German
Elberfelder Bibel |
JEREMIAH
Chapter 9 |
English
King James |
1. O daß ich Unterkunft für 2. O that I had in the desert a Durchreisende in der Wüste hätte, dann wayfarers' lodging place, that I might würde ich mein Volk verlassen und von leave my people and go away from them! ihnen fortgehen! Denn sie sind alle For they are all adulterers, a company Ehebrecher, eine Bande von Treulosen. of treacherous men. 2. Sie spannen ihre Zunge als ihren 3. They bend their tongue like a bow; Bogen, [im] Lügen und nicht in der falsehood and not truth has grown Wahrheit sind sie stark im Land. Denn strong in the land; for they proceed sie schreiten fort von Bosheit zu from evil to evil, and they do not know Bosheit, mich aber erkennen sie nicht, me, says the LORD. spricht der HERR. 3. Hütet euch, ein jeder vor seinem 4. Let every one beware of his Freund, und setzt auf keinen Bruder neighbor, and put no trust in any Vertrauen! Denn jeder Bruder treibt brother; for every brother is a Hinterlist, und jeder Freund geht als supplanter, and every neighbor goes Verleumder umher. about as a slanderer. 4. Und sie betrügen einer den andern, 5. Every one deceives his neighbor, Wahrheit reden sie nicht. Sie lehren and no one speaks the truth; they have ihre Zunge, Lügen zu reden, sie mühen taught their tongue to speak lies; they sich ab, böse zu handeln. commit iniquity and are too weary to repent. 5. Deine Wohnung ist mitten im Betrug. 6. Heaping oppression upon oppression, Vor [lauter] Betrug weigern sie sich, and deceit upon deceit, they refuse to mich zu erkennen, spricht der HERR. know me, says the LORD. 6. Darum, so spricht der HERR der 7. Therefore thus says the LORD of Heerscharen: Siehe, ich will sie hosts: "Behold, I will refine them and schmelzen und läutern; denn wie sollte test them, for what else can I do, ich [sonst] verfahren mit der Tochter because of my people? meines Volkes? 7. Ihre Zunge ist ein mörderischer 8. Their tongue is a deadly arrow; it Pfeil, man redet Betrug. Mit seinem speaks deceitfully; with his mouth each Mund redet man Frieden zu seinem speaks peaceably to his neighbor, but Nächsten, in seinem Innern aber legt in his heart he plans an ambush for him. man ihm einen Hinterhalt. 8. Sollte ich so etwas nicht an ihnen 9. Shall I not punish them for these heimsuchen? #ßßspricht der HERR. Oder things? says the LORD; and shall I not sollte sich meine Seele an einer Nation avenge myself on a nation such as this? wie dieser nicht rächen? 9. Über die Berge will ich ein Weinen 10. "Take up weeping and wailing for und eine Totenklage erheben und über the mountains, and a lamentation for die Weideplätze der Steppe ein the pastures of the wilderness, because Klagelied. Denn sie sind verbrannt, so they are laid waste so that no one daß niemand [mehr] hindurchzieht und passes through, and the lowing of man den Lärm der Herde nicht [mehr] cattle is not heard; both the birds of hört. Sowohl die Vögel des Himmels als the air and the beasts have fled and auch das Vieh sind geflohen, weggezogen. are gone. 10. Und ich werde Jerusalem zu 11. I will make Jerusalem a heap of Steinhaufen machen, zur Wohnung der ruins, a lair of jackals; and I will Schakale und werde die Städte von Juda make the cities of Judah a desolation, zur Öde machen - ohne Bewohner. without inhabitant." V. 11-15: Kap. 16,10-13; 5Mo 29,23-27 11. Wer ist der weise Mann, daß er 12. Who is the man so wise that he can dies versteht? Und zu wem hat der Mund understand this? To whom has the mouth des HERRN geredet, daß er es mitteilt, of the LORD spoken, that he may declare warum das Land zugrunde geht [und] it? Why is the land ruined and laid verbrannt wird wie die Wüste, so daß waste like a wilderness, so that no one niemand hindurchzieht? passes through? 12. Und der HERR sprach: Weil sie mein 13. And the LORD says: "Because they Gesetz verlassen haben, das ich ihnen have forsaken my law which I set before vorgelegt habe, und auf meine Stimme them, and have not obeyed my voice, or nicht gehört und nicht darin gelebt walked in accord with it, haben, 13. sondern der Verstocktheit ihres 14. but have stubbornly followed their Herzens und den Baalim nachgelaufen own hearts and have gone after the sind, was ihre Väter sie gelehrt haben, Ba'als, as their fathers taught them. 14. darum, so spricht der HERR der 15. Therefore thus says the LORD of Heerscharen, der Gott Israels: Siehe, hosts, the God of Israel: Behold, I ich will sie, dieses Volk, mit Wermut will feed this people with wormwood, speisen und sie mit giftigem Wasser and give them poisonous water to drink. tränken 15. und sie unter die Völker 16. I will scatter them among the zerstreuen, die sie nicht gekannt nations whom neither they nor their haben, weder sie noch ihre Väter. Und fathers have known; and I will send the ich will das Schwert hinter ihnen her sword after them, until I have consumed senden, bis ich sie vernichtet habe. them." 16. So spricht der HERR der 17. Thus says the LORD of hosts: Heerscharen: Gebt acht und ruft "Consider, and call for the mourning Klageweiber, daß sie kommen, und women to come; send for the skilful schickt zu den weisen Frauen, daß sie women to come; kommen 17. und schnell eine Wehklage über uns 18. let them make haste and raise a erheben, damit unsere Augen von Tränen wailing over us, that our eyes may run fließen und unsere Wimpern von Wasser down with tears, and our eyelids gush strömen! with water. 18. Denn laute Wehklage wird aus Zion 19. For a sound of wailing is heard gehört: `Wie sind wir verwüstet! Wir from Zion: 'How we are ruined! We are sind völlig zuschanden geworden. Wir utterly shamed, because we have left haben das Land verlassen müssen, denn the land, because they have cast down sie haben unsere Wohnungen zerstört. our dwellings.'" 19. Denn hört, ihr Frauen, das Wort 20. Hear, O women, the word of the des HERRN, und euer Ohr nehme das Wort LORD, and let your ear receive the word seines Mundes auf. Und lehrt eure of his mouth; teach to your daughters a Töchter die Totenklage, und eine lament, and each to her neighbor a [lehre] die andere den Klagegesang: dirge. 20. `Ja, der Tod ist durch unsere 21. For death has come up into our Fenster gestiegen, er ist in unsere windows, it has entered our palaces, Paläste gekommen, um das Kind cutting off the children from the auszurotten von der Straße, die jungen streets and the young men from the Männer von den Plätzen! squares. 21. Rede: So spricht der HERR: Ja, die 22. Speak, "Thus says the LORD: 'The Leichen der Menschen werden fallen wie dead bodies of men shall fall like dung Dünger auf die Fläche des Feldes und upon the open field, like sheaves after wie eine Garbe hinter dem Schnitter, the reaper, and none shall gather doch niemand sammelt. them.'" 22. So spricht der HERR: Der Weise 23. Thus says the LORD: "Let not the rühme sich nicht seiner Weisheit, und wise man glory in his wisdom, let not der Starke rühme sich nicht seiner the mighty man glory in his might, let Stärke, der Reiche rühme sich nicht not the rich man glory in his riches; seines Reichtums; 23. sondern wer sich rühmt, rühme sich 24. but let him who glories glory in dessen: Einsicht zu haben und mich zu this, that he understands and knows me, erkennen, daß ich der HERR bin, der that I am the LORD who practice Gnade, Recht und Gerechtigkeit übt auf steadfast love, justice, and der Erde; denn daran habe ich Gefallen, righteousness in the earth; for in spricht der HERR. these things I delight, says the LORD." 24. Siehe, Tage kommen, spricht der 25. "Behold, the days are coming, says HERR, da werde ich alle an der Vorhaut the LORD, when I will punish all those Beschnittenen heimsuchen: who are circumcised but yet uncircumcised-- 25. Ägypten und Juda und Edom und die 26. Egypt, Judah, Edom, the sons of Söhne Ammon und Moab und alle mit Ammon, Moab, and all who dwell in the geschorenen [Haar]rändern, die in der desert that cut the corners of their Wüste wohnen. Denn alle Nationen sind hair; for all these nations are unbeschnitten, und das ganze Haus uncircumcised, and all the house of Israel hat ein unbeschnittenes Herz. Israel is uncircumcised in heart." | 1 | 2 | 3 | 4 | 5 | 6 | 7 | 8 | 9 | 10 | 11 | 12 | 13 | 14 | 15 | 16 | 17 | 18 | 19 | 20 | 21 | 22 | 23 | 24 | 25 | 26 | 27 | | 28 | 29 | 30 | 31 | 32 | 33 | 34 | 35 | 36 | 37 | 38 | 39 | 40| 41 | 42 | 43| 44 | 45 | 46 | 47 | 48 | 49 | 50 | 51| 52 | |