German
Elberfelder Bibel
JEREMIAH
Chapter 13
English
King James

| OT Menu | -------------------------- Select another Chapter ----------------------- | End of this Chapter |
| 1 | 2 | 3 | 4 | 5 | 6 | 7 | 8 | 9 | 10 | 11 | 12 | 13 | 14 | 15 | 16 | 17 | 18 | 19 | 20 | 21 | 22 | 23 | 24 | 25 | 26 | 27 |
| 28 | 29 | 30 | 31 | 32 | 33 | 34 | 35 | 36 | 37 | 38 | 39 | 40| 41 | 42 | 43| 44 | 45 | 46 | 47 | 48 | 49 | 50 | 51| 52 |

Gerichtsdrohung in Sinnbildern und
Warnreden

1.  So hat der HERR zu mir gesprochen:       1.  Thus said the LORD to me, "Go and
Geh und kaufe dir einen leinenen             buy a linen waistcloth, and put it on
Hüftschurz und lege ihn um deine             your loins, and do not dip it in water."
Hüften! Aber ins Wasser sollst du ihn
nicht bringen.

2.  Und ich kaufte den Hüftschurz nach       2.  So I bought a waistcloth according
dem Wort des HERRN und legte ihn um          to the word of the LORD, and put it on
meine Hüften.                                my loins.

3.  Und das Wort des HERRN geschah zu        3.  And the word of the LORD came to me
mir zum zweiten Mal:                         a second time,

4.  Nimm den Hüftschurz, den du gekauft      4.  "Take the waistcloth which you have
hast, der um deine Hüften ist, und mach      bought, which is upon your loins, and
dich auf, geh an den Euphrat und             arise, go to the Euphra'tes, and hide
verbirg ihn dort in einer Felsspalte!        it there in a cleft of the rock."

5.  Da ging ich hin und verbarg ihn am       5.  So I went, and hid it by the
Euphrat, wie der HERR mir geboten hatte.     Euphra'tes, as the LORD commanded me.

6.  Und es geschah am Ende von vielen        6.  And after many days the LORD said
Tagen, da sprach der HERR zu mir: Mach       to me, "Arise, go to the Euphra'tes,
dich auf, geh an den Euphrat und hole        and take from there the waistcloth
von dort den Hüftschurz, den dort zu         which I commanded you to hide there."
verbergen ich dir geboten habe!

7.  Da ging ich an den Euphrat und grub      7.  Then I went to the Euphra'tes, and
und nahm den Hüftschurz von der Stelle,      dug, and I took the waistcloth from the
wo ich ihn verborgenß­ßhatte; und            place where I had hidden it. And
siehe, der Hüftschurz war verdorben,         behold, the waistcloth was spoiled; it
taugte zu gar nichtsß­ßmehr. -               was good for nothing.

8.  Und das Wort des HERRN geschah zu        8.  Then the word of the LORD came to
mir:                                         me:

9.  So spricht der HERR: So werde ich        9.  "Thus says the LORD: Even so will I
den Hochmut Judas und den großen             spoil the pride of Judah and the great
Hochmut Jerusalems verderben.                pride of Jerusalem.

10.  Dieses böse Volk, das sich              10.  This evil people, who refuse to
weigert, meine Worte zu hören, das da        hear my words, who stubbornly follow
lebt in der Verstocktheit seines             their own heart and have gone after
Herzens und anderen Göttern nachläuft,       other gods to serve them and worship
um ihnen zu dienen und sich vor ihnen        them, shall be like this waistcloth,
niederzuwerfen: es soll werden wie           which is good for nothing.
dieser Hüftschurz, der zu gar nichts
taugt.

11.  Denn ebenso wie der Hüftschurz          11.  For as the waistcloth clings to
sich an die Hüften eines Mannes              the loins of a man, so I made the whole
anschließt, so hatte ich das ganze Haus      house of Israel and the whole house of
Israel und das ganze Haus Juda an mich       Judah cling to me, says the LORD, that
angeschlossen, spricht der HERR, damit       they might be for me a people, a name,
sie mir zum Volk und zum Ruhm und zum        a praise, and a glory, but they would
Preis und zum Schmuck seien; aber sie        not listen.
haben nicht gehört.

12.  Und [nun] sage dieses Wort zu           12.  "You shall speak to them this
ihnen: So spricht der HERR, der Gott         word: 'Thus says the LORD, the God of
Israels: Jeder Krug wird mit Wein            Israel, "Every jar shall be filled with
gefüllt. Und wenn sie zu dir sagen:          wine."' And they will say to you, 'Do
Wissen wir nicht sehr wohl, daß jeder        we not indeed know that every jar will
Krug mit Wein gefüllt wird? -                be filled with wine?'

13.  dann sage ihnen: So spricht der         13.  Then you shall say to them, 'Thus
HERR: Siehe, ich werde alle Bewohner         says the LORD: Behold, I will fill with
dieses Landes und die Könige, die auf        drunkenness all the inhabitants of this
dem Thron Davids sitzen, und die             land: the kings who sit on David's
Priester und die Propheten und alle          throne, the priests, the prophets, and
Bewohner von Jerusalem mit Trunkenheit       all the inhabitants of Jerusalem.
erfüllen.

14.  Und ich werde sie zerschmettern,        14.  And I will dash them one against
einen am anderen, die Väter zusammen         another, fathers and sons together,
mit den Kindern, spricht der HERR. Ich       says the LORD. I will not pity or spare
werde kein Mitleid haben noch [sie]          or have compassion, that I should not
schonen, noch mich erbarmen, daß ich         destroy them.'"
sie nicht verderbe.

15.  Hört und nehmt zu Ohren, überhebt       15.  Hear and give ear; be not proud,
euch nicht! Denn der HERR hat geredet.       for the LORD has spoken.

16.  Gebt dem HERRN, eurem Gott, Ehre,       16.  Give glory to the LORD your God
bevor er es finster macht und bevor          before he brings darkness, before your
eure Füße sich an Bergen der Dämmerung       feet stumble on the twilight mountains,
stoßen und ihr auf Licht wartet und er       and while you look for light he turns
es in Finsternis verwandelt und zur          it into gloom and makes it deep
Dunkelheit macht.                            darkness.

17.  Wenn ihr aber nicht hört, wird          17.  But if you will not listen, my
meine Seele im Verborgenen weinen wegen      soul will weep in secret for your
[eures] Hochmuts. Und bitter weinen          pride; my eyes will weep bitterly and
wird mein Auge und von Tränen fließen,       run down with tears, because the LORD's
weil die Herde des HERRN gefangen            flock has been taken captive.
weggeführt wird.

18.  Sprich zum König und zur Herrin:        18.  Say to the king and the queen
Setzt euch tief herunter! Denn von           mother: "Take a lowly seat, for your
euren Häuptern ist herabgesunken die         beautiful crown has come down from your
Krone eurer Herrlichkeit.                    head."

19.  Die Städte des Südens sind              19.  The cities of the Negeb are shut
verschlossen, und niemand öffnet. Ganz       up, with none to open them; all Judah
Juda wird weggeführt, vollständig            is taken into exile, wholly taken into
weggeführt.                                  exile.

20.  Erhebt eure Augen und seht, wie         20.  "Lift up your eyes and see those
[die Feinde] von Norden kommen! Wo ist       who come from the north. Where is the
die Herde, die dir gegeben war, deine        flock that was given you, your
herrlichen Schafe?                           beautiful flock?

21.  Was wirst du sagen, wenn er             21.  What will you say when they set as
[deine] Liebhaber - du hast sie ja           head over you those whom you yourself
selbst an dich gewöhnt - als Oberhaupt       have taught to be friends to you? Will
über dich setzen wird? Werden dich           not pangs take hold of you, like those
nicht Wehen ergreifen wie eine Frau,         of a woman in travail?
die gebiert?

22.  Und wenn du in deinem Herzen            22.  And if you say in your heart, 'Why
sagst: Warum ist mir dies zugestoßen? -      have these things come upon me?' it is
wegen der Größe deiner Schuld sind           for the greatness of your iniquity that
deine Säume aufgedeckt und deine Fersen      your skirts are lifted up, and you
mißhandelt worden.                           suffer violence.

23.  Kann ein Schwarzer seine Haut           23.  Can the Ethiopian change his skin
ändern, ein Leopard seine Flecken?           or the leopard his spots? Then also you
[Dann] könntet auch ihr Gutes tun, die       can do good who are accustomed to do
ihr an Bösestun gewöhnt seid.                evil.

24.  So werde ich sie zerstreuen wie         24.  I will scatter you like chaff
Strohstoppeln, die vor dem Wind der          driven by the wind from the desert.
Wüste dahinfahren.

25.  Das ist dein Los, dein von mir          25.  This is your lot, the portion I
zugemessenes Teil, spricht der HERR,         have measured out to you, says the
weil du mich vergessen und auf Lüge          LORD, because you have forgotten me and
vertraut hast.                               trusted in lies.

26.  Und so werde auch ich deine Säume       26.  I myself will lift up your skirts
hochheben über dein Gesicht, daß deine       over your face, and your shame will be
Schande gesehen wird.                        seen.

27.  Dein Ehebrechen und dein Wiehern,       27.  I have seen your abominations,
die Schandtat deiner Hurerei auf den         your adulteries and neighings, your
Hügeln [und] im Feld: deine Greuel habe      lewd harlotries, on the hills in the
ich gesehen. Wehe dir, Jerusalem! Du         field. Woe to you, O Jerusalem! How
wirst nicht rein werden, - wie lange         long will it be before you are made
wird es noch dauern?                         clean?"

| OT Menu | -------------------------- Select another Chapter ----------------------- | Top of this Chapter |
| 1 | 2 | 3 | 4 | 5 | 6 | 7 | 8 | 9 | 10 | 11 | 12 | 13 | 14 | 15 | 16 | 17 | 18 | 19 | 20 | 21 | 22 | 23 | 24 | 25 | 26 | 27 |
| 28 | 29 | 30 | 31 | 32 | 33 | 34 | 35 | 36 | 37 | 38 | 39 | 40| 41 | 42 | 43| 44 | 45 | 46 | 47 | 48 | 49 | 50 | 51| 52 |