| German
Elberfelder Bibel |
JEREMIAH
Chapter 39 |
English
King James |
Eroberung Jerusalems durch Nebukadnezar
- Zweite Wegführung von Judäern nach
Babel
Kap. 52,1-27; 2Kö 25,1-12; 2Chr 36,17-20
1. Und es geschah, als Jerusalem 1. In the ninth year of Zedeki'ah king
eingenommen wurde - im neunten Jahr of Judah, in the tenth month,
Zedekias, des Königs von Juda, im Nebuchadrez'zar king of Babylon and all
zehnten Monat, war Nebukadnezar, der his army came against Jerusalem and
König von Babel, und sein ganzes Heer besieged it;
gegen Jerusalem gekommen, und sie
belagerten es;
2. im elften Jahr Zedekias, im vierten 2. in the eleventh year of Zedeki'ah,
Monat, am Neunten des Monats, wurde in the fourth month, on the ninth day
eine Bresche in die Stadt[mauer] of the month, a breach was made in the
gebrochen -, city.
3. da zogen alle Obersten des Königs 3. When Jerusalem was taken, all the
von Babel ein und ließen sich im princes of the king of Babylon came and
Mitteltor nieder: Nergal-Sarezer, sat in the middle gate:
Samgar-Nebu-Sar-Sechim, der Rab-Saris - Ner'gal-share'zer, Sam'gar-ne'bo,
Nergal-Sarezer [aber] war Rab-Mag und Sar'sechim the Rab'saris,
alle übrigen Obersten des Königs von Ner'gal-share'zer the Rabmag, with all
Babel. the rest of the officers of the king of
Babylon.
4. Und es geschah, als Zedekia, der 4. When Zedeki'ah king of Judah and
König von Juda, und alle Kriegsleute all the soldiers saw them, they fled,
sie sahen, flohen sie und zogen nachts going out of the city at night by way
aus der Stadt hinaus auf dem Weg zum of the king's garden through the gate
Königsgarten, durch das Tor zwischen between the two walls; and they went
den beiden Mauern. Und er zog hinaus toward the Arabah.
auf dem Weg zur Ebene.
5. Aber das Heer der Chaldäer jagte 5. But the army of the Chalde'ans
ihnen nach, und sie erreichten Zedekia pursued them, and overtook Zedeki'ah in
in den Ebenen von Jericho. Und sie the plains of Jericho; and when they
nahmen ihn gefangen und führten ihn had taken him, they brought him up to
hinauf zu Nebukadnezar, dem König von Nebuchadrez'zar king of Babylon, at
Babel, nach Ribla im Land Hamat; und er Riblah, in the land of Hamath; and he
sprach das Urteil über ihn. passed sentence upon him.
6. Und der König von Babel schlachtete 6. The king of Babylon slew the sons
die Söhne Zedekias in Ribla vor dessen of Zedeki'ah at Riblah before his eyes;
Augen, und der König von Babel and the king of Babylon slew all the
schlachtete alle Edlen von Juda. nobles of Judah.
7. Und er blendete die Augen Zedekias, 7. He put out the eyes of Zedeki'ah,
und er band ihn mit ehernen Fesseln, um and bound him in fetters to take him to
ihn nach Babel zu bringen. Babylon.
8. Und die Chaldäer verbrannten das 8. The Chalde'ans burned the king's
Haus des Königs und die Häuser des house and the house of the people, and
Volkes mit Feuer und rissen die Mauern broke down the walls of Jerusalem.
von Jerusalem nieder.
9. Und den Rest des Volkes, die in der 9. Then Nebu'zarad'an, the captain of
Stadt Übriggebliebenen, und die the guard, carried into exile to
Überläufer, die zu ihm übergelaufen Babylon the rest of the people who were
waren, und den Rest des Volkes, die left in the city, those who had
Übriggebliebenen, führte Nebusaradan, deserted to him, and the people who
der Oberste der Leibwache, nach Babel remained.
gefangen fort.
10. Aber von dem Volk, den Geringen, 10. Nebu'zarad'an, the captain of the
die nichts hatten, ließ Nebusaradan, guard, left in the land of Judah some
der Oberste der Leibwache, [einen Rest] of the poor people who owned nothing,
im Land Juda zurück. Und er gab ihnen and gave them vineyards and fields at
Weinberge und Äcker an jenem Tag. the same time.
Rettung Jeremias und Ebed-Melechs -
Jeremia beim Statthalter Gedalja
Kap. 40,1-6
11. Und über Jeremia gab Nebukadnezar, 11. Nebuchadrez'zar king of Babylon
der König von Babel, durch Nebusaradan, gave command concerning Jeremiah
den Obersten der Leibwache, den Befehl: through Nebu'zarad'an, the captain of
the guard, saying,
12. Nimm ihn und richte deine Augen 12. "Take him, look after him well and
auf ihn und tu ihm ja nichts Böses an, do him no harm, but deal with him as he
sondern wie er zu dir reden wird, so tu tells you."
mit ihm!
13. Da sandten Nebusaradan, der 13. So Nebu'zarad'an the captain of
Oberste der Leibwache, und the guard, Nebushaz'ban the Rab'saris,
Nebuschasban, der Rab-Saris und Ner'gal-share'zer the Rabmag, and all
Nergal-Sarezer, der Rab-Mag, und alle the chief officers of the king of
Großen des Königs von Babel, Babylon
14. sie sandten hin und ließen Jeremia 14. sent and took Jeremiah from the
aus dem Wachhof holen. Und sie court of the guard. They entrusted him
übergaben ihn Gedalja, dem Sohn des to Gedali'ah the son of Ahi'kam, son of
Ahikam, des Sohnes Schafans, daß er ihn Shaphan, that he should take him home.
ins Haus hinausführe. Und so wohnte er So he dwelt among the people.
mitten unter dem Volk.
15. Und das Wort des HERRN war zu 15. The word of the LORD came to
Jeremia geschehen, als er im Wachhof Jeremiah while he was shut up in the
eingeschlossen war: court of the guard:
16. Geh und sage zu Ebed-Melech, dem 16. "Go, and say to E'bed-mel'ech the
Kuschiten: So spricht der HERR der Ethiopian, 'Thus says the LORD of
Heerscharen, der Gott Israels: Siehe, hosts, the God of Israel: Behold, I
ich bringe meine Worte über diese Stadt will fulfil my words against this city
[zur Erfüllung], [ihr] zum Bösen und for evil and not for good, and they
nicht zum Guten, und sie werden an shall be accomplished before you on
jenem Tag vor dir geschehen! that day.
17. Aber ich werde dich an jenem Tag 17. But I will deliver you on that
erretten, spricht der HERR, und du day, says the LORD, and you shall not
wirst nicht in die Hand der Männer be given into the hand of the men of
gegeben, vor denen du dich fürchtest. whom you are afraid.
18. Denn ich werde dich gewiß 18. For I will surely save you, and
entkommen lassen, und du wirst nicht you shall not fall by the sword; but
durch das Schwert fallen. Und du sollst you shall have your life as a prize of
dein Leben als Beute haben, weil du auf war, because you have put your trust in
mich vertraut hast, spricht der HERR. me, says the LORD.'"
| 1 | 2 | 3 | 4 | 5 | 6 | 7 | 8 | 9 | 10 | 11 | 12 | 13 | 14 | 15 | 16 | 17 | 18 | 19 | 20 | 21 | 22 | 23 | 24 | 25 | 26 | 27 | | 28 | 29 | 30 | 31 | 32 | 33 | 34 | 35 | 36 | 37 | 38 | 39 | 40| 41 | 42 | 43| 44 | 45 | 46 | 47 | 48 | 49 | 50 | 51| 52 | |