German
Elberfelder Bibel
JEREMIAH
Chapter 23
English
King James

| OT Menu | -------------------------- Select another Chapter ----------------------- | End of this Chapter |
| 1 | 2 | 3 | 4 | 5 | 6 | 7 | 8 | 9 | 10 | 11 | 12 | 13 | 14 | 15 | 16 | 17 | 18 | 19 | 20 | 21 | 22 | 23 | 24 | 25 | 26 | 27 |
| 28 | 29 | 30 | 31 | 32 | 33 | 34 | 35 | 36 | 37 | 38 | 39 | 40| 41 | 42 | 43| 44 | 45 | 46 | 47 | 48 | 49 | 50 | 51| 52 |

Weheruf über die falschen Hirten -
Verheißung eines gerechten Königs

V. 1.2: Hes 34,1-10; Sach 11,15-17

1.  Wehe den Hirten, die die Schafe          1.  "Woe to the shepherds who destroy
meiner Weide zugrunde richten und            and scatter the sheep of my pasture!"
zerstreuen! spricht der HERR.                says the LORD.

2.  Darum, so spricht der HERR, der          2.  Therefore thus says the LORD, the
Gott Israels, über die Hirten, die mein      God of Israel, concerning the shepherds
Volk weiden: Ihr habt meine Schafe           who care for my people: "You have
zerstreut und sie vertrieben und habt        scattered my flock, and have driven
nicht nach ihnen gesehen. Siehe, ich         them away, and you have not attended to
werde die Bosheit eurer Taten an euch        them. Behold, I will attend to you for
heimsuchen, spricht der HERR.                your evil doings, says the LORD.

V. 3.4: Hes 34,11-19

3.  Und ich selbst werde den Überrest        3.  Then I will gather the remnant of
meiner Schafe sammeln aus all den            my flock out of all the countries where
Ländern, wohin ich sie vertrieben habe.      I have driven them, and I will bring
Und ich werde sie auf ihre Weideplätze       them back to their fold, and they shall
zurückbringen. Da werden sie fruchtbar       be fruitful and multiply.
sein und sich mehren.

4.  Und ich werde Hirten über sie            4.  I will set shepherds over them who
erwecken, die werden sie weiden. Und         will care for them, and they shall fear
sie sollen sich nicht mehr fürchten und      no more, nor be dismayed, neither shall
nicht erschrecken noch vermißt werden,       any be missing, says the LORD.
spricht der HERR.

5.  Siehe, Tage kommen, spricht der          5.  "Behold, the days are coming, says
HERR, da werde ich dem David einen           the LORD, when I will raise up for
gerechten Sproß erwecken. Der wird als       David a righteous Branch, and he shall
König regieren und verständig handeln        reign as king and deal wisely, and
und Recht und Gerechtigkeit im Land          shall execute justice and righteousness
üben.                                        in the land.

6.  In seinen Tagen wird Juda gerettet       6.  In his days Judah will be saved,
werden und Israel in Sicherheit wohnen.      and Israel will dwell securely. And
Und dies wird sein Name sein, mit dem        this is the name by which he will be
man ihn nennen wird: Der HERR, unsere        called: 'The LORD is our righteousness.'
Gerechtigkeit.

7.  Darum siehe, Tage kommen, spricht        7.  "Therefore, behold, the days are
der HERR, da wird man nicht mehr sagen:      coming, says the LORD, when men shall
So wahr der HERR lebt, der die Söhne         no longer say, 'As the LORD lives who
Israel aus dem Land Ägypten                  brought up the people of Israel out of
heraufgeführt hat! -                         the land of Egypt,'

8.  sondern: So wahr der HERR lebt, der      8.  but 'As the LORD lives who brought
die Nachkommen des Hauses Israel             up and led the descendants of the house
heraufgeführt und sie gebracht hat aus       of Israel out of the north country and
dem Land des Nordens und aus all den         out of all the countries where he had
Ländern, wohin ich sie vertrieben            driven them.' Then they shall dwell in
hatte! Und sie sollen in ihrem Land          their own land."
wohnen.

Aussprüche über die falschen Propheten

V. 9-32: Hes 13,3-16

9.  Über die Propheten: Gbrochen ist         9.  Concerning the prophets: My heart
mein Herz in meinem Innern, es zittern       is broken within me, all my bones
alle meine Gebeine. Ich bin wie ein          shake; I am like a drunken man, like a
Betrunkener und wie ein Mann, den der        man overcome by wine, because of the
Wein überwältigt hat, vor dem HERRN und      LORD and because of his holy words.
wegen seiner heiligen Worte.

10.  Denn das Land ist voll von              10.  For the land is full of
Ehebrechern - denn wegen des Fluches         adulterers; because of the curse the
vertrocknet das Land, verdorren die          land mourns, and the pastures of the
Weideplätze der Steppe -, und ihr Lauf       wilderness are dried up. Their course
ist Bosheit, und ihre Stärke ist             is evil, and their might is not right.
Unrecht.

11.  Ja, selbst Propheten und Priester       11.  "Both prophet and priest are
sind ruchlos. Sogar in meinem Haus habe      ungodly; even in my house I have found
ich ihre Bosheit gefunden, spricht der       their wickedness, says the LORD.
HERR.

12.  Darum wird ihnen ihr Weg sein wie       12.  Therefore their way shall be to
schlüpfrige [Stellen, ein Weg,] auf dem      them like slippery paths in the
sie in der Dunkelheit gestoßen werden        darkness, into which they shall be
und fallen; denn ich bringe Unheil über      driven and fall; for I will bring evil
sie, das Jahr ihrer Heimsuchung,             upon them in the year of their
spricht der HERR.                            punishment, says the LORD.

13.  Auch bei den Propheten Samarias         13.  In the prophets of Sama'ria I saw
habe ich Anstößiges gesehen: sie traten      an unsavory thing: they prophesied by
im [Namen des] Baal als Propheten auf        Ba'al and led my people Israel astray.
und führten mein Volk Israel irre.

14.  Aber bei den Propheten Jerusalems       14.  But in the prophets of Jerusalem I
habe ich Schauderhaftes gesehen:             have seen a horrible thing: they commit
Ehebrechen und in der Lüge leben! Und        adultery and walk in lies; they
sie stärken [dabei noch] die Hände der       strengthen the hands of evildoers, so
Übeltäter, damit sie nicht umkehren,         that no one turns from his wickedness;
jeder von seiner Bosheit. Sie alle sind      all of them have become like Sodom to
für mich wie Sodom und seine Bewohner        me, and its inhabitants like Gomor'rah."
wie Gomorra.

15.  Darum, so spricht der HERR der          15.  Therefore thus says the LORD of
Heerscharen über die Propheten: Siehe,       hosts concerning the prophets: "Behold,
ich will sie mit Wermut speisen und sie      I will feed them with wormwood, and
mit giftigem Wasser tränken; denn von        give them poisoned water to drink; for
den Propheten Jerusalems ist                 from the prophets of Jerusalem
Ruchlosigkeit ausgegangen über das           ungodliness has gone forth into all the
ganze Land.                                  land."

16.  So spricht der HERR der                 16.  Thus says the LORD of hosts: "Do
Heerscharen: Hört nicht auf die Worte        not listen to the words of the prophets
der Propheten, die euch weissagen. Sie       who prophesy to you, filling you with
täuschen euch, das Gesicht ihres             vain hopes; they speak visions of their
Herzens reden sie, nichts [aber] aus         own minds, not from the mouth of the
dem Mund des HERRN.                          LORD.

17.  Sie sagen stets zu denen, die mich      17.  They say continually to those who
verworfen haben: `Der HERR hat geredet:      despise the word of the LORD, 'It shall
Ihr werdet Frieden haben, und zu jedem,      be well with you'; and to every one who
der in der Verstocktheit seines Herzens      stubbornly follows his own heart, they
lebt, sagen sie: `Kein Unglück wird          say, 'No evil shall come upon you.'"
über euch kommen.

18.  Denn wer hat im Rat des HERRN           18.  For who among them has stood in
gestanden, daß er sein Wort gesehen und      the council of the LORD to perceive and
gehört hätte? Wer hat auf sein Wort          to hear his word, or who has given heed
gelauscht und gehört?                        to his word and listened?

19.  Siehe, ein Sturmwind des HERRN,         19.  Behold, the storm of the LORD!
[sein] Grimm, ist hervorgebrochen, ein       Wrath has gone forth, a whirling
wirbelnder Sturmwind. Auf den Kopf der       tempest; it will burst upon the head of
Gottlosen wirbelt er herab.                  the wicked.

20.  Nicht wendet sich der Zorn des          20.  The anger of the LORD will not
HERRN, bis er getan und bis er               turn back until he has executed and
ausgeführt hat die Pläne seines              accomplished the intents of his mind.
Herzens. Am Ende der Tage werdet ihr         In the latter days you will understand
das voll verstehen.                          it clearly.

21.  Ich habe die Propheten nicht            21.  "I did not send the prophets, yet
gesandt, und doch sind sie gelaufen.         they ran; I did not speak to them, yet
Ich habe nicht zu ihnen geredet, und         they prophesied.
doch haben sie geweissagt.

22.  Hätten sie aber in meinem Rat           22.  But if they had stood in my
gestanden, dann würden sie mein Volk         council, then they would have
meine Worte hören lassen und es              proclaimed my words to my people, and
abbringen von seinem bösen Weg und von       they would have turned them from their
der Bosheit seiner Taten.                    evil way, and from the evil of their
                                             doings.

23.  Bin ich [nur] ein Gott aus der          23.  "Am I a God at hand, says the
Nähe, spricht der HERR, und nicht            LORD, and not a God afar off?
[auch] ein Gott aus der Ferne?

24.  Oder kann sich jemand in                24.  Can a man hide himself in secret
Schlupfwinkeln verbergen, und ich, ich       places so that I cannot see him? says
sähe ihn nicht? spricht der HERR. Bin        the LORD. Do I not fill heaven and
ich es nicht, der den Himmel und die         earth? says the LORD.
Erde erfüllt? spricht der HERR.

25.  Ich habe gehört, was die Propheten      25.  I have heard what the prophets
sagen, die in meinem Namen Lüge              have said who prophesy lies in my name,
weissagen und sprechen: Mir träumte,         saying, 'I have dreamed, I have
mir träumte!                                 dreamed!'

26.  Wie lange [noch]? Haben die             26.  How long shall there be lies in
Propheten [etwa] im Sinn - sie, die          the heart of the prophets who prophesy
Lüge weissagen und Propheten des Truges      lies, and who prophesy the deceit of
ihres Herzens sind -,                        their own heart,

27.  beabsichtigen sie [etwa], meinen        27.  who think to make my people forget
Namen bei meinem Volk in Vergessenheit       my name by their dreams which they tell
zu bringen durch ihre Träume, die sie        one another, even as their fathers
einer dem anderen erzählen, so wie ihre      forgot my name for Ba'al?
Väter meinen Namen über dem Baal
vergaßen?

28.  Der Prophet, der einen Traum hat,       28.  Let the prophet who has a dream
erzähle den Traum! Wer aber mein Wort        tell the dream, but let him who has my
hat, rede mein Wort in Wahrheit! Was         word speak my word faithfully. What has
hat das Stroh mit dem Korn gemeinsam?        straw in common with wheat? says the
spricht der HERR.                            LORD.

29.  Ist mein Wort nicht brennend wie        29.  Is not my word like fire, says the
Feuer, spricht der HERR, und wie ein         LORD, and like a hammer which breaks
Hammer, der Felsen zerschmettert?            the rock in pieces?

30.  Darum siehe, ich will an die            30.  Therefore, behold, I am against
Propheten, spricht der HERR, die einer       the prophets, says the LORD, who steal
vom anderen meine Worte stehlen.             my words from one another.

31.  Siehe, ich will an die Propheten,       31.  Behold, I am against the prophets,
spricht der HERR, die ihre [eigene]          says the LORD, who use their tongues
Zunge nehmen und sprechen: Ausspruch         and say, 'Says the LORD.'
[des HERRN].

32.  Siehe, ich will an die, die             32.  Behold, I am against those who
Lügenträume weissagen, spricht der           prophesy lying dreams, says the LORD,
HERR, und die sie erzählen und mein          and who tell them and lead my people
Volk irreführen mit ihren Lügen und mit      astray by their lies and their
ihrer Flunkerei! Ich aber, ich habe sie      recklessness, when I did not send them
nicht gesandt und ihnen nichts               or charge them; so they do not profit
befohlen. Sie nützen diesem Volk gar         this people at all, says the LORD.
nichts, spricht der HERR.

Hes 12,21-25

33.  Und wenn dieses Volk oder ein           33.  "When one of this people, or a
Prophet oder ein Priester dich fragt:        prophet, or a priest asks you, 'What is
Was ist die Last des HERRN? - dann sage      the burden of the LORD?' you shall say
zu ihnen: Ihr seid die Last! Aber ich        to them, 'You are the burden, and I
werde euch abwerfen, spricht der HERR.       will cast you off, says the LORD.'

34.  Und der Prophet und der Priester        34.  And as for the prophet, priest, or
und das Volk, die sagen: `Last des           one of the people who says, 'The burden
HERRN, einen solchen Mann und sein Haus      of the LORD,' I will punish that man
werde ich heimsuchen.                        and his household.

35.  So sollt ihr sagen, jeder zu            35.  Thus shall you say, every one to
seinem Nächsten und jeder zu seinem          his neighbor and every one to his
Bruder: Was hat der HERR geantwortet?        brother, 'What has the LORD answered?'
oder: Was hat der HERR geredet?              or 'What has the LORD spoken?'

36.  Aber das Wort `Last des HERRN           36.  But 'the burden of the LORD' you
sollt ihr nicht mehr erwähnen, denn die      shall mention no more, for the burden
Last wird für jeden sein [eigenes] Wort      is every man's own word, and you
sein. Denn ihr verdreht die Worte des        pervert the words of the living God,
lebendigen Gottes, des HERRN der             the LORD of hosts, our God.
Heerscharen, unseres Gottes.

37.  So sollst du zum Propheten sagen:       37.  Thus you shall say to the prophet,
Was hat der HERR dir geantwortet? oder:      'What has the LORD answered you?' or
Was hat der HERR geredet?                    'What has the LORD spoken?'

38.  Wenn ihr aber sagt: `Last des           38.  But if you say, 'The burden of the
HERRN, - darum, so spricht der HERR:         LORD,' thus says the LORD, 'Because you
Weil ihr dieses Wort sagt: `Last des         have said these words, "The burden of
HERRN, obwohl ich euch habe ausrichten       the LORD," when I sent to you, saying,
lassen: Ihr sollt nicht sagen: `Last         "You shall not say, 'The burden of the
des HERRN, -                                 LORD,'"

39.  darum, siehe, ich werde euch ganz       39.  therefore, behold, I will surely
vergessen und euch und die Stadt, die        lift you up and cast you away from my
ich euch und euren Vätern gegeben habe,      presence, you and the city which I gave
von meinem Angesicht verwerfen.              to you and your fathers.

40.  Und ich werde ewige Schmach auf         40.  And I will bring upon you
euch legen und ewige Schande, die nicht      everlasting reproach and perpetual
vergessen wird.                              shame, which shall not be forgotten.'"

| OT Menu | -------------------------- Select another Chapter ----------------------- | Top of this Chapter |
| 1 | 2 | 3 | 4 | 5 | 6 | 7 | 8 | 9 | 10 | 11 | 12 | 13 | 14 | 15 | 16 | 17 | 18 | 19 | 20 | 21 | 22 | 23 | 24 | 25 | 26 | 27 |
| 28 | 29 | 30 | 31 | 32 | 33 | 34 | 35 | 36 | 37 | 38 | 39 | 40| 41 | 42 | 43| 44 | 45 | 46 | 47 | 48 | 49 | 50 | 51| 52 |