German
Elberfelder Bibel |
JEREMIAH
Chapter 38 |
English
King James |
Anschlag auf Jeremia und seine Rettung 1. Und Schefatja, der Sohn des Mattan, 1. Now Shephati'ah the son of Mattan, und Gedalja, der Sohn des Paschhur, und Gedali'ah the son of Pashhur, Jucal the Juchal, der Sohn des Schelemja, und son of Shelemi'ah, and Pashhur the son Paschhur, der Sohn des Malkija, hörten of Malchi'ah heard the words that die Worte, die Jeremia zum ganzen Volk Jeremiah was saying to all the people, redete, indem er sagte: 2. So spricht der HERR: Wer in dieser 2. "Thus says the LORD, He who stays Stadt bleibt, wird sterben durch das in this city shall die by the sword, by Schwert, durch den Hunger und durch die famine, and by pestilence; but he who Pest. Wer aber zu den Chaldäern goes out to the Chalde'ans shall live; hinausgeht, wird leben, und sein Leben he shall have his life as a prize of wird er zur Beute haben, so daß er lebt. war, and live. 3. So spricht der HERR: Diese Stadt 3. Thus says the LORD, This city shall wird ganz gewiß in die Hand des Heeres surely be given into the hand of the des Königs von Babel gegeben werden, army of the king of Babylon and be und er wird sie einnehmen. taken." 4. Und die Obersten sagten zum König: 4. Then the princes said to the king, Dieser Mann muß getötet werden, da er "Let this man be put to death, for he ja die Hände der Kriegsleute nur is weakening the hands of the soldiers schlaff macht, die in dieser Stadt who are left in this city, and the übriggeblieben sind, und die Hände des hands of all the people, by speaking ganzen Volkes, indem er nach all diesen such words to them. For this man is not Worten zu ihnen redet. Denn dieser Mann seeking the welfare of this people, but sucht nicht den Frieden, sondern das their harm." Unheil dieses Volkes. 5. Da sagte der König Zedekia: Siehe, 5. King Zedeki'ah said, "Behold, he is er ist in eurer Hand, denn der König in your hands; for the king can do kann nichts gegen euch [tun]. nothing against you." 6. Da nahmen sie Jeremia und warfen 6. So they took Jeremiah and cast him ihn in die Zisterne des Königssohnes into the cistern of Malchi'ah, the Malkija, die im Wachhof war, und sie king's son, which was in the court of ließen Jeremia mit Stricken hinab. In the guard, letting Jeremiah down by der Zisterne aber war kein Wasser, ropes. And there was no water in the sondern [nur] Schlamm, und Jeremia sank cistern, but only mire, and Jeremiah in den Schlamm ein. sank in the mire. 7. Und Ebed-Melech, der Kuschit, ein 7. When E'bed-mel'ech the Ethiopian, a Hofbeamter, der im Haus des Königs war, eunuch, who was in the king's house, hörte, daß sie Jeremia in die Zisterne heard that they had put Jeremiah into gebracht hatten. Der König aber saß im the cistern--the king was sitting in Tor Benjamin. the Benjamin Gate-- 8. Da ging Ebed-Melech aus dem Haus 8. E'bed-mel'ech went from the king's des Königs hinaus und redete zum König: house and said to the king, 9. Mein Herr und König, diese Männer 9. "My lord the king, these men have haben übel gehandelt in allem, was sie done evil in all that they did to dem Propheten Jeremia angetan, den sie Jeremiah the prophet by casting him in die Zisterne geworfen haben. Er muß into the cistern; and he will die there ja da, wo er ist, vor Hunger sterben, of hunger, for there is no bread left denn es ist kein Brot mehr in der Stadt. in the city." 10. Und der König befahl Ebed-Melech, 10. Then the king commanded dem Kuschiten: Nimm von hier dreißig E'bed-mel'ech, the Ethiopian, "Take Männer mit dir und hole den Propheten three men with you from here, and lift Jeremia aus der Zisterne herauf, bevor Jeremiah the prophet out of the cistern er stirbt! before he dies." 11. Da nahm Ebed-Melech die Männer mit 11. So E'bed-mel'ech took the men with sich und ging in das Haus des Königs, him and went to the house of the king, unter die Vorratskammer, und er nahm to a wardrobe of the storehouse, and von dort zerrissene Lappen und took from there old rags and worn-out abgetragene Lumpen, und er ließ sie an clothes, which he let down to Jeremiah Stricken zu Jeremia in die Zisterne in the cistern by ropes. hinab. 12. Und der Kuschit Ebed-Melech sagte 12. Then E'bed-mel'ech the Ethiopian zu Jeremia: Lege doch diese zerrissenen said to Jeremiah, "Put the rags and Lappen und abgetragenen Lumpen unter clothes between your armpits and the die Achseln deiner Arme, unter die ropes." Jeremiah did so. Stricke. Und Jeremia machte [es] so. 13. So zogen sie Jeremia an den 13. Then they drew Jeremiah up with Stricken hoch und holten ihn aus der ropes and lifted him out of the Zisterne herauf. Jeremia aber blieb im cistern. And Jeremiah remained in the Wachhof. court of the guard. Erneute heimliche Befragung Jeremias durch den König Zedekia 14. Und der König Zedekia sandte hin 14. King Zedeki'ah sent for Jeremiah und ließ den Propheten Jeremia zu sich the prophet and received him at the holen in den dritten Eingang, der im third entrance of the temple of the Haus des HERRN war. Und der König sagte LORD. The king said to Jeremiah, "I zu Jeremia: Ich will dich nach einem will ask you a question; hide nothing Wort fragen. Verschweige mir nichts! from me." 15. Und Jeremia sagte zu Zedekia: Wenn 15. Jeremiah said to Zedeki'ah, "If I ich es dir mitteile, wirst du mich tell you, will you not be sure to put [dann] nicht mit Sicherheit töten? Wenn me to death? And if I give you counsel, ich dir aber einen Rat erteile, wirst you will not listen to me." du [doch] nicht auf mich hören. 16. Da schwor der König Zedekia dem 16. Then King Zedeki'ah swore secretly Jeremia heimlich: So wahr der HERR to Jeremiah, "As the LORD lives, who lebt, der uns dieses Leben gegeben hat, made our souls, I will not put you to wenn ich dich töte oder wenn ich dich death or deliver you into the hand of in die Hand dieser Männer gebe, die these men who seek your life." nach deinem Leben trachten! 17. Und Jeremia sagte zu Zedekia: So 17. Then Jeremiah said to Zedeki'ah, spricht der HERR, der Gott der "Thus says the LORD, the God of hosts, Heerscharen, der Gott Israels: Wenn du the God of Israel, If you will zu den Obersten des Königs von Babel surrender to the princes of the king of hinausgehst, wird deine Seele am Leben Babylon, then your life shall be bleiben, und diese Stadt wird nicht mit spared, and this city shall not be Feuer verbrannt werden; und du wirst am burned with fire, and you and your Leben bleiben, du und dein Haus. house shall live. 18. Wenn du aber nicht zu den Obersten 18. But if you do not surrender to the des Königs von Babel hinausgehst, dann princes of the king of Babylon, then wird diese Stadt in die Hand der this city shall be given into the hand Chaldäer gegeben werden, und sie werden of the Chalde'ans, and they shall burn sie mit Feuer verbrennen; und du, du it with fire, and you shall not escape wirst nicht aus ihrer Hand entkommen. from their hand." 19. Und der König Zedekia sagte zu 19. King Zedeki'ah said to Jeremiah, Jeremia: Ich fürchte mich vor den "I am afraid of the Jews who have Judäern, die zu den Chaldäern deserted to the Chalde'ans, lest I be übergelaufen sind, daß man mich in ihre handed over to them and they abuse me." Hand ausliefert und sie ihren Mutwillen an mir auslassen. 20. Da sagte Jeremia: Man wird dich 20. Jeremiah said, "You shall not be nicht ausliefern. Höre doch auf die given to them. Obey now the voice of Stimme des HERRN nach dem, was ich zu the LORD in what I say to you, and it dir rede, dann wird es dir wohlgehen, shall be well with you, and your life und deine Seele wird leben! shall be spared. 21. Wenn du dich aber weigerst 21. But if you refuse to surrender, hinauszugehen, so ist dies das Wort, this is the vision which the LORD has das der HERR mich hat sehen lassen: shown to me: 22. Siehe, alle Frauen, die im Haus 22. Behold, all the women left in the des Königs von Juda übriggeblieben house of the king of Judah were being sind, werden hinausgeführt werden zu led out to the princes of the king of den Obersten des Königs von Babel. Und Babylon and were saying, 'Your trusted sie werden sagen: `In den Sumpf sanken friends have deceived you and prevailed deine Füße, verführt und überwältigt against you; now that your feet are haben dich die Männer deines sunk in the mire, they turn away from Vertrauens. Weg sind sie!. you.' 23. Und alle deine Frauen und deine 23. All your wives and your sons shall Söhne wird man zu den Chaldäern be led out to the Chalde'ans, and you hinausführen. Und du, du wirst nicht yourself shall not escape from their aus ihrer Hand entkommen, sondern wirst hand, but shall be seized by the king von der Hand des Königs von Babel of Babylon; and this city shall be ergriffen, und du wirst diese Stadt mit burned with fire." Feuer verbrennen. 24. Und Zedekia sagte zu Jeremia: 24. Then Zedeki'ah said to Jeremiah, Niemand darf von diesen Worten "Let no one know of these words and you erfahren, damit du nicht stirbst! shall not die. 25. Und wenn die Obersten hören, daß 25. If the princes hear that I have ich mit dir geredet habe und sie zu dir spoken with you and come to you and say kommen und zu dir sagen: Berichte uns to you, 'Tell us what you said to the doch, was du zum König geredet hast, king and what the king said to you; verschweige es uns nicht, damit wir hide nothing from us and we will not dich nicht töten! Was hat der König zu put you to death,' dir geredet? 26. - dann sollst du ihnen sagen: Ich 26. then you shall say to them, 'I habe mein Flehen vor dem König made a humble plea to the king that he niedergelegt, daß er mich nicht in das would not send me back to the house of Haus Jonatans zurückbringt, daß ich Jonathan to die there.'" dort sterben muß. - 27. Und alle Obersten kamen zu Jeremia 27. Then all the princes came to und fragten ihn. Und er berichtete Jeremiah and asked him, and he answered ihnen nach all jenen Worten, die der them as the king had instructed him. So König geboten hatte. Und sie wandten they left off speaking with him, for sich schweigend von ihm ab, denn die the conversation had not been overheard. Sache war nicht weiter bekannt geworden. 28. Und Jeremia blieb im Wachhof bis 28. And Jeremiah remained in the court zu dem Tag, an dem Jerusalem of the guard until the day that eingenommen wurde. Jerusalem was taken. | 1 | 2 | 3 | 4 | 5 | 6 | 7 | 8 | 9 | 10 | 11 | 12 | 13 | 14 | 15 | 16 | 17 | 18 | 19 | 20 | 21 | 22 | 23 | 24 | 25 | 26 | 27 | | 28 | 29 | 30 | 31 | 32 | 33 | 34 | 35 | 36 | 37 | 38 | 39 | 40| 41 | 42 | 43| 44 | 45 | 46 | 47 | 48 | 49 | 50 | 51| 52 | |