German
Elberfelder Bibel
JEREMIAH
Chapter 52
English
King James

| OT Menu | -------------------------- Select another Chapter ----------------------- | End of this Chapter |
| 1 | 2 | 3 | 4 | 5 | 6 | 7 | 8 | 9 | 10 | 11 | 12 | 13 | 14 | 15 | 16 | 17 | 18 | 19 | 20 | 21 | 22 | 23 | 24 | 25 | 26 | 27 |
| 28 | 29 | 30 | 31 | 32 | 33 | 34 | 35 | 36 | 37 | 38 | 39 | 40| 41 | 42 | 43| 44 | 45 | 46 | 47 | 48 | 49 | 50 | 51| 52 |

Bis hierher [gehen] die Worte Jeremias.

Belagerung Jerusalems Flucht und
Gefangennahme des Königs Zedekia

V. 127: Kap. 39,110; V. 130: 2Kö
24,1820; 25,121; 2Chr 36,1121

1.  Einundzwanzig Jahre war Zedekia          1.  Zedeki'ah was twenty-one years old
alt, als er König wurde, und er              when he became king; and he reigned
regierte elf Jahre in Jerusalem. Und         eleven years in Jerusalem. His mother's
der Name seiner Mutter war Hamutal, die      name was Hamu'tal the daughter of
Tochter Jirmejas aus Libna.                  Jeremiah of Libnah.

2.  Und er tat, was böses war in den         2.  And he did what was evil in the
Augen des HERRN, nach allem, was             sight of the LORD, according to all
Jojakim getan hatte.                         that Jehoi'akim had done.

3.  Denn wegen des Zornes des HERRN kam      3.  Surely because of the anger of the
es in Jerusalem und Juda dahin, daß er       LORD things came to such a pass in
sie von seinem Angesicht verwarf. Und        Jerusalem and Judah that he cast them
Zedekia empörte sich gegen den König         out from his presence. And Zedeki'ah
von Babel.                                   rebelled against the king of Babylon.

4.  Und es geschah im neunten Jahr           4.  And in the ninth year of his reign,
seiner Regierung, im zehnten Monat, am       in the tenth month, on the tenth day of
Zehnten des Monats, da kamen                 the month, Nebuchadrez'zar king of
Nebukadnezar, der König von Babel, er        Babylon came with all his army against
und sein ganzes Heer, gegen Jerusalem        Jerusalem, and they laid siege to it
und belagerte es; und sie bauten             and built siegeworks against it round
Belagerungstürme gegen es ringsumher.        about.

5.  So kam die Stadt in Belagerung bis       5.  So the city was besieged till the
ins elfte Jahr des Königs Zedekia.           eleventh year of King Zedeki'ah.

6.  Im vierten Monat am Neunten des          6.  On the ninth day of the fourth
Monats, als der Hunger in der Stadt          month the famine was so severe in the
überhand genommen hatte und kein Brot        city, that there was no food for the
[mehr] da war für das Volk des Landes,       people of the land.

7.  da wurde die Stadt[mauer]                7.  Then a breach was made in the city;
aufgebrochen. Und alle Kriegsleute           and all the men of war fled and went
flohen und zogen Nachts aus der Stadt        out from the city by night by the way
hinaus auf dem Weg durch das Tor, das        of a gate between the two walls, by the
zwischen den beiden Mauern beim Garten       king's garden, while the Chalde'ans
des Königs war die Chaldäer aber waren       were round about the city. And they
rings um die Stadt her , und sie zogen       went in the direction of the Arabah.
den Weg zur Steppe.

8.  Aber das Heer der Chaldäer jagte         8.  But the army of the Chalde'ans
dem König nach, und sie holten Zedekia       pursued the king, and overtook
ein in den Steppen von Jericho; und          Zedeki'ah in the plains of Jericho; and
sein ganzes Heer zerstreute sich von         all his army was scattered from him.
ihm weg.

9.  Und sie ergriffen den König und          9.  Then they captured the king, and
führten ihn hinauf zum König von Babel,      brought him up to the king of Babylon
nach Ribla im Land Hamat, und der            at Riblah in the land of Hamath, and he
sprach das Urteil über ihn.                  passed sentence upon him.

10.  Und der König von Babel                 10.  The king of Babylon slew the sons
schlachtete die Söhne Zedekias vor           of Zedeki'ah before his eyes, and also
dessen Augen, und er schlachtete auch        slew all the princes of Judah at Riblah.
alle Obersten von Juda in Ribla.

11.  Und er blendete die Augen Zedekias      11.  He put out the eyes of Zedeki'ah,
und band ihn mit ehernen Fesseln. Und        and bound him in fetters, and the king
der König von Babel brachte ihn nach         of Babylon took him to Babylon, and put
Babel und setzte ihn in Gewahrsam bis        him in prison till the day of his death.
zum Tag seines Todes.

Zerstörung Jerusalems und des Tempels
Wegführung nach Babel

12.  Und im fünften Monat, am Zehnten        12.  In the fifth month, on the tenth
des Monats das war das neunzehnte Jahr       day of the month--which was the
des Königs Nebukadnezar, des Königs von      nineteenth year of King
Babel kam Nebusaradan, der Oberste der       Nebuchadrez'zar, king of
Leibwache, der vor dem König von Babel       Babylon--Nebu'zarad'an the captain of
stand, nach Jerusalem.                       the bodyguard who served the king of
                                             Babylon, entered Jerusalem.

13.  Und er verbrannte das Haus des          13.  And he burned the house of the
HERRN und das Haus des Königs; und alle      LORD, and the king's house and all the
Häuser von Jerusalem und jedes große         houses of Jerusalem; every great house
Haus verbrannte er mit Feuer.                he burned down.

14.  Und das ganze Heer der Chaldäer,        14.  And all the army of the
das bei dem Obersten der Leibwache war,      Chalde'ans, who were with the captain
riß alle Mauern von Jerusalem ringsum        of the guard, broke down all the walls
nieder.                                      round about Jerusalem.

15.  Und von den Geringen des Volkes         15.  And Nebu'zarad'an the captain of
und den Rest des Volkes, die in der          the guard carried away captive some of
Stadt Übriggebliebenen, und die              the poorest of the people and the rest
Überläufer, die zum König von Babel          of the people who were left in the city
übergelaufen waren, und den Rest der         and the deserters who had deserted to
Handwerker führte Nebusaradan, der           the king of Babylon, together with the
Oberste der Leibwache, gefangen fort.        rest of the artisans.

16 Aber von den Geringen des Landes         16.  But Nebu'zarad'an the captain of 
ließ Nebusaradan, der Oberste der            the guard left some of the poorest of
Leibwache, [einige] zurück als               the land to be vinedressers and plowmen.
Weingärtner und als Ackerleute.

17.  Und die bronzenen Säulen, die am        17.  And the pillars of bronze that
Haus des HERRN waren, und die Gestelle       were in the house of the LORD, and the
und das bronzene Meer, die im Haus des       stands and the bronze sea that were in
HERRN waren, zerschlugen die Chaldäer        the house of the LORD, the Chalde'ans
und nahmen alle Bronze davon mit nach        broke in pieces, and carried all the
Babel.                                       bronze to Babylon.

18.  Und sie nahmen die Töpfe mit und        18.  And they took away the pots, and
die Schaufeln und die Messer und die         the shovels, and the snuffers, and the
Sprengschalen und die Schalen und alle       basins, and the dishes for incense, and
bronzenen Geräte, mit denen man den          all the vessels of bronze used in the
Dienst verrichtete.                          temple service;

19.  Auch die Becken, die Feuerbecken        19.  also the small bowls, and the
und die Sprengschalen, die Töpfe, die        firepans, and the basins, and the pots,
Leuchter, die Schalen und die                and the lampstands, and the dishes for
Opferschalen, [von dem], was aus reinem      incense, and the bowls for libation.
Gold und was aus reinem Silber war,          What was of gold the captain of the
nahm der Oberste der Leibwache mit.          guard took away as gold, and what was
                                             of silver, as silver.

20.  [Ferner] die beiden Säulen, das         20.  As for the two pillars, the one
eine Meer und die zwölf bronzenen            sea, the twelve bronze bulls which were
Rinder darunter [und] die Gestelle, die      under the sea, and the stands, which
der König Salomo für das Haus des HERRN      Solomon the king had made for the house
gemacht hatte. Die Bronze all dieser         of the LORD, the bronze of all these
Geräte war nicht zu wiegen.                  things was beyond weight.

21.  Und die Säulen: achtzehn Ellen war      21.  As for the pillars, the height of
die Höhe der einen Säule, und eine           the one pillar was eighteen cubits, its
Schnur von zwölf Ellen umfaßte sie; und      circumference was twelve cubits, and
ihre Dicke war vier Finger, sie war          its thickness was four fingers, and it
hohl.                                        was hollow.

22.  Und ein Kapitell aus Bronze war         22.  Upon it was a capital of bronze;
darauf, und die Höhe des einen               the height of the one capital was five
Kapitells [betrug] fünf Ellen. Und           cubits; a network and pomegranates, all
Flechtwerk und Granatäpfel waren an dem      of bronze, were upon the capital round
Kapitell ringsum, alles aus Bronze. Und      about. And the second pillar had the
genauso war es an der anderen Säule,         like, with pomegranates.
und Granatäpfel [waren daran].

23.  Es waren 96 Granatäpfel außen           23.  There were ninety-six pomegranates
angebracht; zusammen waren hundert           on the sides; all the pomegranates were
Granatäpfel am Flechtwerk ringsum.           a hundred upon the network round about.

24.  Und der Oberste der Leibwache nahm      24.  And the captain of the guard took
den Oberpriester Seraja und Zefanja,         Serai'ah the chief priest, and
den zweiten Priester, und die drei           Zephani'ah the second priest, and the
Hüter der Schwelle.                          three keepers of the threshold;

25.  Und aus der Stadt nahm er einen         25.  and from the city he took an
Hofbeamten, der über die Kriegsleute         officer who had been in command of the
eingesetzt war, und sieben Männer von        men of war, and seven men of the king's
denen, die ständig um den König waren,       council, who were found in the city;
die sich in der Stadt fanden, und den        and the secretary of the commander of
Schreiber des Heerobersten, der das          the army who mustered the people of the
Volk des Landes zum Heeresdienst             land; and sixty men of the people of
aushob, und sechzig Mann vom Volk des        the land, who were found in the midst
Landes, die sich in der Stadt fanden.        of the city.

26.  Und Nebusaradan, der Oberste der        26.  And Nebu'zarad'an the captain of
Leibwache, nahm sie und brachte sie zum      the guard took them, and brought them
König von Babel nach Ribla.                  to the king of Babylon at Riblah.

27.  Und der König von Babel schlug sie      27.  And the king of Babylon smote
und tötete sie in Ribla im Land Hamat.       them, and put them to death at Riblah
- So wurde Juda aus seinem Land              in the land of Hamath. So Judah was
gefangen weggeführt.                         carried captive out of its land.

28.  Das ist das Volk, das Nebukadnezar      28.  This is the number of the people
gefangen weggeführt hat: Im 7. Jahr 3        whom Nebuchadrez'zar carried away
023 Judäer,                                  captive: in the seventh year, three
                                             thousand and twenty-three Jews;

29.  im 18. Jahr Nebukadnezars 832           29.  in the eighteenth year of
Seelen aus Jerusalem,                        Nebuchadrez'zar he carried away captive
                                             from Jerusalem eight hundred and
                                             thirty-two persons;

30.  im 23. Jahr Nebukadnezars führte        30.  in the twenty-third year of
Nebusaradan, der Oberste der Leibwache,      Nebuchadrez'zar, Nebu'zarad'an the
von den Judäern 745 Seelen gefangen          captain of the guard carried away
fort, alle Seelen zusammen waren 4600.       captive of the Jews seven hundred and
                                             forty-five persons; all the persons
Begnadigung des Königs Jojachin              were four thousand and six hundred.

2Kö 25,2730

31.  Und es geschah im 37. Jahr der          31.  And in the thirty-seventh year of
Wegführung Jojachins, des Königs von         the captivity of Jehoi'achin king of
Juda, im 12. Monat, am 25. des Monats,       Judah, in the twelfth month, on the
da erhob Evil-Merodach, der König von        twenty-fifth day of the month,
Babel, im [ersten] Jahr seiner               E'vil-mer'odach king of Babylon, in the
Königsherrschaft das Haupt Jojachins,        year that he became king, lifted up the
des Königs von Juda, und führte ihn aus      head of Jehoi'achin king of Judah and
dem Gefängnis.                               brought him out of prison;

32.  Und er redete gütig mit ihm und         32.  and he spoke kindly to him, and
setzte seinen Thron über den Thron der       gave him a seat above the seats of the
Könige, die bei ihm in Babel waren.          kings who were with him in Babylon.

33.  Und Jojachin durfte seine               33.  So Jehoi'achin put off his prison
Gefängniskleidung ablegen. Und er aß         garments. And every day of his life he
beständig vor ihm, alle Tage seines          dined regularly at the king's table;
Lebens.

34.  Und sein Unterhalt, ein                 34.  as for his allowance, a regualar
beständiger Unterhalt, wurde ihm vom         allowance was given him by the king
König von Babel gegeben, soviel er           according to his daily need, until the
täglich nötig hatte, bis zum Tag seines      day of his death as long as he lived.
Todes, alle Tage seines Lebens.
| OT Menu | -------------------------- Select another Chapter ----------------------- | Top of this Chapter |
| 1 | 2 | 3 | 4 | 5 | 6 | 7 | 8 | 9 | 10 | 11 | 12 | 13 | 14 | 15 | 16 | 17 | 18 | 19 | 20 | 21 | 22 | 23 | 24 | 25 | 26 | 27 |
| 28 | 29 | 30 | 31 | 32 | 33 | 34 | 35 | 36 | 37 | 38 | 39 | 40| 41 | 42 | 43| 44 | 45 | 46 | 47 | 48 | 49 | 50 | 51| 52 |