German
Elberfelder Bibel
JEREMIAH
Chapter 28
English
King James

| OT Menu | -------------------------- Select another Chapter ----------------------- | End of this Chapter |
| 1 | 2 | 3 | 4 | 5 | 6 | 7 | 8 | 9 | 10 | 11 | 12 | 13 | 14 | 15 | 16 | 17 | 18 | 19 | 20 | 21 | 22 | 23 | 24 | 25 | 26 | 27 |
| 28 | 29 | 30 | 31 | 32 | 33 | 34 | 35 | 36 | 37 | 38 | 39 | 40| 41 | 42 | 43| 44 | 45 | 46 | 47 | 48 | 49 | 50 | 51| 52 |

Jeremias Auseinandersetzung mit dem
falschen Propheten Hananja

1.  Und es geschah in demselben Jahr,        1.  In that same year, at the beginning
im Anfang der Regierung Zedekias, des        of the reign of Zedeki'ah king of
Königs von Juda, im vierten Jahr, im         Judah, in the fifth month of the fourth
fünften Monat, da sagte zu mir der           year, Hanani'ah the son of Azzur, the
Prophet Hananja, der Sohn des Asur, der      prophet from Gibeon, spoke to me in the
von Gibeon war, im Haus des HERRN vor        house of the LORD, in the presence of
den Augen der Priester und des ganzen        the priests and all the people, saying,
Volkes:

2.  So spricht der HERR der                  2.  "Thus says the LORD of hosts, the
Heerscharen, der Gott Israels: Ich           God of Israel: I have broken the yoke
zerbreche das Joch des Königs von Babel.     of the king of Babylon.

3.  Nach zwei Jahren bringe ich alle         3.  Within two years I will bring back
Geräte des Hauses des HERRN an diesen        to this place all the vessels of the
Ort zurück, die Nebukadnezar, der König      LORD's house, which Nebuchadnez'zar
von Babel, von diesem Ort weggenommen        king of Babylon took away from this
und nach Babel gebracht hat.                 place and carried to Babylon.

4.  Und Jechonja, den Sohn Jojakims,         4.  I will also bring back to this
den König von Juda, und alle                 place Jeconi'ah the son of Jehoi'akim,
Weggeführten von Juda, die nach Babel        king of Judah, and all the exiles from
gekommen sind, bringe ich an diesen Ort      Judah who went to Babylon, says the
zurück, spricht der HERR; denn ich           LORD, for I will break the yoke of the
zerbreche das Joch des Königs von Babel.     king of Babylon."

5.  Da sagte der Prophet Jeremia zum         5.  Then the prophet Jeremiah spoke to
Propheten Hananja vor den Augen der          Hanani'ah the prophet in the presence
Priester und vor den Augen des ganzen        of the priests and all the people who
Volkes, das im Haus des HERRN stand,         were standing in the house of the LORD;

6.  der Prophet Jeremia sagte: Amen, so      6.  and the prophet Jeremiah said,
tue der HERR! Der HERR bestätige deine       "Amen! May the LORD do so; may the LORD
Worte, die du geweissagt hast, daß er        make the words which you have
die Geräte des Hauses des HERRN und          prophesied come true, and bring back to
alle Weggeführten von Babel an diesen        this place from Babylon the vessels of
Ort zurückbringen wird!                      the house of the LORD, and all the
                                             exiles.

7.  Nur höre doch dieses Wort, das ich       7.  Yet hear now this word which I
vor deinen Ohren und vor den Ohren des       speak in your hearing and in the
ganzen Volkes rede:                          hearing of all the people.

8.  Die Propheten, die von alters her        8.  The prophets who preceded you and
vor mir und vor dir gewesen sind, die        me from ancient times prophesied war,
haben auch über viele Länder und über        famine, and pestilence against many
große Königreiche geweissagt von Krieg,      countries and great kingdoms.
von Unheil und von Pest!

9.  Der Prophet, der von Frieden             9.  As for the prophet who prophesies
weissagt, wird dadurch, daß das Wort         peace, when the word of that prophet
des Propheten eintrifft, als der             comes to pass, then it will be known
Prophet erkannt, den der HERR in             that the LORD has truly sent the
Wahrheit gesandt hat.                        prophet."

10.  Da nahm der Prophet Hananja das         10.  Then the prophet Hanani'ah took
Joch vom Hals des Propheten Jeremia und      the yoke-bars from the neck of Jeremiah
zerbrach es.                                 the prophet, and broke them.

11.  Dann sagte Hananja vor den Augen        11.  And Hanani'ah spoke in the
des ganzen Volkes: So spricht der HERR:      presence of all the people, saying,
Ebenso werde ich nach zwei Jahren das        "Thus says the LORD: Even so will I
Joch Nebukadnezars, des Königs von           break the yoke of Nebuchadnez'zar king
Babel, zerbrechen vom Hals aller             of Babylon from the neck of all the
Nationen. Der Prophet Jeremia aber ging      nations within two years." But Jeremiah
seines Weges.                                the prophet went his way.

12.  Und das Wort des HERRN geschah zu       12.  Sometime after the prophet
Jeremia, nachdem der Prophet Hananja         Hanani'ah had broken the yoke-bars from
das Joch vom Hals des Propheten Jeremia      off the neck of Jeremiah the prophet,
zerbrochen hatte:                            the word of the LORD came to Jeremiah:

13.  Geh und sage zu Hananja: So             13.  "Go, tell Hanani'ah, 'Thus says
spricht der HERR: Ein hölzernes Joch         the LORD: You have broken wooden bars,
hast du zerbrochen, aber an seiner           but I will make in their place bars of
Stelle hast du ein eisernes Joch             iron.
gemacht!

14.  Denn so spricht der HERR der            14.  For thus says the LORD of hosts,
Heerscharen, der Gott Israels: Ein           the God of Israel: I have put upon the
eisernes Joch habe ich auf den Hals all      neck of all these nations an iron yoke
dieser Nationen gelegt, damit sie            of servitude to Nebuchadnez'zar king of
Nebukadnezar, dem König von Babel,           Babylon, and they shall serve him, for
dienen, und sie werden ihm dienen; und       I have given to him even the beasts of
auch die Tiere des Feldes habe ich ihm       the field.'"
gegeben.

15.  Und der Prophet Jeremia sagte zum       15.  And Jeremiah the prophet said to
Propheten Hananja: Höre doch, Hananja!       the prophet Hanani'ah, "Listen,
Der HERR hat dich nicht gesandt,             Hanani'ah, the LORD has not sent you,
sondern du hast dieses Volk auf eine         and you have made this people trust in
Lüge vertrauen lassen.                       a lie.

16.  Darum, so spricht der HERR: Siehe,      16.  Therefore thus says the LORD:
ich werfe dich vom Erdboden weg. Dieses      'Behold, I will remove you from the
Jahr wirst du sterben; denn du hast          face of the earth. This very year you
Ungehorsam gegen den HERRN gepredigt.        shall die, because you have uttered
                                             rebellion against the LORD.'"

17.  Und der Prophet Hananja starb in        17.  In that same year, in the seventh
demselben Jahr, im siebten Monat.            month, the prophet Hanani'ah died.

| OT Menu | -------------------------- Select another Chapter ----------------------- | Top of this Chapter |
| 1 | 2 | 3 | 4 | 5 | 6 | 7 | 8 | 9 | 10 | 11 | 12 | 13 | 14 | 15 | 16 | 17 | 18 | 19 | 20 | 21 | 22 | 23 | 24 | 25 | 26 | 27 |
| 28 | 29 | 30 | 31 | 32 | 33 | 34 | 35 | 36 | 37 | 38 | 39 | 40| 41 | 42 | 43| 44 | 45 | 46 | 47 | 48 | 49 | 50 | 51| 52 |