German
Elberfelder Bibel |
JEREMIAH
Chapter 46 |
English
King James |
Ausspruch über Ägypten: Eroberung durch Nebukadnezar - Trostwort für Israel 1. Was als Wort des HERRN zu dem 1. The word of the LORD which came to Propheten Jeremia geschah gegen die Jeremiah the prophet concerning the Nationen: nations. V. 2-26: Jes 19; 20; Hes 29-32 2. Über Ägypten: Gegen die Heeresmacht 2. About Egypt. Concerning the army of des Pharao Necho, des Königs von Pharaoh Neco, king of Egypt, which was Ägypten, die zu Karkemisch war, am by the river Euphra'tes at Car'chemish Strom Euphrat, die Nebukadnezar, der and which Nebuchadrez'zar king of König von Babel, schlug im vierten Jahr Babylon defeated in the fourth year of Jojakims, des Sohnes Josias, des Königs Jehoi'akim the son of Josi'ah, king of von Juda: Judah: 3. Rüstet Kleinschild und Langschild 3. "Prepare buckler and shield, and und rückt heran zum Kampf! advance for battle! 4. Spannt die Pferde an und besteigt 4. Harness the horses; mount, O die Reitpferde! Und stellt euch auf mit horsemen! Take your stations with your Helmen, schärft die Lanzen, zieht die helmets, polish your spears, put on Panzer your coats of mail! an! 5. Warum sehe ich sie bestürzt 5. Why have I seen it? They are zurückweichen? Und ihre Helden sind dismayed and have turned backward. zerschlagen, und sie ergreifen die Their warriors are beaten down, and Flucht und sehen sich nicht um - have fled in haste; they look not Schrecken ringsum! spricht der HERR. back--terror on every side! says the LORD. 6. Der Schnelle soll nicht entfliehen 6. The swift cannot flee away, nor the und der Held nicht entkommen; nach warrior escape; in the north by the Norden zu, am Ufer des Stromes Euphrat, river Euphra'tes they have stumbled and sind sie gestürzt und gefallen. fallen. 7. Wer ist es, der heraufsteigt wie 7. "Who is this, rising like the Nile, der Nil, wie Ströme wogen seine Wasser? like rivers whose waters surge? 8. Ägypten steigt herauf wie der Nil, 8. Egypt rises like the Nile, like und wie Ströme wogen seine Wasser, und rivers whose waters surge. He said, I es spricht: Ich will hinaufsteigen, will rise, I will cover the earth, I will die Erde bedecken, die Städte will destroy cities and their zugrunde richten und ihre Bewohner. inhabitants. 9. Steigt hinauf, ihr Pferde, fahrt 9. Advance, O horses, and rage, O wie toll, ihr Wagen! Und ausziehen chariots! Let the warriors go forth: sollen die Helden, Kusch und Put, die men of Ethiopia and Put who handle the den Schild fassen, und die Luditer, die shield, men of Lud, skilled in handling den Bogen fassen [und] spannen! the bow. 10. Aber dieser Tag gehört dem Herrn, 10. That day is the day of the Lord dem HERRN der Heerscharen, ein Tag der GOD of hosts, a day of vengeance, to Rache, sich zu rächen an seinen avenge himself on his foes. The sword Gegnern. Fressen wird das Schwert und shall devour and be sated, and drink sich sättigen und sich satt trinken an its fill of their blood. For the Lord ihrem Blut. Denn der Herr, der HERR der GOD of hosts holds a sacrifice in the Heerscharen, hat ein Schlachtopfer im north country by the river Euphra'tes. Land des Nordens, am Strom Euphrat [bereitet]. 11. Geh hinauf nach Gilead und hole 11. Go up to Gilead, and take balm, O Balsam, du Jungfrau, Tochter Ägyptens! virgin daughter of Egypt! In vain you Vergeblich häufst du die Heilmittel have used many medicines; there is no auf; es ist keine heilende Haut für healing for you. dich da. 12. Die Nationen haben deine Schande 12. The nations have heard of your gehört, und die Erde ist voll von shame, and the earth is full of your deinem Klagegeschrei. Denn ein Held ist cry; for warrior has stumbled against über den andern gestürzt, sie sind warrior; they have both fallen beide miteinander gefallen. together." 13. Das Wort, das der HERR zum 13. The word which the LORD spoke to Propheten Jeremia redete über die Jeremiah the prophet about the coming Ankunft Nebukadnezars, des Königs von of Nebuchadrez'zar king of Babylon to Babel, um das Land Ägypten zu schlagen: smite the land of Egypt: 14. Verkündigt es in Ägypten und laßt 14. "Declare in Egypt, and proclaim in es hören in Migdol und laßt es hören in Migdol; proclaim in Memphis and Nof und in Tachpanhes! Sagt: Stell dich Tah'panhes; Say, 'Stand ready and be auf und rüste dich! Denn das Schwert prepared, for the sword shall devour frißt alles rings um dich her. round about you.' 15. Warum sind deine Starken 15. Why has Apis fled? Why did not niedergeworfen? Keiner hielt stand, your bull stand? Because the LORD denn der HERR hat sie niedergestoßen. thrust him down. 16. Er hat viele stürzen lassen. Ja, 16. Your multitude stumbled and fell, einer fiel über den andern, und sie and they said one to another, 'Arise, sagten: Auf, und laßt uns zurückkehren and let us go back to our own people zu unserm Volk und zu unserm and to the land of our birth, because Geburtsland vor dem gewalttätigen of the sword of the oppressor.' Schwert! 17. Man rief dort: Der Pharao, der 17. Call the name of Pharaoh, king of König von Ägypten, ist ein `Getöse, das Egypt, 'Noisy one who lets the hour go den rechten Zeitpunkt hat vorübergehen by.' lassen! 18. So wahr ich lebe, spricht der 18. "As I live, says the King, whose König, HERR der Heerscharen ist sein name is the LORD of hosts, like Tabor Name: Wie der Tabor unter den Bergen among the mountains, and like Carmel by und wie der Karmel am Meer wird er the sea, shall one come. kommen! 19. Mach dir das Gepäck zur Wegführung 19. Prepare yourselves baggage for [zurecht], du Bewohnerin, Tochter exile, O inhabitants of Egypt! For Ägyptens! Denn Nof wird zur Wüste Memphis shall become a waste, a ruin, werden und verbrannt, ohne Bewohner. without inhabitant. 20. Eine sehr schöne junge Kuh ist 20. "A beautiful heifer is Egypt, but Ägypten. Eine Bremse kommt von Norden a gadfly from the north has come upon geflogen, sie kommt. her. 21. Auch seine Söldner in seiner Mitte 21. Even her hired soldiers in her sind wie gemästete Kälber. Ja, auch sie midst are like fatted calves; yea, they wandten sich um und sind allesamt have turned and fled together, they did geflohen, haben nicht standgehalten. not stand; for the day of their Denn der Tag ihres Unglücks ist über calamity has come upon them, the time sie gekommen, die Zeit ihrer of their punishment. Heimsuchung. 22. Sein Geräusch ist wie das Geräusch 22. "She makes a sound like a serpent der Schlange, die davoneilt. Denn sie gliding away; for her enemies march in ziehen mit Heeresmacht einher und force, and come against her with axes, kommen über Ägypten mit Beilen, wie like those who fell trees. Holzhauer. 23. Sie haben seinen Wald umgehauen, 23. They shall cut down her forest, spricht der HERR, - ja, unerforschlich says the LORD, though it is ist es. Denn sie sind mehr als die impenetrable, because they are more Heuschrecken, und ohne Zahl sind sie. numerous than locusts; they are without number. 24. Die Tochter Ägyptens ist 24. The daughter of Egypt shall be put zuschanden geworden, sie ist in die to shame, she shall be delivered into Hand des Volkes aus dem Norden gegeben. the hand of a people from the north." 25. Es spricht der HERR der 25. The LORD of hosts, the God of Heerscharen, der Gott Israels: Siehe, Israel, said: "Behold, I am bringing ich suche heim den Amon von No, den punishment upon Amon of Thebes, and Pharao und Ägypten, seine Götter und Pharaoh, and Egypt and her gods and her seine Könige, ja, den Pharao und die kings, upon Pharaoh and those who trust auf ihn vertrauen. in him. 26. Und ich gebe sie in die Hand 26. I will deliver them into the hand derer, die nach ihrem Leben trachten, of those who seek their life, into the und zwar in die Hand Nebukadnezars, des hand of Nebuchadrez'zar king of Babylon Königs von Babel, und in die Hand and his officers. Afterward Egypt shall seiner Knechte. Später aber soll es be inhabited as in the days of old, [wieder] bewohnt werden wie in den says the LORD. Tagen der Vorzeit, spricht der HERR. Kap. 30,10.11; Hes 16,53 27. Du aber, fürchte dich nicht, mein 27. "But fear not, O Jacob my servant, Knecht Jakob, und sei nicht nor be dismayed, O Israel; for lo, I niedergeschlagen, Israel! Denn siehe, will save you from afar, and your ich will dich retten aus der Ferne und offspring from the land of their deine Nachkommen aus dem Land ihrer captivity. Jacob shall return and have Gefangenschaft. Und Jakob wird quiet and ease, and none shall make him zurückkehren und ruhig und sicher sein, afraid. und niemand wird ihn aufschrecken. 28. Du, mein Knecht Jakob, fürchte 28. Fear not, O Jacob my servant, says dich nicht! spricht der HERR. Denn ich the LORD, for I am with you. I will bin mit dir. Denn allen Nationen, zu make a full end of all the nations to denen ich dich vertrieben habe, werde which I have driven you, but of you I ich ein Ende machen, aber dir werde ich will not make a full end. I will nicht ein Ende machen, sondern dich mit chasten you in just measure, and I will Maßen züchtigen und dich keineswegs by no means leave you unpunished." ungestraft lassen. Ausspruch über die Philister: Eroberung ihrer Städte | 1 | 2 | 3 | 4 | 5 | 6 | 7 | 8 | 9 | 10 | 11 | 12 | 13 | 14 | 15 | 16 | 17 | 18 | 19 | 20 | 21 | 22 | 23 | 24 | 25 | 26 | 27 | | 28 | 29 | 30 | 31 | 32 | 33 | 34 | 35 | 36 | 37 | 38 | 39 | 40| 41 | 42 | 43| 44 | 45 | 46 | 47 | 48 | 49 | 50 | 51| 52 | |