German
Elberfelder Bibel |
JEREMIAH
Chapter 2 |
English
King James |
Israels Undankbarkeit und Untreue gegen Gott 1. Und das Wort des HERRN geschah zu 1. The word of the LORD came to me, mir: saying, 2. Geh und rufe in die Ohren 2. "Go and proclaim in the hearing of Jerusalems: So spricht der HERR: Ich Jerusalem, Thus says the LORD, I erinnere mich - dir [zugute] - an die remember the devotion of your youth, Treue deiner Jugendzeit, an die Liebe your love as a bride, how you followed deiner Brautzeit, wie du hinter mir me in the wilderness, in a land not hergingst in der Wüste, im unbesäten sown. Land. 3. Israel war heilig dem HERRN, der 3. Israel was holy to the LORD, the Erstling seiner Ernte. Alle, die first fruits of his harvest. All who [davon] essen wollten, machten sich ate of it became guilty; evil came upon schuldig: Unglück kam über sie, spricht them, says the LORD." der HERR. 4. Hört das Wort des HERRN, Haus Jakob 4. Hear the word of the LORD, O house und alle Sippen des Hauses Israel! of Jacob, and all the families of the house of Israel. 5. So spricht der HERR: Was haben eure 5. Thus says the LORD: "What wrong did Väter Unrechtes an mir gefunden, daß your fathers find in me that they went sie sich von mir entfernt haben und dem far from me, and went after Nichts nachgelaufen und [selber] zu worthlessness, and became worthless? Nichts geworden sind? 6. Und sie sagten nicht: Wo ist der 6. They did not say, 'Where is the HERR, der uns aus dem Land Ägypten LORD who brought us up from the land of heraufgeführt hat, der uns leitete in Egypt, who led us in the wilderness, in der Wüste, im Land der Steppe und des a land of deserts and pits, in a land Abgrundes, im Land der Dürre und des of drought and deep darkness, in a land Dunkels, im Land, durch das niemand that none passes through, where no man zieht und wo kein Mensch wohnt? dwells?' 7. Und ich brachte euch in ein 7. And I brought you into a plentiful Gartenland, seine Frucht und sein land to enjoy its fruits and its good Bestes zu essen. Und ihr kamt hin und things. But when you came in you habt mein Land unrein gemacht, und mein defiled my land, and made my heritage Erbteil habt ihr zum Greuel gemacht. an abomination. 8. Die Priester sagten nicht: Wo ist 8. The priests did not say, 'Where is der HERR? Und die das Gesetz the LORD?' Those who handle the law did handhabten, kannten mich nicht, und die not know me; the rulers transgressed Hirten haben mit mir gebrochen. Die against me; the prophets prophesied by Propheten weissagten im [Namen des] Ba'al, and went after things that do Baal und sind denen nachgelaufen, die not profit. nichts nützen. 9. Darum muß ich weiter mit euch 9. "Therefore I still contend with rechten, spricht der HERR. Auch mit you, says the LORD, and with your euren Kindeskindern muß ich rechten. children's children I will contend. 10. Fahrt doch hinüber zu den Inseln 10. For cross to the coasts of Cyprus der Kittäer und seht, sendet nach Kedar and see, or send to Kedar and examine und gebt gut acht und seht, ob so etwas with care; see if there has been such a [dort je] geschehen ist! thing. 11. Hat irgendeine Nation die Götter 11. Has a nation changed its gods, vertauscht? - Und [jene] sind nicht even though they are no gods? But my einmal Götter! Aber mein Volk hat seine people have changed their glory for Herrlichkeit vertauscht gegen das, was that which does not profit. nichts nützt. 12. Entsetzt euch darüber, ihr Himmel, 12. Be appalled, O heavens, at this, und schaudert, erstarrt völlig [vor be shocked, be utterly desolate, says Schreck]! spricht der HERR. the LORD, 13. Denn zweifach Böses hat mein Volk 13. for my people have committed two begangen: Mich, die Quelle lebendigen evils: they have forsaken me, the Wassers, haben sie verlassen, um sich fountain of living waters, and hewed Zisternen auszuhauen, rissige out cisterns for themselves, broken Zisternen, die das Wasser nicht halten. cisterns, that can hold no water. 14. Ist Israel ein Sklave, oder ist er 14. "Is Israel a slave? Is he a [gar] ein Sklavensohn? Warum ist er zur homeborn servant? Why then has he Beute geworden? become a prey? 15. Junglöwen haben über ihm gebrüllt, 15. The lions have roared against him, ließen ihre Stimme hören. Sie haben they have roared loudly. They have made sein Land zur Wüste gemacht. Seine his land a waste; his cities are in Städte sind verbrannt und ohne Bewohner. ruins, without inhabitant. 16. Auch die Söhne von Nof und 16. Moreover, the men of Memphis and Tachpanhes weiden dir den Scheitel ab. Tah'panhes have broken the crown of your head. 17. Hast du dir das nicht [selbst] 17. Have you not brought this upon zugefügt, indem du den HERRN, deinen yourself by forsaking the LORD your Gott, verlassen hast, als er dich auf God, when he led you in the way? dem Weg [durch die Wüste] führte? 18. Und nun, was hast du mit dem Weg 18. And now what do you gain by going nach Ägypten zu schaffen, um die Wasser to Egypt, to drink the waters of the des Sichor zu trinken? Und was hast du Nile? Or what do you gain by going to mit dem Weg nach Assur zu schaffen, um Assyria, to drink the waters of the die Wasser des Stroms zu trinken? Euphra'tes? 19. Deine [eigene] Bosheit züchtigt 19. Your wickedness will chasten you, dich, und deine Treulosigkeiten strafen and your apostasy will reprove you. dich. Erkenne doch und sieh, daß es Know and see that it is evil and bitter schlimm und bitter ist, wenn du den for you to forsake the LORD your God; HERRN, deinen Gott, verläßt und wenn the fear of me is not in you, says the bei dir keine Furcht vor mir ist! Lord GOD of hosts. spricht der HERR, der HERR der Heerscharen. 20. Denn von jeher hast du dein Joch 20. "For long ago you broke your yoke zerbrochen, deine Stricke zerrissen und and burst your bonds; and you said, 'I hast gesagt: Ich will nicht dienen! will not serve.' Yea, upon every high Denn auf jedem hohen Hügel und unter hill and under every green tree you jedem grünen Baum hast du dich bowed down as a harlot. hingelegt als Hure. 21. Ich hatte dich gepflanzt als 21. Yet I planted you a choice vine, Edelrebe, lauter echtes Gewächs. Aber wholly of pure seed. How then have you wie hast du dich mir verwandelt in turned degenerate and become a wild entartete [Reben] eines fremdartigen vine? Weinstocks! 22. Auch wenn du dich mit Natron 22. Though you wash yourself with lye wüschest und viel Laugensalz nähmst: and use much soap, the stain of your schmutzig bleibt deine Schuld vor mir, guilt is still before me, says the Lord spricht der Herr, HERR. GOD. 23. Wie kannst du sagen: Ich habe mich 23. How can you say, 'I am not nicht unrein gemacht, ich bin den defiled, I have not gone after the Baalim nicht nachgelaufen? Sieh [doch] Ba'als'? Look at your way in the deinen Weg im Tal, erkenne, was du valley; know what you have done--a getan hast, du flinke Kamelstute, die restive young camel interlacing her sinnlos hin und her läuft! tracks, 24. Eine Wildeselin, die Wüste 24. a wild ass used to the wilderness, gewohnt, - in ihrer Gier schnappt sie in her heat sniffing the wind! Who can nach Luft; ihre Brunst, wer kann sie restrain her lust? None who seek her hemmen? Alle, die sie suchen, brauchen need weary themselves; in her month sich nicht müde zu laufen: in ihrer they will find her. Brunstzeit werden sie sie finden. 25. Bewahre deinen Fuß vor dem 25. Keep your feet from going unshod Barfußgehen und deine Kehle vor dem and your throat from thirst. But you Durst! Aber du sprichst: `Es ist said, 'It is hopeless, for I have loved umsonst, nein! Denn ich liebe die strangers, and after them I will go.' Fremden, und ihnen laufe ich nach. 26. Wie ein Dieb beschämt [dasteht], 26. "As a thief is shamed when caught, wenn er ertappt wird, so muß sich das so the house of Israel shall be shamed: Haus Israel schämen, sie, ihre Könige, they, their kings, their princes, their ihre Obersten und ihre Priester und priests, and their prophets, ihre Propheten, 27. die zum Holz sagen: Du bist mein 27. who say to a tree, 'You are my Vater! - und zum Stein: Du hast mich father,' and to a stone, 'You gave me geboren! Denn sie haben mir den Rücken birth.' For they have turned their back zugekehrt und nicht das Gesicht. Aber to me, and not their face. But in the zur Zeit ihres Unglücks sagen sie: Steh time of their trouble they say, 'Arise auf und rette uns! and save us!' 28. Wo sind nun deine Götter, die du 28. But where are your gods that you dir gemacht hast? Sie sollen aufstehen, made for yourself? Let them arise, if wenn sie dich retten können zur Zeit they can save you, in your time of deines Unglücks! Denn so zahlreich wie trouble; for as many as your cities are deine Städte sind deine Götter your gods, O Judah. geworden, Juda. 29. Warum rechtet ihr mit mir? Ihr 29. "Why do you complain against me? habt alle mit mir gebrochen, spricht You have all rebelled against me, says der HERR. the LORD. 30. Vergeblich habe ich eure Söhne 30. In vain have I smitten your geschlagen, sie haben keine Züchtigung children, they took no correction; your angenommen. Euer Schwert hat eure own sword devoured your prophets like a Propheten gefressen wie ein reißender ravening lion. Löwe. 31. O Generation, die ihr seid, seht 31. And you, O generation, heed the das Wort des HERRN! Bin ich [denn] für word of the LORD. Have I been a Israel eine Wüste gewesen oder ein Land wilderness to Israel, or a land of tiefer Finsternis? Warum spricht mein thick darkness? Why then do my people Volk: Wir laufen umher, wir kommen say, 'We are free, we will come no more nicht mehr zu dir? to thee'? 32. Vergißt etwa eine Jungfrau ihren 32. Can a maiden forget her ornaments, Schmuck, eine Braut ihren Gürtel? Aber or a bride her attire? Yet my people mein Volk hat mich vergessen seit have forgotten me days without number. unzähligen Tagen. 33. Wie gut kannst du deinen Weg 33. "How well you direct your course einrichten, um Liebe zu suchen! Darum to seek lovers! So that even to wicked hast du deine Wege auch an Übeltaten women you have taught your ways. gewöhnt. 34. Ja, an den Säumen [deiner Kleider] 34. Also on your skirts is found the findet sich das Blut unschuldiger lifeblood of guiltless poor; you did Armer. Nicht beim Einbruch hast du sie not find them breaking in. Yet in spite ertappt. Wegen all jener Dinge [wirst of all these things du zur Rechenschaft gezogen]. 35. Doch du sagst: Ich bin unschuldig, 35. you say, 'I am innocent; surely ja, sein Zorn hat sich von mir his anger has turned from me.' Behold, abgewandt. Siehe, ich werde mit dir vor I will bring you to judgment for Gericht treten, weil du sagst: Ich habe saying, 'I have not sinned.' nicht gesündigt. 36. Was läufst du so sehr, um deinen 36. How lightly you gad about, Weg zu ändern? Auch an Ägypten wirst du changing your way! You shall be put to zuschanden, wie du an Assur zuschanden shame by Egypt as you were put to shame geworden bist; by Assyria. 37. auch von diesem [Land Ägypten] 37. From it too you will come away wirst du weggehen mit deinen Händen auf with your hands upon your head, for the deinem Haupt. Denn der HERR hat die LORD has rejected those in whom you verworfen, auf die [du] dein Vertrauen trust, and you will not prosper by them. [setzt], und du wirst mit ihnen keinen Erfolg haben. | 1 | 2 | 3 | 4 | 5 | 6 | 7 | 8 | 9 | 10 | 11 | 12 | 13 | 14 | 15 | 16 | 17 | 18 | 19 | 20 | 21 | 22 | 23 | 24 | 25 | 26 | 27 | | 28 | 29 | 30 | 31 | 32 | 33 | 34 | 35 | 36 | 37 | 38 | 39 | 40| 41 | 42 | 43| 44 | 45 | 46 | 47 | 48 | 49 | 50 | 51| 52 | |