German
Elberfelder Bibel |
JEREMIAH
Chapter 26 |
English
King James |
1. Im Anfang der Regierung Jojakims, 1. In the beginning of the reign of des Sohnes Josias, des Königs von Juda, Jehoi'akim the son of Josi'ah, king of geschah von dem HERRN dieses Wort: Judah, this word came from the LORD, 2. So spricht der HERR: Tritt in den 2. "Thus says the LORD: Stand in the Vorhof des Hauses des HERRN und zu court of the LORD's house, and speak to allen Städten Judas, die kommen, um im all the cities of Judah which come to Haus des HERRN anzubeten, rede all die worship in the house of the LORD all Worte, die ich dir geboten habe, zu the words that I command you to speak ihnen zu reden; laß kein Wort weg! to them; do not hold back a word. 3. Vielleicht werden sie hören und 3. It may be they will listen, and jeder von seinem bösen Weg umkehren: every one turn from his evil way, that dann werde ich mich des Unheils gereuen I may repent of the evil which I intend lassen, das ich ihnen zu tun gedenke to do to them because of their evil wegen der Bosheit ihrer Taten. doings. 4. Und sage zu ihnen: So spricht der 4. You shall say to them, 'Thus says HERR: Wenn ihr nicht auf mich hört, daß the LORD: If you will not listen to me, ihr in meinem Gesetz lebt, das ich euch to walk in my law which I have set vorgelegt habe, before you, 5. [und] daß ihr auf die Worte meiner 5. and to heed the words of my Knechte, der Propheten, hört, die ich servants the prophets whom I send to zu euch sende, früh mich aufmachend und you urgently, though you have not sendend, (aber ihr habt nicht gehört:) heeded, 6. dann will ich [mit] diesem Haus wie 6. then I will make this house like [mit] Silo verfahren, und diese Stadt Shiloh, and I will make this city a will ich zum Fluch machen für alle curse for all the nations of the Nationen der Erde. earth.'" 7. Und die Priester und die Propheten 7. The priests and the prophets and und das ganze Volk hörten Jeremia diese all the people heard Jeremiah speaking Worte im Haus des HERRN reden. these words in the house of the LORD. 8. Und es geschah, als Jeremia alles 8. And when Jeremiah had finished zu Ende geredet, was der HERR geboten speaking all that the LORD had hatte, zum ganzen Volk zu reden, da commanded him to speak to all the ergriffen ihn die Priester und die people, then the priests and the Propheten und das ganze Volk und prophets and all the people laid hold sagten: Du mußt sterben! of him, saying, "You shall die! 9. Warum hast du im Namen des HERRN 9. Why have you prophesied in the name geweissagt: Dieses Haus wird wie Silo of the LORD, saying, 'This house shall werden, und diese Stadt wird in be like Shiloh, and this city shall be Trümmern liegen, ohne Bewohner? Und das desolate, without inhabitant'?" And all ganze Volk versammelte sich gegen the people gathered about Jeremiah in Jeremia im Haus des HERRN. the house of the LORD. 10. Und als die Obersten von Juda 10. When the princes of Judah heard diese Worte hörten, gingen sie aus dem these things, they came up from the Haus des Königs hinauf zum Haus des king's house to the house of the LORD HERRN und setzten sich in den Eingang and took their seat in the entry of the des neuen Tores [im Haus] des HERRN. New Gate of the house of the LORD. 11. Da sagten die Priester und die 11. Then the priests and the prophets Propheten zu den Obersten und zum said to the princes and to all the ganzen Volk: Dieser Mann [verdient] das people, "This man deserves the sentence Todesurteil, denn er hat gegen diese of death, because he has prophesied Stadt geweissagt, wie ihr mit euren against this city, as you have heard [eigenen] Ohren gehört habt. with your own ears." 12. Jeremia aber sagte zu den Obersten 12. Then Jeremiah spoke to all the und zum ganzen Volk: Der HERR hat mich princes and all the people, saying, gesandt, gegen dieses Haus und gegen "The LORD sent me to prophesy against diese Stadt all die Worte zu weissagen, this house and this city all the words die ihr gehört habt. you have heard. 13. Und nun bessert eure Wege und 13. Now therefore amend your ways and Taten und hört auf die Stimme des your doings, and obey the voice of the HERRN, eures Gottes: dann wird der HERR LORD your God, and the LORD will repent sich des Unheils gereuen lassen, das er of the evil which he has pronounced über euch geredet hat! against you. 14. Ich aber, siehe, ich bin in eurer 14. But as for me, behold, I am in Hand. Tut [mit] mir, wie es gut und your hands. Do with me as seems good recht ist in euren Augen. and right to you. 15. Doch sollt ihr eindeutig wissen, 15. Only know for certain that if you daß ihr, wenn ihr mich tötet, put me to death, you will bring unschuldiges Blut auf euch bringt und innocent blood upon yourselves and upon auf diese Stadt und auf ihre Bewohner. this city and its inhabitants, for in Denn in Wahrheit, der HERR hat mich zu truth the LORD sent me to you to speak euch gesandt, all diese Worte vor euren all these words in your ears." Ohren zu reden. 16. Da sagten die Obersten und das 16. Then the princes and all the ganze Volk zu den Priestern und zu den people said to the priests and the Propheten: Dieser Mann hat das prophets, "This man does not deserve Todesurteil nicht [verdient]; denn er the sentence of death, for he has hat im Namen des HERRN, unseres Gottes, spoken to us in the name of the LORD zu uns geredet. our God." 17. Und es erhoben sich Männer von den 17. And certain of the elders of the Ältesten des Landes, und sie sagten zu land arose and spoke to all the der ganzen Versammlung des Volkes: assembled people, saying, 18. Micha, der Moreschtiter, hat in 18. "Micah of Mo'resheth prophesied in den Tagen Hiskias, des Königs von Juda, the days of Hezeki'ah king of Judah, geweissagt und zum ganzen Volk Juda and said to all the people of Judah: gesprochen: So spricht der HERR der 'Thus says the LORD of hosts, Zion Heerscharen: `Zion wird zum Acker shall be plowed as a field; Jerusalem gepflügt, und Jerusalem wird zu shall become a heap of ruins, and the Trümmerhaufen und der Berg des Hauses mountain of the house a wooded height.' zu Waldeshöhen. 19. Haben ihn etwa Hiskia, der König 19. Did Hezeki'ah king of Judah and von Juda, und ganz Juda getötet? Hat er all Judah put him to death? Did he not nicht den HERRN gefürchtet und den fear the LORD and entreat the favor of HERRN angefleht, so daß der HERR sich the LORD, and did not the LORD repent des Unheils gereuen ließ, das er über of the evil which he had pronounced sie geredet hatte? Und wir wollen ein against them? But we are about to bring so großes Unrecht gegen unser Leben tun? great evil upon ourselves." 20. [Damals] gab es noch einen Mann, 20. There was another man who der im Namen des HERRN weissagte, Uria, prophesied in the name of the LORD, der Sohn des Schemaja, aus Uri'ah the son of Shemai'ah from Kirjat-Jearim; und er weissagte gegen Kir'iath-je'arim. He prophesied against diese Stadt und gegen dieses Land, ganz this city and against this land in wie [es] die Worte Jeremias [taten]. words like those of Jeremiah. 21. Als aber der König Jojakim und all 21. And when King Jehoi'akim, with all seine Heerführer und alle Obersten his warriors and all the princes, heard seine Worte hörten, suchte der König his words, the king sought to put him ihn zu töten. Und als Uria es hörte, to death; but when Uri'ah heard of it, fürchtete er sich und floh, und er kam he was afraid and fled and escaped to nach Ägypten. Egypt. 22. Da sandte der König Jojakim Männer 22. Then King Jehoi'akim sent to Egypt nach Ägypten, Elnatan, den Sohn des certain men, Elna'than the son of Achbor, und [einige] Männer mit ihm Achbor and others with him, nach Ägypten. 23. Und sie holten Uria aus Ägypten 23. and they fetched Uri'ah from Egypt und führten ihn zum König Jojakim. Und and brought him to King Jehoi'akim, who er erschlug ihn mit dem Schwert und slew him with the sword and cast his warf seine Leiche auf die Gräber der dead body into the burial place of the Kinder des Volkes. common people. 24. Doch die Hand Ahikams, des Sohnes 24. But the hand of Ahi'kam the son of des Schafan, war mit Jeremia, so daß Shaphan was with Jeremiah so that he man ihn nicht in die Hand des Volkes was not given over to the people to be gab, ihn zu töten. put to death. | 1 | 2 | 3 | 4 | 5 | 6 | 7 | 8 | 9 | 10 | 11 | 12 | 13 | 14 | 15 | 16 | 17 | 18 | 19 | 20 | 21 | 22 | 23 | 24 | 25 | 26 | 27 | | 28 | 29 | 30 | 31 | 32 | 33 | 34 | 35 | 36 | 37 | 38 | 39 | 40| 41 | 42 | 43| 44 | 45 | 46 | 47 | 48 | 49 | 50 | 51| 52 | |