German
Elberfelder Bibel
JEREMIAH
Chapter 2
English
King James

| OT Menu | -------------------------- Select another Chapter ----------------------- | End of this Chapter |
| 1 | 2 | 3 | 4 | 5 | 6 | 7 | 8 | 9 | 10 | 11 | 12 | 13 | 14 | 15 | 16 | 17 | 18 | 19 | 20 | 21 | 22 | 23 | 24 | 25 | 26 | 27 |
| 28 | 29 | 30 | 31 | 32 | 33 | 34 | 35 | 36 | 37 | 38 | 39 | 40| 41 | 42 | 43| 44 | 45 | 46 | 47 | 48 | 49 | 50 | 51| 52 |

Israels Undankbarkeit und Untreue gegen
Gott

1.  Und das Wort des HERRN geschah zu        1.  The word of the LORD came to me,
mir:                                         saying,

2.  Geh und rufe in die Ohren                2.  "Go and proclaim in the hearing of
Jerusalems: So spricht der HERR: Ich         Jerusalem, Thus says the LORD, I
erinnere mich - dir [zugute] - an die        remember the devotion of your youth,
Treue deiner Jugendzeit, an die Liebe        your love as a bride, how you followed
deiner Brautzeit, wie du hinter mir          me in the wilderness, in a land not
hergingst in der Wüste, im unbesäten         sown.
Land.

3.  Israel war heilig dem HERRN, der         3.  Israel was holy to the LORD, the
Erstling seiner Ernte. Alle, die             first fruits of his harvest. All who
[davon] essen wollten, machten sich          ate of it became guilty; evil came upon
schuldig: Unglück kam über sie, spricht      them, says the LORD."
der HERR.

4.  Hört das Wort des HERRN, Haus Jakob      4.  Hear the word of the LORD, O house
und alle Sippen des Hauses Israel!           of Jacob, and all the families of the
                                             house of Israel.

5.  So spricht der HERR: Was haben eure      5.  Thus says the LORD: "What wrong did
Väter Unrechtes an mir gefunden, daß         your fathers find in me that they went
sie sich von mir entfernt haben und dem      far from me, and went after
Nichts nachgelaufen und [selber] zu          worthlessness, and became worthless?
Nichts geworden sind?

6.  Und sie sagten nicht: Wo ist der         6.  They did not say, 'Where is the
HERR, der uns aus dem Land Ägypten           LORD who brought us up from the land of
heraufgeführt hat, der uns leitete in        Egypt, who led us in the wilderness, in
der Wüste, im Land der Steppe und des        a land of deserts and pits, in a land
Abgrundes, im Land der Dürre und des         of drought and deep darkness, in a land
Dunkels, im Land, durch das niemand          that none passes through, where no man
zieht und wo kein Mensch wohnt?              dwells?'

7.  Und ich brachte euch in ein              7.  And I brought you into a plentiful
Gartenland, seine Frucht und sein            land to enjoy its fruits and its good
Bestes zu essen. Und ihr kamt hin und        things. But when you came in you
habt mein Land unrein gemacht, und mein      defiled my land, and made my heritage
Erbteil habt ihr zum Greuel gemacht.         an abomination.

8.  Die Priester sagten nicht: Wo ist        8.  The priests did not say, 'Where is
der HERR? Und die das Gesetz                 the LORD?' Those who handle the law did
handhabten, kannten mich nicht, und die      not know me; the rulers transgressed
Hirten haben mit mir gebrochen. Die          against me; the prophets prophesied by
Propheten weissagten im [Namen des]          Ba'al, and went after things that do
Baal und sind denen nachgelaufen, die        not profit.
nichts nützen.

9.  Darum muß ich weiter mit euch            9.  "Therefore I still contend with
rechten, spricht der HERR. Auch mit          you, says the LORD, and with your
euren Kindeskindern muß ich rechten.         children's children I will contend.

10.  Fahrt doch hinüber zu den Inseln        10.  For cross to the coasts of Cyprus
der Kittäer und seht, sendet nach Kedar      and see, or send to Kedar and examine
und gebt gut acht und seht, ob so etwas      with care; see if there has been such a
[dort je] geschehen ist!                     thing.

11.  Hat irgendeine Nation die Götter        11.  Has a nation changed its gods,
vertauscht? - Und [jene] sind nicht          even though they are no gods? But my
einmal Götter! Aber mein Volk hat seine      people have changed their glory for
Herrlichkeit vertauscht gegen das, was       that which does not profit.
nichts nützt.

12.  Entsetzt euch darüber, ihr Himmel,      12.  Be appalled, O heavens, at this,
und schaudert, erstarrt völlig [vor          be shocked, be utterly desolate, says
Schreck]! spricht der HERR.                  the LORD,

13.  Denn zweifach Böses hat mein Volk       13.  for my people have committed two
begangen: Mich, die Quelle lebendigen        evils: they have forsaken me, the
Wassers, haben sie verlassen, um sich        fountain of living waters, and hewed
Zisternen auszuhauen, rissige                out cisterns for themselves, broken
Zisternen, die das Wasser nicht halten.      cisterns, that can hold no water.

14.  Ist Israel ein Sklave, oder ist er      14.  "Is Israel a slave? Is he a
[gar] ein Sklavensohn? Warum ist er zur      homeborn servant? Why then has he
Beute geworden?                              become a prey?

15.  Junglöwen haben über ihm gebrüllt,      15.  The lions have roared against him,
ließen ihre Stimme hören. Sie haben          they have roared loudly. They have made
sein Land zur Wüste gemacht. Seine           his land a waste; his cities are in
Städte sind verbrannt und ohne Bewohner.     ruins, without inhabitant.

16.  Auch die Söhne von Nof und              16.  Moreover, the men of Memphis and
Tachpanhes weiden dir den Scheitel ab.       Tah'panhes have broken the crown of
                                             your head.

17.  Hast du dir das nicht [selbst]          17.  Have you not brought this upon
zugefügt, indem du den HERRN, deinen         yourself by forsaking the LORD your
Gott, verlassen hast, als er dich auf        God, when he led you in the way?
dem Weg [durch die Wüste] führte?

18.  Und nun, was hast du mit dem Weg        18.  And now what do you gain by going
nach Ägypten zu schaffen, um die Wasser      to Egypt, to drink the waters of the
des Sichor zu trinken? Und was hast du       Nile? Or what do you gain by going to
mit dem Weg nach Assur zu schaffen, um       Assyria, to drink the waters of the
die Wasser des Stroms zu trinken?            Euphra'tes?

19.  Deine [eigene] Bosheit züchtigt         19.  Your wickedness will chasten you,
dich, und deine Treulosigkeiten strafen      and your apostasy will reprove you.
dich. Erkenne doch und sieh, daß es          Know and see that it is evil and bitter
schlimm und bitter ist, wenn du den          for you to forsake the LORD your God;
HERRN, deinen Gott, verläßt und wenn         the fear of me is not in you, says the
bei dir keine Furcht vor mir ist!            Lord GOD of hosts.
spricht der HERR, der HERR der
Heerscharen.

20.  Denn von jeher hast du dein Joch        20.  "For long ago you broke your yoke
zerbrochen, deine Stricke zerrissen und      and burst your bonds; and you said, 'I
hast gesagt: Ich will nicht dienen!          will not serve.' Yea, upon every high
Denn auf jedem hohen Hügel und unter         hill and under every green tree you
jedem grünen Baum hast du dich               bowed down as a harlot.
hingelegt als Hure.

21.  Ich hatte dich gepflanzt als            21.  Yet I planted you a choice vine,
Edelrebe, lauter echtes Gewächs. Aber        wholly of pure seed. How then have you
wie hast du dich mir verwandelt in           turned degenerate and become a wild
entartete [Reben] eines fremdartigen         vine?
Weinstocks!

22.  Auch wenn du dich mit Natron            22.  Though you wash yourself with lye
wüschest und viel Laugensalz nähmst:         and use much soap, the stain of your
schmutzig bleibt deine Schuld vor mir,       guilt is still before me, says the Lord
spricht der Herr, HERR.                      GOD.

23.  Wie kannst du sagen: Ich habe mich      23.  How can you say, 'I am not
nicht unrein gemacht, ich bin den            defiled, I have not gone after the
Baalim nicht nachgelaufen? Sieh [doch]       Ba'als'? Look at your way in the
deinen Weg im Tal, erkenne, was du           valley; know what you have done--a
getan hast, du flinke Kamelstute, die        restive young camel interlacing her
sinnlos hin und her läuft!                   tracks,

24.  Eine Wildeselin, die Wüste              24.  a wild ass used to the wilderness,
gewohnt, - in ihrer Gier schnappt sie        in her heat sniffing the wind! Who can
nach Luft; ihre Brunst, wer kann sie         restrain her lust? None who seek her
hemmen? Alle, die sie suchen, brauchen       need weary themselves; in her month
sich nicht müde zu laufen: in ihrer          they will find her.
Brunstzeit werden sie sie finden.

25.  Bewahre deinen Fuß vor dem              25.  Keep your feet from going unshod
Barfußgehen und deine Kehle vor dem          and your throat from thirst. But you
Durst! Aber du sprichst: `Es ist             said, 'It is hopeless, for I have loved
umsonst, nein! Denn ich liebe die            strangers, and after them I will go.'
Fremden, und ihnen laufe ich nach.

26.  Wie ein Dieb beschämt [dasteht],        26.  "As a thief is shamed when caught,
wenn er ertappt wird, so muß sich das        so the house of Israel shall be shamed:
Haus Israel schämen, sie, ihre Könige,       they, their kings, their princes, their
ihre Obersten und ihre Priester und          priests, and their prophets,
ihre Propheten,

27.  die zum Holz sagen: Du bist mein        27.  who say to a tree, 'You are my
Vater! - und zum Stein: Du hast mich         father,' and to a stone, 'You gave me
geboren! Denn sie haben mir den Rücken       birth.' For they have turned their back
zugekehrt und nicht das Gesicht. Aber        to me, and not their face. But in the
zur Zeit ihres Unglücks sagen sie: Steh      time of their trouble they say, 'Arise
auf und rette uns!                           and save us!'

28.  Wo sind nun deine Götter, die du        28.  But where are your gods that you
dir gemacht hast? Sie sollen aufstehen,      made for yourself? Let them arise, if
wenn sie dich retten können zur Zeit         they can save you, in your time of
deines Unglücks! Denn so zahlreich wie       trouble; for as many as your cities are
deine Städte sind deine Götter               your gods, O Judah.
geworden, Juda.

29.  Warum rechtet ihr mit mir? Ihr          29.  "Why do you complain against me?
habt alle mit mir gebrochen, spricht         You have all rebelled against me, says
der HERR.                                    the LORD.

30.  Vergeblich habe ich eure Söhne          30.  In vain have I smitten your
geschlagen, sie haben keine Züchtigung       children, they took no correction; your
angenommen. Euer Schwert hat eure            own sword devoured your prophets like a
Propheten gefressen wie ein reißender        ravening lion.
Löwe.

31.  O Generation, die ihr seid, seht        31.  And you, O generation, heed the
das Wort des HERRN! Bin ich [denn] für       word of the LORD. Have I been a
Israel eine Wüste gewesen oder ein Land      wilderness to Israel, or a land of
tiefer Finsternis? Warum spricht mein        thick darkness? Why then do my people
Volk: Wir laufen umher, wir kommen           say, 'We are free, we will come no more
nicht mehr zu dir?                           to thee'?

32.  Vergißt etwa eine Jungfrau ihren        32.  Can a maiden forget her ornaments,
Schmuck, eine Braut ihren Gürtel? Aber       or a bride her attire? Yet my people
mein Volk hat mich vergessen seit            have forgotten me days without number.
unzähligen Tagen.

33.  Wie gut kannst du deinen Weg            33.  "How well you direct your course
einrichten, um Liebe zu suchen! Darum        to seek lovers! So that even to wicked
hast du deine Wege auch an Übeltaten         women you have taught your ways.
gewöhnt.

34.  Ja, an den Säumen [deiner Kleider]      34.  Also on your skirts is found the
findet sich das Blut unschuldiger            lifeblood of guiltless poor; you did
Armer. Nicht beim Einbruch hast du sie       not find them breaking in. Yet in spite
ertappt. Wegen all jener Dinge [wirst        of all these things
du zur Rechenschaft gezogen].

35.  Doch du sagst: Ich bin unschuldig,      35.  you say, 'I am innocent; surely
ja, sein Zorn hat sich von mir               his anger has turned from me.' Behold,
abgewandt. Siehe, ich werde mit dir vor      I will bring you to judgment for
Gericht treten, weil du sagst: Ich habe      saying, 'I have not sinned.'
nicht gesündigt.

36.  Was läufst du so sehr, um deinen        36.  How lightly you gad about,
Weg zu ändern? Auch an Ägypten wirst du      changing your way! You shall be put to
zuschanden, wie du an Assur zuschanden       shame by Egypt as you were put to shame
geworden bist;                               by Assyria.

37.  auch von diesem [Land Ägypten]          37.  From it too you will come away
wirst du weggehen mit deinen Händen auf      with your hands upon your head, for the
deinem Haupt. Denn der HERR hat die          LORD has rejected those in whom you
verworfen, auf die [du] dein Vertrauen       trust, and you will not prosper by them.
[setzt], und du wirst mit ihnen keinen
Erfolg haben.

| OT Menu | -------------------------- Select another Chapter ----------------------- | Top of this Chapter |
| 1 | 2 | 3 | 4 | 5 | 6 | 7 | 8 | 9 | 10 | 11 | 12 | 13 | 14 | 15 | 16 | 17 | 18 | 19 | 20 | 21 | 22 | 23 | 24 | 25 | 26 | 27 |
| 28 | 29 | 30 | 31 | 32 | 33 | 34 | 35 | 36 | 37 | 38 | 39 | 40| 41 | 42 | 43| 44 | 45 | 46 | 47 | 48 | 49 | 50 | 51| 52 |