German
Elberfelder Bibel
JEREMIAH
Chapter 26
English
King James

| OT Menu | -------------------------- Select another Chapter ----------------------- | End of this Chapter |
| 1 | 2 | 3 | 4 | 5 | 6 | 7 | 8 | 9 | 10 | 11 | 12 | 13 | 14 | 15 | 16 | 17 | 18 | 19 | 20 | 21 | 22 | 23 | 24 | 25 | 26 | 27 |
| 28 | 29 | 30 | 31 | 32 | 33 | 34 | 35 | 36 | 37 | 38 | 39 | 40| 41 | 42 | 43| 44 | 45 | 46 | 47 | 48 | 49 | 50 | 51| 52 |

1.  Im Anfang der Regierung Jojakims,        1.  In the beginning of the reign of
des Sohnes Josias, des Königs von Juda,      Jehoi'akim the son of Josi'ah, king of
geschah von dem HERRN dieses Wort:           Judah, this word came from the LORD,

2.  So spricht der HERR: Tritt in den        2.  "Thus says the LORD: Stand in the
Vorhof des Hauses des HERRN und zu           court of the LORD's house, and speak to
allen Städten Judas, die kommen, um im       all the cities of Judah which come to
Haus des HERRN anzubeten, rede all die       worship in the house of the LORD all
Worte, die ich dir geboten habe, zu          the words that I command you to speak
ihnen zu reden; laß kein Wort weg!           to them; do not hold back a word.

3.  Vielleicht werden sie hören und          3.  It may be they will listen, and
jeder von seinem bösen Weg umkehren:         every one turn from his evil way, that
dann werde ich mich des Unheils gereuen      I may repent of the evil which I intend
lassen, das ich ihnen zu tun gedenke         to do to them because of their evil
wegen der Bosheit ihrer Taten.               doings.

4.  Und sage zu ihnen: So spricht der        4.  You shall say to them, 'Thus says
HERR: Wenn ihr nicht auf mich hört, daß      the LORD: If you will not listen to me,
ihr in meinem Gesetz lebt, das ich euch      to walk in my law which I have set
vorgelegt habe,                              before you,

5.  [und] daß ihr auf die Worte meiner       5.  and to heed the words of my
Knechte, der Propheten, hört, die ich        servants the prophets whom I send to
zu euch sende, früh mich aufmachend und      you urgently, though you have not
sendend, (aber ihr habt nicht gehört:)       heeded,

6.  dann will ich [mit] diesem Haus wie      6.  then I will make this house like
[mit] Silo verfahren, und diese Stadt        Shiloh, and I will make this city a
will ich zum Fluch machen für alle           curse for all the nations of the
Nationen der Erde.                           earth.'"

7.  Und die Priester und die Propheten       7.  The priests and the prophets and
und das ganze Volk hörten Jeremia diese      all the people heard Jeremiah speaking
Worte im Haus des HERRN reden.               these words in the house of the LORD.

8.  Und es geschah, als Jeremia alles        8.  And when Jeremiah had finished
zu Ende geredet, was der HERR geboten        speaking all that the LORD had
hatte, zum ganzen Volk zu reden, da          commanded him to speak to all the
ergriffen ihn die Priester und die           people, then the priests and the
Propheten und das ganze Volk und             prophets and all the people laid hold
sagten: Du mußt sterben!                     of him, saying, "You shall die!

9.  Warum hast du im Namen des HERRN         9.  Why have you prophesied in the name
geweissagt: Dieses Haus wird wie Silo        of the LORD, saying, 'This house shall
werden, und diese Stadt wird in              be like Shiloh, and this city shall be
Trümmern liegen, ohne Bewohner? Und das      desolate, without inhabitant'?" And all
ganze Volk versammelte sich gegen            the people gathered about Jeremiah in
Jeremia im Haus des HERRN.                   the house of the LORD.

10.  Und als die Obersten von Juda           10.  When the princes of Judah heard
diese Worte hörten, gingen sie aus dem       these things, they came up from the
Haus des Königs hinauf zum Haus des          king's house to the house of the LORD
HERRN und setzten sich in den Eingang        and took their seat in the entry of the
des neuen Tores [im Haus] des HERRN.         New Gate of the house of the LORD.

11.  Da sagten die Priester und die          11.  Then the priests and the prophets
Propheten zu den Obersten und zum            said to the princes and to all the
ganzen Volk: Dieser Mann [verdient] das      people, "This man deserves the sentence
Todesurteil, denn er hat gegen diese         of death, because he has prophesied
Stadt geweissagt, wie ihr mit euren          against this city, as you have heard
[eigenen] Ohren gehört habt.                 with your own ears."

12.  Jeremia aber sagte zu den Obersten      12.  Then Jeremiah spoke to all the
und zum ganzen Volk: Der HERR hat mich       princes and all the people, saying,
gesandt, gegen dieses Haus und gegen         "The LORD sent me to prophesy against
diese Stadt all die Worte zu weissagen,      this house and this city all the words
die ihr gehört habt.                         you have heard.

13.  Und nun bessert eure Wege und           13.  Now therefore amend your ways and
Taten und hört auf die Stimme des            your doings, and obey the voice of the
HERRN, eures Gottes: dann wird der HERR      LORD your God, and the LORD will repent
sich des Unheils gereuen lassen, das er      of the evil which he has pronounced
über euch geredet hat!                       against you.

14.  Ich aber, siehe, ich bin in eurer       14.  But as for me, behold, I am in
Hand. Tut [mit] mir, wie es gut und          your hands. Do with me as seems good
recht ist in euren Augen.                    and right to you.

15.  Doch sollt ihr eindeutig wissen,        15.  Only know for certain that if you
daß ihr, wenn ihr mich tötet,                put me to death, you will bring
unschuldiges Blut auf euch bringt und        innocent blood upon yourselves and upon
auf diese Stadt und auf ihre Bewohner.       this city and its inhabitants, for in
Denn in Wahrheit, der HERR hat mich zu       truth the LORD sent me to you to speak
euch gesandt, all diese Worte vor euren      all these words in your ears."
Ohren zu reden.

16.  Da sagten die Obersten und das          16.  Then the princes and all the
ganze Volk zu den Priestern und zu den       people said to the priests and the
Propheten: Dieser Mann hat das               prophets, "This man does not deserve
Todesurteil nicht [verdient]; denn er        the sentence of death, for he has
hat im Namen des HERRN, unseres Gottes,      spoken to us in the name of the LORD
zu uns geredet.                              our God."

17.  Und es erhoben sich Männer von den      17.  And certain of the elders of the
Ältesten des Landes, und sie sagten zu       land arose and spoke to all the
der ganzen Versammlung des Volkes:           assembled people, saying,

18.  Micha, der Moreschtiter, hat in         18.  "Micah of Mo'resheth prophesied in
den Tagen Hiskias, des Königs von Juda,      the days of Hezeki'ah king of Judah,
geweissagt und zum ganzen Volk Juda          and said to all the people of Judah:
gesprochen: So spricht der HERR der          'Thus says the LORD of hosts, Zion
Heerscharen: `Zion wird zum Acker            shall be plowed as a field; Jerusalem
gepflügt, und Jerusalem wird zu              shall become a heap of ruins, and the
Trümmerhaufen und der Berg des Hauses        mountain of the house a wooded height.'
zu Waldeshöhen.

19.  Haben ihn etwa Hiskia, der König        19.  Did Hezeki'ah king of Judah and
von Juda, und ganz Juda getötet? Hat er      all Judah put him to death? Did he not
nicht den HERRN gefürchtet und den           fear the LORD and entreat the favor of
HERRN angefleht, so daß der HERR sich        the LORD, and did not the LORD repent
des Unheils gereuen ließ, das er über        of the evil which he had pronounced
sie geredet hatte? Und wir wollen ein        against them? But we are about to bring
so großes Unrecht gegen unser Leben tun?     great evil upon ourselves."

20.  [Damals] gab es noch einen Mann,        20.  There was another man who
der im Namen des HERRN weissagte, Uria,      prophesied in the name of the LORD,
der Sohn des Schemaja, aus                   Uri'ah the son of Shemai'ah from
Kirjat-Jearim; und er weissagte gegen        Kir'iath-je'arim. He prophesied against
diese Stadt und gegen dieses Land, ganz      this city and against this land in
wie [es] die Worte Jeremias [taten].         words like those of Jeremiah.

21.  Als aber der König Jojakim und all      21.  And when King Jehoi'akim, with all
seine Heerführer und alle Obersten           his warriors and all the princes, heard
seine Worte hörten, suchte der König         his words, the king sought to put him
ihn zu töten. Und als Uria es hörte,         to death; but when Uri'ah heard of it,
fürchtete er sich und floh, und er kam       he was afraid and fled and escaped to
nach Ägypten.                                Egypt.

22.  Da sandte der König Jojakim Männer      22.  Then King Jehoi'akim sent to Egypt
nach Ägypten, Elnatan, den Sohn des          certain men, Elna'than the son of
Achbor, und [einige] Männer mit ihm          Achbor and others with him,
nach Ägypten.

23.  Und sie holten Uria aus Ägypten         23.  and they fetched Uri'ah from Egypt
und führten ihn zum König Jojakim. Und       and brought him to King Jehoi'akim, who
er erschlug ihn mit dem Schwert und          slew him with the sword and cast his
warf seine Leiche auf die Gräber der         dead body into the burial place of the
Kinder des Volkes.                           common people.

24.  Doch die Hand Ahikams, des Sohnes       24.  But the hand of Ahi'kam the son of
des Schafan, war mit Jeremia, so daß         Shaphan was with Jeremiah so that he
man ihn nicht in die Hand des Volkes         was not given over to the people to be
gab, ihn zu töten.                           put to death.

| OT Menu | -------------------------- Select another Chapter ----------------------- | Top of this Chapter |
| 1 | 2 | 3 | 4 | 5 | 6 | 7 | 8 | 9 | 10 | 11 | 12 | 13 | 14 | 15 | 16 | 17 | 18 | 19 | 20 | 21 | 22 | 23 | 24 | 25 | 26 | 27 |
| 28 | 29 | 30 | 31 | 32 | 33 | 34 | 35 | 36 | 37 | 38 | 39 | 40| 41 | 42 | 43| 44 | 45 | 46 | 47 | 48 | 49 | 50 | 51| 52 |