German
Elberfelder Bibel |
JEREMIAH
Chapter 52 |
English
King James |
Bis hierher [gehen] die Worte Jeremias. Belagerung Jerusalems Flucht und Gefangennahme des Königs Zedekia V. 127: Kap. 39,110; V. 130: 2Kö 24,1820; 25,121; 2Chr 36,1121 1. Einundzwanzig Jahre war Zedekia 1. Zedeki'ah was twenty-one years old alt, als er König wurde, und er when he became king; and he reigned regierte elf Jahre in Jerusalem. Und eleven years in Jerusalem. His mother's der Name seiner Mutter war Hamutal, die name was Hamu'tal the daughter of Tochter Jirmejas aus Libna. Jeremiah of Libnah. 2. Und er tat, was böses war in den 2. And he did what was evil in the Augen des HERRN, nach allem, was sight of the LORD, according to all Jojakim getan hatte. that Jehoi'akim had done. 3. Denn wegen des Zornes des HERRN kam 3. Surely because of the anger of the es in Jerusalem und Juda dahin, daß er LORD things came to such a pass in sie von seinem Angesicht verwarf. Und Jerusalem and Judah that he cast them Zedekia empörte sich gegen den König out from his presence. And Zedeki'ah von Babel. rebelled against the king of Babylon. 4. Und es geschah im neunten Jahr 4. And in the ninth year of his reign, seiner Regierung, im zehnten Monat, am in the tenth month, on the tenth day of Zehnten des Monats, da kamen the month, Nebuchadrez'zar king of Nebukadnezar, der König von Babel, er Babylon came with all his army against und sein ganzes Heer, gegen Jerusalem Jerusalem, and they laid siege to it und belagerte es; und sie bauten and built siegeworks against it round Belagerungstürme gegen es ringsumher. about. 5. So kam die Stadt in Belagerung bis 5. So the city was besieged till the ins elfte Jahr des Königs Zedekia. eleventh year of King Zedeki'ah. 6. Im vierten Monat am Neunten des 6. On the ninth day of the fourth Monats, als der Hunger in der Stadt month the famine was so severe in the überhand genommen hatte und kein Brot city, that there was no food for the [mehr] da war für das Volk des Landes, people of the land. 7. da wurde die Stadt[mauer] 7. Then a breach was made in the city; aufgebrochen. Und alle Kriegsleute and all the men of war fled and went flohen und zogen Nachts aus der Stadt out from the city by night by the way hinaus auf dem Weg durch das Tor, das of a gate between the two walls, by the zwischen den beiden Mauern beim Garten king's garden, while the Chalde'ans des Königs war die Chaldäer aber waren were round about the city. And they rings um die Stadt her , und sie zogen went in the direction of the Arabah. den Weg zur Steppe. 8. Aber das Heer der Chaldäer jagte 8. But the army of the Chalde'ans dem König nach, und sie holten Zedekia pursued the king, and overtook ein in den Steppen von Jericho; und Zedeki'ah in the plains of Jericho; and sein ganzes Heer zerstreute sich von all his army was scattered from him. ihm weg. 9. Und sie ergriffen den König und 9. Then they captured the king, and führten ihn hinauf zum König von Babel, brought him up to the king of Babylon nach Ribla im Land Hamat, und der at Riblah in the land of Hamath, and he sprach das Urteil über ihn. passed sentence upon him. 10. Und der König von Babel 10. The king of Babylon slew the sons schlachtete die Söhne Zedekias vor of Zedeki'ah before his eyes, and also dessen Augen, und er schlachtete auch slew all the princes of Judah at Riblah. alle Obersten von Juda in Ribla. 11. Und er blendete die Augen Zedekias 11. He put out the eyes of Zedeki'ah, und band ihn mit ehernen Fesseln. Und and bound him in fetters, and the king der König von Babel brachte ihn nach of Babylon took him to Babylon, and put Babel und setzte ihn in Gewahrsam bis him in prison till the day of his death. zum Tag seines Todes. Zerstörung Jerusalems und des Tempels Wegführung nach Babel 12. Und im fünften Monat, am Zehnten 12. In the fifth month, on the tenth des Monats das war das neunzehnte Jahr day of the month--which was the des Königs Nebukadnezar, des Königs von nineteenth year of King Babel kam Nebusaradan, der Oberste der Nebuchadrez'zar, king of Leibwache, der vor dem König von Babel Babylon--Nebu'zarad'an the captain of stand, nach Jerusalem. the bodyguard who served the king of Babylon, entered Jerusalem. 13. Und er verbrannte das Haus des 13. And he burned the house of the HERRN und das Haus des Königs; und alle LORD, and the king's house and all the Häuser von Jerusalem und jedes große houses of Jerusalem; every great house Haus verbrannte er mit Feuer. he burned down. 14. Und das ganze Heer der Chaldäer, 14. And all the army of the das bei dem Obersten der Leibwache war, Chalde'ans, who were with the captain riß alle Mauern von Jerusalem ringsum of the guard, broke down all the walls nieder. round about Jerusalem. 15. Und von den Geringen des Volkes 15. And Nebu'zarad'an the captain of und den Rest des Volkes, die in der the guard carried away captive some of Stadt Übriggebliebenen, und die the poorest of the people and the rest Überläufer, die zum König von Babel of the people who were left in the city übergelaufen waren, und den Rest der and the deserters who had deserted to Handwerker führte Nebusaradan, der the king of Babylon, together with the Oberste der Leibwache, gefangen fort. rest of the artisans. 16 Aber von den Geringen des Landes 16. But Nebu'zarad'an the captain of ließ Nebusaradan, der Oberste der the guard left some of the poorest of Leibwache, [einige] zurück als the land to be vinedressers and plowmen. Weingärtner und als Ackerleute. 17. Und die bronzenen Säulen, die am 17. And the pillars of bronze that Haus des HERRN waren, und die Gestelle were in the house of the LORD, and the und das bronzene Meer, die im Haus des stands and the bronze sea that were in HERRN waren, zerschlugen die Chaldäer the house of the LORD, the Chalde'ans und nahmen alle Bronze davon mit nach broke in pieces, and carried all the Babel. bronze to Babylon. 18. Und sie nahmen die Töpfe mit und 18. And they took away the pots, and die Schaufeln und die Messer und die the shovels, and the snuffers, and the Sprengschalen und die Schalen und alle basins, and the dishes for incense, and bronzenen Geräte, mit denen man den all the vessels of bronze used in the Dienst verrichtete. temple service; 19. Auch die Becken, die Feuerbecken 19. also the small bowls, and the und die Sprengschalen, die Töpfe, die firepans, and the basins, and the pots, Leuchter, die Schalen und die and the lampstands, and the dishes for Opferschalen, [von dem], was aus reinem incense, and the bowls for libation. Gold und was aus reinem Silber war, What was of gold the captain of the nahm der Oberste der Leibwache mit. guard took away as gold, and what was of silver, as silver. 20. [Ferner] die beiden Säulen, das 20. As for the two pillars, the one eine Meer und die zwölf bronzenen sea, the twelve bronze bulls which were Rinder darunter [und] die Gestelle, die under the sea, and the stands, which der König Salomo für das Haus des HERRN Solomon the king had made for the house gemacht hatte. Die Bronze all dieser of the LORD, the bronze of all these Geräte war nicht zu wiegen. things was beyond weight. 21. Und die Säulen: achtzehn Ellen war 21. As for the pillars, the height of die Höhe der einen Säule, und eine the one pillar was eighteen cubits, its Schnur von zwölf Ellen umfaßte sie; und circumference was twelve cubits, and ihre Dicke war vier Finger, sie war its thickness was four fingers, and it hohl. was hollow. 22. Und ein Kapitell aus Bronze war 22. Upon it was a capital of bronze; darauf, und die Höhe des einen the height of the one capital was five Kapitells [betrug] fünf Ellen. Und cubits; a network and pomegranates, all Flechtwerk und Granatäpfel waren an dem of bronze, were upon the capital round Kapitell ringsum, alles aus Bronze. Und about. And the second pillar had the genauso war es an der anderen Säule, like, with pomegranates. und Granatäpfel [waren daran]. 23. Es waren 96 Granatäpfel außen 23. There were ninety-six pomegranates angebracht; zusammen waren hundert on the sides; all the pomegranates were Granatäpfel am Flechtwerk ringsum. a hundred upon the network round about. 24. Und der Oberste der Leibwache nahm 24. And the captain of the guard took den Oberpriester Seraja und Zefanja, Serai'ah the chief priest, and den zweiten Priester, und die drei Zephani'ah the second priest, and the Hüter der Schwelle. three keepers of the threshold; 25. Und aus der Stadt nahm er einen 25. and from the city he took an Hofbeamten, der über die Kriegsleute officer who had been in command of the eingesetzt war, und sieben Männer von men of war, and seven men of the king's denen, die ständig um den König waren, council, who were found in the city; die sich in der Stadt fanden, und den and the secretary of the commander of Schreiber des Heerobersten, der das the army who mustered the people of the Volk des Landes zum Heeresdienst land; and sixty men of the people of aushob, und sechzig Mann vom Volk des the land, who were found in the midst Landes, die sich in der Stadt fanden. of the city. 26. Und Nebusaradan, der Oberste der 26. And Nebu'zarad'an the captain of Leibwache, nahm sie und brachte sie zum the guard took them, and brought them König von Babel nach Ribla. to the king of Babylon at Riblah. 27. Und der König von Babel schlug sie 27. And the king of Babylon smote und tötete sie in Ribla im Land Hamat. them, and put them to death at Riblah - So wurde Juda aus seinem Land in the land of Hamath. So Judah was gefangen weggeführt. carried captive out of its land. 28. Das ist das Volk, das Nebukadnezar 28. This is the number of the people gefangen weggeführt hat: Im 7. Jahr 3 whom Nebuchadrez'zar carried away 023 Judäer, captive: in the seventh year, three thousand and twenty-three Jews; 29. im 18. Jahr Nebukadnezars 832 29. in the eighteenth year of Seelen aus Jerusalem, Nebuchadrez'zar he carried away captive from Jerusalem eight hundred and thirty-two persons; 30. im 23. Jahr Nebukadnezars führte 30. in the twenty-third year of Nebusaradan, der Oberste der Leibwache, Nebuchadrez'zar, Nebu'zarad'an the von den Judäern 745 Seelen gefangen captain of the guard carried away fort, alle Seelen zusammen waren 4600. captive of the Jews seven hundred and forty-five persons; all the persons Begnadigung des Königs Jojachin were four thousand and six hundred. 2Kö 25,2730 31. Und es geschah im 37. Jahr der 31. And in the thirty-seventh year of Wegführung Jojachins, des Königs von the captivity of Jehoi'achin king of Juda, im 12. Monat, am 25. des Monats, Judah, in the twelfth month, on the da erhob Evil-Merodach, der König von twenty-fifth day of the month, Babel, im [ersten] Jahr seiner E'vil-mer'odach king of Babylon, in the Königsherrschaft das Haupt Jojachins, year that he became king, lifted up the des Königs von Juda, und führte ihn aus head of Jehoi'achin king of Judah and dem Gefängnis. brought him out of prison; 32. Und er redete gütig mit ihm und 32. and he spoke kindly to him, and setzte seinen Thron über den Thron der gave him a seat above the seats of the Könige, die bei ihm in Babel waren. kings who were with him in Babylon. 33. Und Jojachin durfte seine 33. So Jehoi'achin put off his prison Gefängniskleidung ablegen. Und er aß garments. And every day of his life he beständig vor ihm, alle Tage seines dined regularly at the king's table; Lebens. 34. Und sein Unterhalt, ein 34. as for his allowance, a regualar beständiger Unterhalt, wurde ihm vom allowance was given him by the king König von Babel gegeben, soviel er according to his daily need, until the täglich nötig hatte, bis zum Tag seines day of his death as long as he lived. Todes, alle Tage seines Lebens. | 1 | 2 | 3 | 4 | 5 | 6 | 7 | 8 | 9 | 10 | 11 | 12 | 13 | 14 | 15 | 16 | 17 | 18 | 19 | 20 | 21 | 22 | 23 | 24 | 25 | 26 | 27 | | 28 | 29 | 30 | 31 | 32 | 33 | 34 | 35 | 36 | 37 | 38 | 39 | 40| 41 | 42 | 43| 44 | 45 | 46 | 47 | 48 | 49 | 50 | 51| 52 | |