German
Elberfelder Bibel
JEREMIAH
Chapter 48
English
King James

| OT Menu | -------------------------- Select another Chapter ----------------------- | End of this Chapter |
| 1 | 2 | 3 | 4 | 5 | 6 | 7 | 8 | 9 | 10 | 11 | 12 | 13 | 14 | 15 | 16 | 17 | 18 | 19 | 20 | 21 | 22 | 23 | 24 | 25 | 26 | 27 |
| 28 | 29 | 30 | 31 | 32 | 33 | 34 | 35 | 36 | 37 | 38 | 39 | 40| 41 | 42 | 43| 44 | 45 | 46 | 47 | 48 | 49 | 50 | 51| 52 |

Ausspruch über Moab: Verwüstung als
Strafe für Götzendienst, für Hochmut
und Spott über Israel

4Mo 24,17; Jes 15; 16; Hes 25,8-11; Am
2,1-3; Zeph 2,8-11

Über Moab:

1.  So spricht der HERR der                  1.  Concerning Moab. Thus says the LORD
Heerscharen, der Gott Israels: Wehe          of hosts, the God of Israel: "Woe to
über Nebo! Denn es ist verwüstet.            Nebo, for it is laid waste! Kiriatha'im
Zuschanden geworden, eingenommen ist         is put to shame, it is taken; the
Kirjatajim; zuschanden geworden ist die      fortress is put to shame and broken
Felsenburg und schreckerfüllt.               down;

2.  Moabs Ruhm ist dahin. In Heschbon        2.  the renown of Moab is no more. In
hat man Böses gegen es geplant: `Kommt       Heshbon they planned evil against her:
und laßt es uns ausrotten, daß es keine      'Come, let us cut her off from being a
Nation mehr ist! Auch du, Madmen, wirst      nation!' You also, O Madmen, shall be
vernichtet werden; das Schwert läuft         brought to silence; the sword shall
hinter dir her.                              pursue you.

3.  Horch! Ein Geschrei aus Horonajim:       3.  "Hark! a cry from Horona'im,
Verwüstung und großer Zusammenbruch!         'Desolation and great destruction!'

4.  Moab ist zerbrochen, seine Geringen      4.  Moab is destroyed; a cry is heard
haben ein lautes Geschrei erhoben.           as far as Zo'ar.

5.  Denn die Anhöhe von Luhit steigt         5.  For at the ascent of Luhith they go
man mit Weinen [hinauf], mit Weinen;         up weeping; for at the descent of
ja, am Abhang von Horonajim hat man          Horona'im they have heard the cry of
Angstgeschrei über den Zusammenbruch         destruction.
gehört.

6.  Flieht, rettet euer Leben und            6.  Flee! Save yourselves! Be like a
werdet wie ein Wacholderstrauch in der       wild ass in the desert!
Wüste!

7.  Denn weil du auf deine Werke und         7.  For, because you trusted in your
auf deine Schätze vertrautest, sollst        strongholds and your treasures, you
auch du eingenommen werden. Und Kemosch      also shall be taken; and Chemosh shall
wird in die Gefangenschaft ziehen,           go forth into exile, with his priests
seine Priester zusammen mit seinen           and his princes.
Obersten.

8.  Und der Verwüster wird über jede         8.  The destroyer shall come upon every
Stadt kommen, und keine Stadt wird           city, and no city shall escape; the
entrinnen. Und das Tal wird zugrunde         valley shall perish, and the plain
gehen und die [Hoch]ebene vernichtet         shall be destroyed, as the LORD has
werden, wie der HERR gesprochen hat.         spoken.

9.  Gebt Moab Flügel, denn eilend wird       9.  "Give wings to Moab, for she would
es fliehen. Und seine Städte werden zur      fly away; her cities shall become a
Wüste werden, so daß niemand darin           desolation, with no inhabitant in them.
wohnt.

10.  Verflucht sei, wer das Werk des         10.  "Cursed is he who does the work of
HERRN lässig treibt, und verflucht, wer      the LORD with slackness; and cursed is
sein Schwert vom Blut zurückhält!            he who keeps back his sword from
                                             bloodshed.

11.  Sorglos war Moab von seiner Jugend      11.  "Moab has been at ease from his
an, und still lag es auf seinen              youth and has settled on his lees; he
[Wein]hefen und wurde nie umgegossen         has not been emptied from vessel to
von Faß zu Faß, und in die                   vessel, nor has he gone into exile; so
Gefangenschaft ist es nie gezogen.           his taste remains in him, and his scent
Daher ist sein Geschmack ihm geblieben,      is not changed.
und sein Geruch hat sich nicht
verändert.

12.  Darum siehe, Tage kommen, spricht       12.  "Therefore, behold, the days are
der HERR, da ich ihm Küfer senden            coming, says the LORD, when I shall
werde, die es umfüllen und seine Fässer      send to him tilters who will tilt him,
ausleeren und seine Krüge zerschmettern      and empty his vessels, and break his
werden.                                      jars in pieces.

13.  Und Moab wird zuschanden werden an      13.  Then Moab shall be ashamed of
Kemosch, wie das Haus Israel zuschanden      Chemosh, as the house of Israel was
geworden ist an Bethel, seiner               ashamed of Bethel, their confidence.
Zuversicht.

14.  Wie sagt ihr: Wir sind Helden und       14.  "How do you say, 'We are heroes
tapfere Männer für den Kampf?                and mighty men of war'?

15.  Moab ist verwüstet, und seine           15.  The destroyer of Moab and his
Städte hat man erstiegen, und die            cities has come up, and the choicest of
Auslese seiner jungen Männer ist zur         his young men have gone down to
Schlachtung hinabgestiegen, spricht der      slaughter, says the King, whose name is
König; HERR der Heerscharen ist sein         the LORD of hosts.
Name.

16.  Moabs Verderben steht nahe bevor        16.  The calamity of Moab is near at
und sein Unheil eilt schnell [herbei].       hand and his affliction hastens apace.

17.  Bekundet ihm euer Beileid, ihr,         17.  Bemoan him, all you who are round
seine Nachbarn alle, und alle, die ihr       about him, and all who know his name;
seinen Namen kennt! Sagt: Wie ist            say, 'How the mighty scepter is broken,
zerbrochen das Zepter der Macht, der         the glorious staff.'
Stab der Majestät!

18.  Steige herab von der Herrlichkeit       18.  "Come down from your glory, and
und wohne in der Dürre, du Bewohnerin,       sit on the parched ground, O inhabitant
Tochter Dibons! Denn Moabs Verwüster         of Dibon! For the destroyer of Moab has
ist gegen dich heraufgezogen, hat deine      come up against you; he has destroyed
Festungen zerstört.                          your strongholds.

19.  Stelle dich auf die Straße und          19.  Stand by the way and watch, O
halte Ausschau, Bewohnerin von Aroer!        inhabitant of Aro'er! Ask him who flees
Frage den Flüchtling und die                 and her who escapes; say, 'What has
Entkommenen! Sprich: Was ist geschehen?      happened?'

20.  Moab ist zuschanden geworden, ja,       20.  Moab is put to shame, for it is
es ist schreckerfüllt. Heult und             broken; wail and cry! Tell it by the
schreit um Hilfe, verkündet am Arnon,        Arnon, that Moab is laid waste.
daß Moab verwüstet ist!

21.  Und das Gericht ist gekommen über       21.  "Judgment has come upon the
das Land der [Hoch]ebene, über Holon         tableland, upon Holon, and Jahzah, and
und über Jahaz und über Mefaat               Meph'a-ath,

22.  und über Dibon und über Nebo und        22.  and Dibon, and Nebo, and
über Bet-Diblatajim                          Beth-diblatha'im,

23.  und über Kirjatajim und über            23.  and Kiriatha'im, and Beth-ga'mul,
Bet-Gamul und über Bet-Meon                  and Beth-me'on,

24.  und über Kerijot und über Bozra         24.  and Ker'i-oth, and Bozrah, and all
und über alle Städte des Landes Moab,        the cities of the land of Moab, far and
die fernen und die nahen.                    near.

25.  Das Horn Moabs ist abgehauen, und       25.  The horn of Moab is cut off, and
sein Arm ist zerschmettert, spricht der      his arm is broken, says the LORD.
HERR.

26.  Macht es betrunken - denn gegen         26.  "Make him drunk, because he
den HERRN hat es großgetan -, damit          magnified himself against the LORD; so
Moab hineinschlägt in sein Erbrochenes       that Moab shall wallow in his vomit,
und auch selbst zum Gelächter wird!          and he too shall be held in derision.

27.  Oder war dir Israel nicht zum           27.  Was not Israel a derision to you?
Gelächter? Ist es etwa unter Dieben          Was he found among thieves, that
ertappt worden, daß du, sooft du von         whenever you spoke of him you wagged
ihm sprichst, den Kopf schüttelst?           your head?

28.  Verlaßt die Städte und wohnt in         28.  "Leave the cities, and dwell in
den Felsen, ihr Bewohner von Moab und        the rock, O inhabitants of Moab! Be
seid wie die Taube, die an den Rändern       like the dove that nests in the sides
des Abgrundes nistet!                        of the mouth of a gorge.

29.  Vernommen haben wir den Hochmut         29.  We have heard of the pride of
Moabs, des sehr hochmütigen, seinen          Moab--he is very proud--of his
Stolz und seinen Hochmut und seine           loftiness, his pride, and his
Hoffart und das Großtun seines Herzens.      arrogance, and the haughtiness of his
                                             heart.

30.  Ich kenne wohl seine                    30.  I know his insolence, says the
Überheblichkeit, spricht der HERR, und       LORD; his boasts are false, his deeds
sein unaufrichtiges Geschwätz;               are false.
unaufrichtig haben sie gehandelt.

31.  Darum jammere ich über Moab, und        31.  Therefore I wail for Moab; I cry
wegen ganz Moab schreie ich um Hilfe;        out for all Moab; for the men of
über die Leute von Kir-Heres seufzt man.     Kir-he'res I mourn.

32.  Mehr als [über] Jaser weine ich         32.  More than for Jazer I weep for
über dich, du Weinstock von Sibma.           you, O vine of Sibmah! Your branches
Deine Ranken gingen über das Meer, sie       passed over the sea, reached as far as
reichten bis zum Meer von Jaser. Über        Jazer; upon your summer fruits and your
dein Sommerobst und deinen Ernteertrag       vintage the destroyer has fallen.
ist der Verwüster hergefallen,

33.  und verschwunden sind Freude und        33.  Gladness and joy have been taken
Jubel aus dem Fruchtgarten und aus dem       away from the fruitful land of Moab; I
Land Moab. Und den Wein aus den              have made the wine cease from the wine
Kelterkufen habe ich verschwinden            presses; no one treads them with shouts
lassen: man tritt nicht mehr [die            of joy; the shouting is not the shout
Kelter] unter Jubelruf; der laute Ruf        of joy.
ist kein Jubelruf .

34.  Vom Geschrei Heschbons an bis           34.  "Heshbon and Ele-a'leh cry out; as
Elale, bis Jahza haben sie ihre Stimme       far as Jahaz they utter their voice,
erhoben, von Zoar bis Horonajim, bis         from Zo'ar to Horona'im and
Eglat-Schelischija; denn auch die            Eg'lath-shelish'iyah. For the waters of
Wasser von Nimrim sollen zu Wüsten           Nimrim also have become desolate.
werden.

35.  Und ich beseitige von Moab,             35.  And I will bring to an end in
spricht der HERR, den, der auf eine          Moab, says the LORD, him who offers
Höhe steigt und seinen Göttern               sacrifice in the high place and burns
Rauchopfer darbringt.                        incense to his god.

36.  Deshalb klagt wie Flöten[klage]         36.  Therefore my heart moans for Moab
mein Herz um Moab und klagt wie              like a flute, and my heart moans like a
Flöten[klage] mein Herz um die Leute         flute for the men of Kir-he'res;
von Kir-Heres. Deshalb sind die              therefore the riches they gained have
Ersparnisse, die es gemacht hat, [auch]      perished.
verloren.

37.  Ja, jedes Haupt ist kahl und jeder      37.  "For every head is shaved and
Bart abgeschoren. Auf allen Händen sind      every beard cut off; upon all the hands
Ritzwunden, und Sacktuch ist an den          are gashes, and on the loins is
Hüften.                                      sackcloth.

38.  Auf allen Dächern Moabs und auf         38.  On all the housetops of Moab and
seinen Plätzen ist lauter Klage. Denn        in the squares there is nothing but
ich habe Moab zerbrochen wie ein Gefäß,      lamentation; for I have broken Moab
an dem man kein Gefallen hat, spricht        like a vessel for which no one cares,
der HERR.                                    says the LORD.

39.  Wie ist es schreckerfüllt! Heult!       39.  How it is broken! How they wail!
Wie hat Moab den Rücken gewendet, ist        How Moab has turned his back in shame!
zuschanden geworden! Und allen seinen        So Moab has become a derision and a
Nachbarn wird Moab zum Gelächter und         horror to all that are round about him."
zum Schrecken sein.

40.  Denn so spricht der HERR: Siehe,        40.  For thus says the LORD: "Behold,
wie der Adler fliegt er daher und            one shall fly swiftly like an eagle,
breitet seine Flügel aus über Moab.          and spread his wings against Moab;

41.  Kerijot ist eingenommen, und die        41.  the cities shall be taken and the
Festungen sind erobert. Und das Herz         strongholds seized. The heart of the
der Helden Moabs wird an jenem Tag sein      warriors of Moab shall be in that day
wie das Herz einer Frau in Kindesnöten.      like the heart of a woman in her pangs;

42.  Und Moab wird ausgetilgt werden,        42.  Moab shall be destroyed and be no
daß es kein Volk mehr ist, weil es           longer a people, because he magnified
großgetan hat gegen den HERRN.               himself against the LORD.

43.  Grauen und Grube und Garn über          43.  Terror, pit, and snare are before
dich, du Bewohner von Moab! spricht der      you, O inhabitant of Moab! says the
HERR.                                        LORD.

44.  Wer vor dem Grauen flieht, wird in      44.  He who flees from the terror shall
die Grube fallen, und wer aus der Grube      fall into the pit, and he who climbs
heraufsteigt, wird im Garn gefangen.         out of the pit shall be caught in the
Denn ich bringe über sie, über Moab,         snare. For I will bring these things
das Jahr ihrer Heimsuchung, spricht der      upon Moab in the year of their
HERR.                                        punishment, says the LORD.

45.  Im Schatten Heschbons bleiben           45.  "In the shadow of Heshbon
Flüchtlinge erschöpft stehen. Denn ein       fugitives stop without strength; for a
Feuer ist ausgegangen von Heschbon und       fire has gone forth from Heshbon, a
eine Flamme mitten aus Sihon und hat         flame from the house of Sihon; it has
die Schläfe Moabs verzehrt und den           destroyed the forehead of Moab, the
Scheitel der Söhne des Lärms.                crown of the sons of tumult.

46.  Wehe dir, Moab! Verloren ist das        46.  Woe to you, O Moab! The people of
Volk des Kemosch! Denn deine Söhne sind      Chemosh is undone; for your sons have
in die Gefangenschaft weggeführt und         been taken captive, and your daughters
deine Töchter in die Verbannung. -           into captivity.

47.  Aber ich werde die Gefangenschaft       47.  Yet I will restore the fortunes of
Moabs wenden am Ende der Tage, spricht       Moab in the latter days, says the
der HERR.                                    LORD." Thus far is the judgment on Moab.

| OT Menu | -------------------------- Select another Chapter ----------------------- | Top of this Chapter |
| 1 | 2 | 3 | 4 | 5 | 6 | 7 | 8 | 9 | 10 | 11 | 12 | 13 | 14 | 15 | 16 | 17 | 18 | 19 | 20 | 21 | 22 | 23 | 24 | 25 | 26 | 27 |
| 28 | 29 | 30 | 31 | 32 | 33 | 34 | 35 | 36 | 37 | 38 | 39 | 40| 41 | 42 | 43| 44 | 45 | 46 | 47 | 48 | 49 | 50 | 51| 52 |