, sie sind           warrior; they have both fallen
beide miteinander gefallen.                  together."

13.  Das Wort, das der HERR zum              13.  The word which the LORD spoke to
Propheten Jeremia redete über die            Jeremiah the prophet about the coming
Ankunft Nebukadnezars, des Königs von        of Nebuchadrez'zar king of Babylon to
Babel, um das Land Ägypten zu schlagen:      smite the land of Egypt:

14.  Verkündigt es in Ägypten und laßt       14.  "Declare in Egypt, and proclaim in
es hören in Migdol und laßt es hören in      Migdol; proclaim in Memphis and
Nof und in Tachpanhes! Sagt: Stell dich      Tah'panhes; Say, 'Stand ready and be
auf und rüste dich! Denn das Schwert         prepared, for the sword shall devour
frißt alles rings um dich her.               round about you.'

15.  Warum sind deine Starken                15.  Why has Apis fled? Why did not
niedergeworfen? Keiner hielt stand,          your bull stand? Because the LORD
denn der HERR hat sie niedergestoßen.        thrust him down.

16.  Er hat viele stürzen lassen. Ja,        16.  Your multitude stumbled and fell,
einer fiel über den andern, und sie          and they said one to another, 'Arise,
sagten: Auf, und laßt uns zurückkehren       and let us go back to our own people
zu unserm Volk und zu unserm                 and to the land of our birth, because
Geburtsland vor dem gewalttätigen            of the sword of the oppressor.'
Schwert!

17.  Man rief dort: Der Pharao, der          17.  Call the name of Pharaoh, king of
König von Ägypten, ist ein `Getöse, das      Egypt, 'Noisy one who lets the hour go
den rechten Zeitpunkt hat vorübergehen       by.'
lassen!

18.  So wahr ich lebe, spricht der           18.  "As I live, says the King, whose
König, HERR der Heerscharen ist sein         name is the LORD of hosts, like Tabor
Name: Wie der Tabor unter den Bergen         among the mountains, and like Carmel by
und wie der Karmel am Meer wird er           the sea, shall one come.
kommen!

19.  Mach dir das Gepäck zur Wegführung      19.  Prepare yourselves baggage for
[zurecht], du Bewohnerin, Tochter            exile, O inhabitants of Egypt! For
Ägyptens! Denn Nof wird zur Wüste            Memphis shall become a waste, a ruin,
werden und verbrannt, ohne Bewohner.         without inhabitant.

20.  Eine sehr schöne junge Kuh ist          20.  "A beautiful heifer is Egypt, but
Ägypten. Eine Bremse kommt von Norden        a gadfly from the north has come upon
geflogen, sie kommt.                         her.

21.  Auch seine Söldner in seiner Mitte      21.  Even her hired soldiers in her
sind wie gemästete Kälber. Ja, auch sie      midst are like fatted calves; yea, they
wandten sich um und sind allesamt            have turned and fled together, they did
geflohen, haben nicht standgehalten.         not stand; for the day of their
Denn der Tag ihres Unglücks ist über         calamity has come upon them, the time
sie gekommen, die Zeit ihrer                 of their punishment.
Heimsuchung.

22.  Sein Geräusch ist wie das Geräusch      22.  "She makes a sound like a serpent
der Schlange, die davoneilt. Denn sie        gliding away; for her enemies march in
ziehen mit Heeresmacht einher und            force, and come against her with axes,
kommen über Ägypten mit Beilen, wie          like those who fell trees.
Holzhauer.

23.  Sie haben seinen Wald umgehauen,        23.  They shall cut down her forest,
spricht der HERR, - ja, unerforschlich       says the LORD, though it is
ist es. Denn sie sind mehr als die           impenetrable, because they are more
Heuschrecken, und ohne Zahl sind sie.        numerous than locusts; they are without
                                             number.

24.  Die Tochter Ägyptens ist                24.  The daughter of Egypt shall be put
zuschanden geworden, sie ist in die          to shame, she shall be delivered into
Hand des Volkes aus dem Norden gegeben.      the hand of a people from the north."

25.  Es spricht der HERR der                 25.  The LORD of hosts, the God of
Heerscharen, der Gott Israels: Siehe,        Israel, said: "Behold, I am bringing
ich suche heim den Amon von No, den          punishment upon Amon of Thebes, and
Pharao und Ägypten, seine Götter und         Pharaoh, and Egypt and her gods and her
seine Könige, ja, den Pharao und die         kings, upon Pharaoh and those who trust
auf ihn vertrauen.                           in him.

26.  Und ich gebe sie in die Hand            26.  I will deliver them into the hand
derer, die nach ihrem Leben trachten,        of those who seek their life, into the
und zwar in die Hand Nebukadnezars, des      hand of Nebuchadrez'zar king of Babylon
Königs von Babel, und in die Hand            and his officers. Afterward Egypt shall
seiner Knechte. Später aber soll es          be inhabited as in the days of old,
[wieder] bewohnt werden wie in den           says the LORD.
Tagen der Vorzeit, spricht der HERR.

Kap. 30,10.11; Hes 16,53

27.  Du aber, fürchte dich nicht, mein       27.  "But fear not, O Jacob my servant,
Knecht Jakob, und sei nicht                  nor be dismayed, O Israel; for lo, I
niedergeschlagen, Israel! Denn siehe,        will save you from afar, and your
ich will dich retten aus der Ferne und       offspring from the land of their
deine Nachkommen aus dem Land ihrer          captivity. Jacob shall return and have
Gefangenschaft. Und Jakob wird               quiet and ease, and none shall make him
zurückkehren und ruhig und sicher sein,      afraid.
und niemand wird ihn aufschrecken.

28.  Du, mein Knecht Jakob, fürchte          28.  Fear not, O Jacob my servant, says
dich nicht! spricht der HERR. Denn ich       the LORD, for I am with you. I will
bin mit dir. Denn allen Nationen, zu         make a full end of all the nations to
denen ich dich vertrieben habe, werde        which I have driven you, but of you I
ich ein Ende machen, aber dir werde ich      will not make a full end. I will
nicht ein Ende machen, sondern dich mit      chasten you in just measure, and I will
Maßen züchtigen und dich keineswegs          by no means leave you unpunished."
ungestraft lassen. Ausspruch über die
Philister: Eroberung ihrer Städte

| OT Menu | -------------------------- Select another Chapter ----------------------- | Top of this Chapter |
| 1 | 2 | 3 | 4 | 5 | 6 | 7 | 8 | 9 | 10 | 11 | 12 | 13 | 14 | 15 | 16 | 17 | 18 | 19 | 20 | 21 | 22 | 23 | 24 | 25 | 26 | 27 |
| 28 | 29 | 30 | 31 | 32 | 33 | 34 | 35 | 36 | 37 | 38 | 39 | 40| 41 | 42 | 43| 44 | 45 | 46 | 47 | 48 | 49 | 50 | 51| 52 |