German
Elberfelder Bibel
JEREMIAH
Chapter 38
English
King James

| OT Menu | -------------------------- Select another Chapter ----------------------- | End of this Chapter |
| 1 | 2 | 3 | 4 | 5 | 6 | 7 | 8 | 9 | 10 | 11 | 12 | 13 | 14 | 15 | 16 | 17 | 18 | 19 | 20 | 21 | 22 | 23 | 24 | 25 | 26 | 27 |
| 28 | 29 | 30 | 31 | 32 | 33 | 34 | 35 | 36 | 37 | 38 | 39 | 40| 41 | 42 | 43| 44 | 45 | 46 | 47 | 48 | 49 | 50 | 51| 52 |

Anschlag auf Jeremia und seine Rettung

1.  Und Schefatja, der Sohn des Mattan,      1.  Now Shephati'ah the son of Mattan,
und Gedalja, der Sohn des Paschhur, und      Gedali'ah the son of Pashhur, Jucal the
Juchal, der Sohn des Schelemja, und          son of Shelemi'ah, and Pashhur the son
Paschhur, der Sohn des Malkija, hörten       of Malchi'ah heard the words that
die Worte, die Jeremia zum ganzen Volk       Jeremiah was saying to all the people,
redete, indem er sagte:

2.  So spricht der HERR: Wer in dieser       2.  "Thus says the LORD, He who stays
Stadt bleibt, wird sterben durch das         in this city shall die by the sword, by
Schwert, durch den Hunger und durch die      famine, and by pestilence; but he who
Pest. Wer aber zu den Chaldäern              goes out to the Chalde'ans shall live;
hinausgeht, wird leben, und sein Leben       he shall have his life as a prize of
wird er zur Beute haben, so daß er lebt.     war, and live.

3.  So spricht der HERR: Diese Stadt         3.  Thus says the LORD, This city shall
wird ganz gewiß in die Hand des Heeres       surely be given into the hand of the
des Königs von Babel gegeben werden,         army of the king of Babylon and be
und er wird sie einnehmen.                   taken."

4.  Und die Obersten sagten zum König:       4.  Then the princes said to the king,
Dieser Mann muß getötet werden, da er        "Let this man be put to death, for he
ja die Hände der Kriegsleute nur             is weakening the hands of the soldiers
schlaff macht, die in dieser Stadt           who are left in this city, and the
übriggeblieben sind, und die Hände des       hands of all the people, by speaking
ganzen Volkes, indem er nach all diesen      such words to them. For this man is not
Worten zu ihnen redet. Denn dieser Mann      seeking the welfare of this people, but
sucht nicht den Frieden, sondern das         their harm."
Unheil dieses Volkes.

5.  Da sagte der König Zedekia: Siehe,       5.  King Zedeki'ah said, "Behold, he is
er ist in eurer Hand, denn der König         in your hands; for the king can do
kann nichts gegen euch [tun].                nothing against you."

6.  Da nahmen sie Jeremia und warfen         6.  So they took Jeremiah and cast him
ihn in die Zisterne des Königssohnes         into the cistern of Malchi'ah, the
Malkija, die im Wachhof war, und sie         king's son, which was in the court of
ließen Jeremia mit Stricken hinab. In        the guard, letting Jeremiah down by
der Zisterne aber war kein Wasser,           ropes. And there was no water in the
sondern [nur] Schlamm, und Jeremia sank      cistern, but only mire, and Jeremiah
in den Schlamm ein.                          sank in the mire.

7.  Und Ebed-Melech, der Kuschit, ein        7.  When E'bed-mel'ech the Ethiopian, a
Hofbeamter, der im Haus des Königs war,      eunuch, who was in the king's house,
hörte, daß sie Jeremia in die Zisterne       heard that they had put Jeremiah into
gebracht hatten. Der König aber saß im       the cistern--the king was sitting in
Tor Benjamin.                                the Benjamin Gate--

8.  Da ging Ebed-Melech aus dem Haus         8.  E'bed-mel'ech went from the king's
des Königs hinaus und redete zum König:      house and said to the king,

9.  Mein Herr und König, diese Männer        9.  "My lord the king, these men have
haben übel gehandelt in allem, was sie       done evil in all that they did to
dem Propheten Jeremia angetan, den sie       Jeremiah the prophet by casting him
in die Zisterne geworfen haben. Er muß       into the cistern; and he will die there
ja da, wo er ist, vor Hunger sterben,        of hunger, for there is no bread left
denn es ist kein Brot mehr in der Stadt.     in the city."

10.  Und der König befahl Ebed-Melech,       10.  Then the king commanded
dem Kuschiten: Nimm von hier dreißig         E'bed-mel'ech, the Ethiopian, "Take
Männer mit dir und hole den Propheten        three men with you from here, and lift
Jeremia aus der Zisterne herauf, bevor       Jeremiah the prophet out of the cistern
er stirbt!                                   before he dies."

11.  Da nahm Ebed-Melech die Männer mit      11.  So E'bed-mel'ech took the men with
sich und ging in das Haus des Königs,        him and went to the house of the king,
unter die Vorratskammer, und er nahm         to a wardrobe of the storehouse, and
von dort zerrissene Lappen und               took from there old rags and worn-out
abgetragene Lumpen, und er ließ sie an       clothes, which he let down to Jeremiah
Stricken zu Jeremia in die Zisterne          in the cistern by ropes.
hinab.

12.  Und der Kuschit Ebed-Melech sagte       12.  Then E'bed-mel'ech the Ethiopian
zu Jeremia: Lege doch diese zerrissenen      said to Jeremiah, "Put the rags and
Lappen und abgetragenen Lumpen unter         clothes between your armpits and the
die Achseln deiner Arme, unter die           ropes." Jeremiah did so.
Stricke. Und Jeremia machte [es]

so.

13.  So zogen sie Jeremia an den             13.  Then they drew Jeremiah up with
Stricken hoch und holten ihn aus der         ropes and lifted him out of the
Zisterne herauf. Jeremia aber blieb im       cistern. And Jeremiah remained in the
Wachhof.                                     court of the guard.

Erneute heimliche Befragung Jeremias
durch den König Zedekia

14.  Und der König Zedekia sandte hin        14.  King Zedeki'ah sent for Jeremiah
und ließ den Propheten Jeremia zu sich       the prophet and received him at the
holen in den dritten Eingang, der im         third entrance of the temple of the
Haus des HERRN war. Und der König sagte      LORD. The king said to Jeremiah, "I
zu Jeremia: Ich will dich nach einem         will ask you a question; hide nothing
Wort fragen. Verschweige mir nichts!         from me."

15.  Und Jeremia sagte zu Zedekia: Wenn      15.  Jeremiah said to Zedeki'ah, "If I
ich es dir mitteile, wirst du mich           tell you, will you not be sure to put
[dann] nicht mit Sicherheit töten? Wenn      me to death? And if I give you counsel,
ich dir aber einen Rat erteile, wirst        you will not listen to me."
du [doch] nicht auf mich hören.

16.  Da schwor der König Zedekia dem         16.  Then King Zedeki'ah swore secretly
Jeremia heimlich: So wahr der HERR           to Jeremiah, "As the LORD lives, who
lebt, der uns dieses Leben gegeben hat,      made our souls, I will not put you to
wenn ich dich töte oder wenn ich dich        death or deliver you into the hand of
in die Hand dieser Männer gebe, die          these men who seek your life."
nach deinem Leben trachten!

17.  Und Jeremia sagte zu Zedekia: So        17.  Then Jeremiah said to Zedeki'ah,
spricht der HERR, der Gott der               "Thus says the LORD, the God of hosts,
Heerscharen, der Gott Israels: Wenn du       the God of Israel, If you will
zu den Obersten des Königs von Babel         surrender to the princes of the king of
hinausgehst, wird deine Seele am Leben       Babylon, then your life shall be
bleiben, und diese Stadt wird nicht mit      spared, and this city shall not be
Feuer verbrannt werden; und du wirst am      burned with fire, and you and your
Leben bleiben, du und dein Haus.             house shall live.

18.  Wenn du aber nicht zu den Obersten      18.  But if you do not surrender to the
des Königs von Babel hinausgehst, dann       princes of the king of Babylon, then
wird diese Stadt in die Hand der             this city shall be given into the hand
Chaldäer gegeben werden, und sie werden      of the Chalde'ans, and they shall burn
sie mit Feuer verbrennen; und du, du         it with fire, and you shall not escape
wirst nicht aus ihrer Hand entkommen.        from their hand."

19.  Und der König Zedekia sagte zu          19.  King Zedeki'ah said to Jeremiah,
Jeremia: Ich fürchte mich vor den            "I am afraid of the Jews who have
Judäern, die zu den Chaldäern                deserted to the Chalde'ans, lest I be
übergelaufen sind, daß man mich in ihre      handed over to them and they abuse me."
Hand ausliefert und sie ihren Mutwillen
an mir auslassen.

20.  Da sagte Jeremia: Man wird dich         20.  Jeremiah said, "You shall not be
nicht ausliefern. Höre doch auf die          given to them. Obey now the voice of
Stimme des HERRN nach dem, was ich zu        the LORD in what I say to you, and it
dir rede, dann wird es dir wohlgehen,        shall be well with you, and your life
und deine Seele wird leben!                  shall be spared.

21.  Wenn du dich aber weigerst              21.  But if you refuse to surrender,
hinauszugehen, so ist dies das Wort,         this is the vision which the LORD has
das der HERR mich hat sehen lassen:          shown to me:

22.  Siehe, alle Frauen, die im Haus         22.  Behold, all the women left in the
des Königs von Juda übriggeblieben           house of the king of Judah were being
sind, werden hinausgeführt werden zu         led out to the princes of the king of
den Obersten des Königs von Babel. Und       Babylon and were saying, 'Your trusted
sie werden sagen: `In den Sumpf sanken       friends have deceived you and prevailed
deine Füße, verführt und überwältigt         against you; now that your feet are
haben dich die Männer deines                 sunk in the mire, they turn away from
Vertrauens. Weg sind sie!.                   you.'

23.  Und alle deine Frauen und deine         23.  All your wives and your sons shall
Söhne wird man zu den Chaldäern              be led out to the Chalde'ans, and you
hinausführen. Und du, du wirst nicht         yourself shall not escape from their
aus ihrer Hand entkommen, sondern wirst      hand, but shall be seized by the king
von der Hand des Königs von Babel            of Babylon; and this city shall be
ergriffen, und du wirst diese Stadt mit      burned with fire."
Feuer verbrennen.

24.  Und Zedekia sagte zu Jeremia:           24.  Then Zedeki'ah said to Jeremiah,
Niemand darf von diesen Worten               "Let no one know of these words and you
erfahren, damit du nicht stirbst!            shall not die.

25.  Und wenn die Obersten hören, daß        25.  If the princes hear that I have
ich mit dir geredet habe und sie zu dir      spoken with you and come to you and say
kommen und zu dir sagen: Berichte uns        to you, 'Tell us what you said to the
doch, was du zum König geredet hast,         king and what the king said to you;
verschweige es uns nicht, damit wir          hide nothing from us and we will not
dich nicht töten! Was hat der König zu       put you to death,'
dir geredet?

26.  - dann sollst du ihnen sagen: Ich       26.  then you shall say to them, 'I
habe mein Flehen vor dem König               made a humble plea to the king that he
niedergelegt, daß er mich nicht in das       would not send me back to the house of
Haus Jonatans zurückbringt, daß ich          Jonathan to die there.'"
dort sterben muß. -

27.  Und alle Obersten kamen zu Jeremia      27.  Then all the princes came to
und fragten ihn. Und er berichtete           Jeremiah and asked him, and he answered
ihnen nach all jenen Worten, die der         them as the king had instructed him. So
König geboten hatte. Und sie wandten         they left off speaking with him, for
sich schweigend von ihm ab, denn die         the conversation had not been overheard.
Sache war nicht weiter bekannt geworden.

28.  Und Jeremia blieb im Wachhof bis        28.  And Jeremiah remained in the court
zu dem Tag, an dem Jerusalem                 of the guard until the day that
eingenommen wurde.                           Jerusalem was taken.

| OT Menu | -------------------------- Select another Chapter ----------------------- | Top of this Chapter |
| 1 | 2 | 3 | 4 | 5 | 6 | 7 | 8 | 9 | 10 | 11 | 12 | 13 | 14 | 15 | 16 | 17 | 18 | 19 | 20 | 21 | 22 | 23 | 24 | 25 | 26 | 27 |
| 28 | 29 | 30 | 31 | 32 | 33 | 34 | 35 | 36 | 37 | 38 | 39 | 40| 41 | 42 | 43| 44 | 45 | 46 | 47 | 48 | 49 | 50 | 51| 52 |