| German
Elberfelder Bibel |
JEREMIAH
Chapter 46 |
English
King James |
Ausspruch über Ägypten: Eroberung durch
Nebukadnezar - Trostwort für Israel
1. Was als Wort des HERRN zu dem 1. The word of the LORD which came to
Propheten Jeremia geschah gegen die Jeremiah the prophet concerning the
Nationen: nations.
V. 2-26: Jes 19; 20; Hes 29-32
2. Über Ägypten: Gegen die Heeresmacht 2. About Egypt. Concerning the army of
des Pharao Necho, des Königs von Pharaoh Neco, king of Egypt, which was
Ägypten, die zu Karkemisch war, am by the river Euphra'tes at Car'chemish
Strom Euphrat, die Nebukadnezar, der and which Nebuchadrez'zar king of
König von Babel, schlug im vierten Jahr Babylon defeated in the fourth year of
Jojakims, des Sohnes Josias, des Königs Jehoi'akim the son of Josi'ah, king of
von Juda: Judah:
3. Rüstet Kleinschild und Langschild 3. "Prepare buckler and shield, and
und rückt heran zum Kampf! advance for battle!
4. Spannt die Pferde an und besteigt 4. Harness the horses; mount, O
die Reitpferde! Und stellt euch auf mit horsemen! Take your stations with your
Helmen, schärft die Lanzen, zieht die helmets, polish your spears, put on
Panzer your coats of mail!
an!
5. Warum sehe ich sie bestürzt 5. Why have I seen it? They are
zurückweichen? Und ihre Helden sind dismayed and have turned backward.
zerschlagen, und sie ergreifen die Their warriors are beaten down, and
Flucht und sehen sich nicht um - have fled in haste; they look not
Schrecken ringsum! spricht der HERR. back--terror on every side! says the
LORD.
6. Der Schnelle soll nicht entfliehen 6. The swift cannot flee away, nor the
und der Held nicht entkommen; nach warrior escape; in the north by the
Norden zu, am Ufer des Stromes Euphrat, river Euphra'tes they have stumbled and
sind sie gestürzt und gefallen. fallen.
7. Wer ist es, der heraufsteigt wie 7. "Who is this, rising like the Nile,
der Nil, wie Ströme wogen seine Wasser? like rivers whose waters surge?
8. Ägypten steigt herauf wie der Nil, 8. Egypt rises like the Nile, like
und wie Ströme wogen seine Wasser, und rivers whose waters surge. He said, I
es spricht: Ich will hinaufsteigen, will rise, I will cover the earth, I
will die Erde bedecken, die Städte will destroy cities and their
zugrunde richten und ihre Bewohner. inhabitants.
9. Steigt hinauf, ihr Pferde, fahrt 9. Advance, O horses, and rage, O
wie toll, ihr Wagen! Und ausziehen chariots! Let the warriors go forth:
sollen die Helden, Kusch und Put, die men of Ethiopia and Put who handle the
den Schild fassen, und die Luditer, die shield, men of Lud, skilled in handling
den Bogen fassen [und] spannen! the bow.
10. Aber dieser Tag gehört dem Herrn, 10. That day is the day of the Lord
dem HERRN der Heerscharen, ein Tag der GOD of hosts, a day of vengeance, to
Rache, sich zu rächen an seinen avenge himself on his foes. The sword
Gegnern. Fressen wird das Schwert und shall devour and be sated, and drink
sich sättigen und sich satt trinken an its fill of their blood. For the Lord
ihrem Blut. Denn der Herr, der HERR der GOD of hosts holds a sacrifice in the
Heerscharen, hat ein Schlachtopfer im north country by the river Euphra'tes.
Land des Nordens, am Strom Euphrat
[bereitet].
11. Geh hinauf nach Gilead und hole 11. Go up to Gilead, and take balm, O
Balsam, du Jungfrau, Tochter Ägyptens! virgin daughter of Egypt! In vain you
Vergeblich häufst du die Heilmittel have used many medicines; there is no
auf; es ist keine heilende Haut für healing for you.
dich da.
12. Die Nationen haben deine Schande 12. The nations have heard of your
gehört, und die Erde ist voll von shame, and the earth is full of your
deinem Klagegeschrei. Denn ein Held ist cry; for warrior has stumbled against
über den andern gestürzt, sie sind warrior; they have both fallen
beide miteinander gefallen. together."
13. Das Wort, das der HERR zum 13. The word which the LORD spoke to
Propheten Jeremia redete über die Jeremiah the prophet about the coming
Ankunft Nebukadnezars, des Königs von of Nebuchadrez'zar king of Babylon to
Babel, um das Land Ägypten zu schlagen: smite the land of Egypt:
14. Verkündigt es in Ägypten und laßt 14. "Declare in Egypt, and proclaim in
es hören in Migdol und laßt es hören in Migdol; proclaim in Memphis and
Nof und in Tachpanhes! Sagt: Stell dich Tah'panhes; Say, 'Stand ready and be
auf und rüste dich! Denn das Schwert prepared, for the sword shall devour
frißt alles rings um dich her. round about you.'
15. Warum sind deine Starken 15. Why has Apis fled? Why did not
niedergeworfen? Keiner hielt stand, your bull stand? Because the LORD
denn der HERR hat sie niedergestoßen. thrust him down.
16. Er hat viele stürzen lassen. Ja, 16. Your multitude stumbled and fell,
einer fiel über den andern, und sie and they said one to another, 'Arise,
sagten: Auf, und laßt uns zurückkehren and let us go back to our own people
zu unserm Volk und zu unserm and to the land of our birth, because
Geburtsland vor dem gewalttätigen of the sword of the oppressor.'
Schwert!
17. Man rief dort: Der Pharao, der 17. Call the name of Pharaoh, king of
König von Ägypten, ist ein `Getöse, das Egypt, 'Noisy one who lets the hour go
den rechten Zeitpunkt hat vorübergehen by.'
lassen!
18. So wahr ich lebe, spricht der 18. "As I live, says the King, whose
König, HERR der Heerscharen ist sein name is the LORD of hosts, like Tabor
Name: Wie der Tabor unter den Bergen among the mountains, and like Carmel by
und wie der Karmel am Meer wird er the sea, shall one come.
kommen!
19. Mach dir das Gepäck zur Wegführung 19. Prepare yourselves baggage for
[zurecht], du Bewohnerin, Tochter exile, O inhabitants of Egypt! For
Ägyptens! Denn Nof wird zur Wüste Memphis shall become a waste, a ruin,
werden und verbrannt, ohne Bewohner. without inhabitant.
20. Eine sehr schöne junge Kuh ist 20. "A beautiful heifer is Egypt, but
Ägypten. Eine Bremse kommt von Norden a gadfly from the north has come upon
geflogen, sie kommt. her.
21. Auch seine Söldner in seiner Mitte 21. Even her hired soldiers in her
sind wie gemästete Kälber. Ja, auch sie midst are like fatted calves; yea, they
wandten sich um und sind allesamt have turned and fled together, they did
geflohen, haben nicht standgehalten. not stand; for the day of their
Denn der Tag ihres Unglücks ist über calamity has come upon them, the time
sie gekommen, die Zeit ihrer of their punishment.
Heimsuchung.
22. Sein Geräusch ist wie das Geräusch 22. "She makes a sound like a serpent
der Schlange, die davoneilt. Denn sie gliding away; for her enemies march in
ziehen mit Heeresmacht einher und force, and come against her with axes,
kommen über Ägypten mit Beilen, wie like those who fell trees.
Holzhauer.
23. Sie haben seinen Wald umgehauen, 23. They shall cut down her forest,
spricht der HERR, - ja, unerforschlich says the LORD, though it is
ist es. Denn sie sind mehr als die impenetrable, because they are more
Heuschrecken, und ohne Zahl sind sie. numerous than locusts; they are without
number.
24. Die Tochter Ägyptens ist 24. The daughter of Egypt shall be put
zuschanden geworden, sie ist in die to shame, she shall be delivered into
Hand des Volkes aus dem Norden gegeben. the hand of a people from the north."
25. Es spricht der HERR der 25. The LORD of hosts, the God of
Heerscharen, der Gott Israels: Siehe, Israel, said: "Behold, I am bringing
ich suche heim den Amon von No, den punishment upon Amon of Thebes, and
Pharao und Ägypten, seine Götter und Pharaoh, and Egypt and her gods and her
seine Könige, ja, den Pharao und die kings, upon Pharaoh and those who trust
auf ihn vertrauen. in him.
26. Und ich gebe sie in die Hand 26. I will deliver them into the hand
derer, die nach ihrem Leben trachten, of those who seek their life, into the
und zwar in die Hand Nebukadnezars, des hand of Nebuchadrez'zar king of Babylon
Königs von Babel, und in die Hand and his officers. Afterward Egypt shall
seiner Knechte. Später aber soll es be inhabited as in the days of old,
[wieder] bewohnt werden wie in den says the LORD.
Tagen der Vorzeit, spricht der HERR.
Kap. 30,10.11; Hes 16,53
27. Du aber, fürchte dich nicht, mein 27. "But fear not, O Jacob my servant,
Knecht Jakob, und sei nicht nor be dismayed, O Israel; for lo, I
niedergeschlagen, Israel! Denn siehe, will save you from afar, and your
ich will dich retten aus der Ferne und offspring from the land of their
deine Nachkommen aus dem Land ihrer captivity. Jacob shall return and have
Gefangenschaft. Und Jakob wird quiet and ease, and none shall make him
zurückkehren und ruhig und sicher sein, afraid.
und niemand wird ihn aufschrecken.
28. Du, mein Knecht Jakob, fürchte 28. Fear not, O Jacob my servant, says
dich nicht! spricht der HERR. Denn ich the LORD, for I am with you. I will
bin mit dir. Denn allen Nationen, zu make a full end of all the nations to
denen ich dich vertrieben habe, werde which I have driven you, but of you I
ich ein Ende machen, aber dir werde ich will not make a full end. I will
nicht ein Ende machen, sondern dich mit chasten you in just measure, and I will
Maßen züchtigen und dich keineswegs by no means leave you unpunished."
ungestraft lassen. Ausspruch über die
Philister: Eroberung ihrer Städte
| 1 | 2 | 3 | 4 | 5 | 6 | 7 | 8 | 9 | 10 | 11 | 12 | 13 | 14 | 15 | 16 | 17 | 18 | 19 | 20 | 21 | 22 | 23 | 24 | 25 | 26 | 27 | | 28 | 29 | 30 | 31 | 32 | 33 | 34 | 35 | 36 | 37 | 38 | 39 | 40| 41 | 42 | 43| 44 | 45 | 46 | 47 | 48 | 49 | 50 | 51| 52 | |