German
Elberfelder Bibel
JEREMIAH
Chapter 12
English
King James

| OT Menu | -------------------------- Select another Chapter ----------------------- | End of this Chapter |
| 1 | 2 | 3 | 4 | 5 | 6 | 7 | 8 | 9 | 10 | 11 | 12 | 13 | 14 | 15 | 16 | 17 | 18 | 19 | 20 | 21 | 22 | 23 | 24 | 25 | 26 | 27 |
| 28 | 29 | 30 | 31 | 32 | 33 | 34 | 35 | 36 | 37 | 38 | 39 | 40| 41 | 42 | 43| 44 | 45 | 46 | 47 | 48 | 49 | 50 | 51| 52 |

1.  Du bleibst im Recht, HERR, wenn ich      1.  Righteous art thou, O LORD, when I
mit dir einen Rechtsstreit führe.            complain to thee; yet I would plead my
Dennoch möchte ich Rechtssachen mit dir      case before thee. Why does the way of
bereden: Warum ist der Weg der               the wicked prosper? Why do all who are
Gottlosen erfolgreich, [warum] haben         treacherous thrive?
Ruhe alle, die Treulosigkeit üben?

2.  Du hast sie gepflanzt, sie haben         2.  Thou plantest them, and they take
auch Wurzel geschlagen; sie wachsen,         root; they grow and bring forth fruit;
tragen auch Frucht. Nahe bist du in          thou art near in their mouth and far
ihrem Mund, doch fern von ihren Nieren.      from their heart.

3.  Du aber, HERR, du kennst mich, du        3.  But thou, O LORD, knowest me; thou
siehst mich und prüfst mein Herz, [wie       seest me, and triest my mind toward
es] zu dir [steht]. Reiße sie fort wie       thee. Pull them out like sheep for the
Schafe zur Schlachtung und weihe sie         slaughter, and set them apart for the
für den Tag des Abschlachtens!               day of slaughter.

4.  Wie lange soll das Land vertrocknen      4.  How long will the land mourn, and
und das Kraut des ganzen Feldes welken?      the grass of every field wither? For
Wegen der Bosheit seiner Bewohner sind       the wickedness of those who dwell in it
Vieh und Vögel zugrunde gegangen; denn       the beasts and the birds are swept
sie sagen: Er wird unser Ende nicht          away, because men said, "He will not
sehen. -                                     see our latter end."

5.  Wenn du mit Fußgängern läufst und        5.  "If you have raced with men on
sie dich [schon] ermüden, wie willst du      foot, and they have wearied you, how
[dann] mit Pferden um die Wette laufen?      will you compete with horses? And if in
Und wenn du dich [nur] im Land des           a safe land you fall down, how will you
Friedens sicher fühlst, wie willst du        do in the jungle of the Jordan?
es [dann] machen in der Pracht des
Jordan?

6.  Denn auch deine Brüder und das Haus      6.  For even your brothers and the
deines Vaters, auch sie sind treulos         house of your father, even they have
gegen dich, auch sie rufen dir nach aus      dealt treacherously with you; they are
voller Kehle. Glaube ihnen nicht, wenn       in full cry after you; believe them
sie freundlich mit dir reden!                not, though they speak fair words to
                                             you."
Klage Gottes über sein Gericht -
Ankündigung des Heils für Israel und
die Völker

7.  Ich habe mein Haus verlassen, mein       7.  "I have forsaken my house, I have
Erbteil verstoßen, ich habe den              abandoned my heritage; I have given the
Liebling meiner Seele in die Hand            beloved of my soul into the hands of
seiner Feinde gegeben.                       her enemies.

8.  Mein Erbteil ist mir geworden wie        8.  My heritage has become to me like a
ein Löwe im Wald. Es hat seine Stimme        lion in the forest, she has lifted up
gegen mich erhoben, darum hasse ich es.      her voice against me; therefore I hate
                                             her.

9.  Ist mir mein Erbteil [etwa] ein          9.  Is my heritage to me like a
bunter Raubvogel, so daß [andere]            speckled bird of prey? Are the birds of
Raubvögel ringsum über ihn [herfallen]?      prey against her round about? Go,
Auf! Versammelt alle Tiere des Feldes,       assemble all the wild beasts; bring
bringt sie zum Fressen herbei!               them to devour.

10.  Viele Hirten haben meinen Weinberg      10.  Many shepherds have destroyed my
verdorben, meinen Acker zertreten; sie       vineyard, they have trampled down my
haben meinen kostbaren Acker zur wüsten      portion, they have made my pleasant
Einöde gemacht.                              portion a desolate wilderness.

11.  Man hat es zur Einöde gemacht:          11.  They have made it a desolation;
verödet trauert es vor mir. Das ganze        desolate, it mourns to me. The whole
Land ist verödet, weil niemand es zu         land is made desolate, but no man lays
Herzen nahm.                                 it to heart.

12.  Über alle kahlen Höhen in der           12.  Upon all the bare heights in the
Steppe sind Verwüster gekommen. Denn         desert destroyers have come; for the
ein Schwert des HERRN frißt von einem        sword of the LORD devours from one end
Ende des Landes bis zum anderen Ende         of the land to the other; no flesh has
des Landes: Kein Friede allem Fleisch!       peace.

13.  Sie haben Weizen gesät und Dornen       13.  They have sown wheat and have
geerntet; sie haben sich abgemüht,           reaped thorns, they have tired
nichts ausgerichtet. So werdet               themselves out but profit nothing. They
zuschanden an euren Erträgen vor der         shall be ashamed of their harvests
Glut des Zornes des HERRN!                   because of the fierce anger of the
                                             LORD."

14.  So spricht der HERR: Über alle          14.  Thus says the LORD concerning all
meine bösen Nachbarn, die das Erbteil        my evil neighbors who touch the
antasten, das ich mein Volk Israel habe      heritage which I have given my people
erben lassen: Siehe, ich werde sie aus       Israel to inherit: "Behold, I will
ihrem Land herausreißen, und das Haus        pluck them up from their land, and I
Juda werde ich aus ihrer Mitte               will pluck up the house of Judah from
ausreißen.                                   among them.

15.  Und es soll geschehen, nachdem ich      15.  And after I have plucked them up,
sie herausgerissen habe, werde ich mich      I will again have compassion on them,
wieder über sie erbarmen und sie             and I will bring them again each to his
zurückbringen, einen jeden in sein           heritage and each to his land.
Erbteil und einen jeden in sein Land.

16.  Und es soll geschehen, wenn sie         16.  And it shall come to pass, if they
die Wege meines Volkes wirklich lernen,      will diligently learn the ways of my
so daß sie bei meinem Namen schwören:        people, to swear by my name, 'As the
`So wahr der HERR lebt! # wie sie mein       LORD lives,' even as they taught my
Volk gelehrt haben, beim Baal zu             people to swear by Ba'al, then they
schwören, so sollen sie mitten in            shall be built up in the midst of my
meinem Volk aufgebaut werden.                people.

17.  Wenn sie aber nicht hören, dann         17.  But if any nation will not listen,
werde ich eine solche Nation endgültig       then I will utterly pluck it up and
ausreißen und verloren geben, spricht        destroy it, says the LORD."
der HERR.

| OT Menu | -------------------------- Select another Chapter ----------------------- | Top of this Chapter |
| 1 | 2 | 3 | 4 | 5 | 6 | 7 | 8 | 9 | 10 | 11 | 12 | 13 | 14 | 15 | 16 | 17 | 18 | 19 | 20 | 21 | 22 | 23 | 24 | 25 | 26 | 27 |
| 28 | 29 | 30 | 31 | 32 | 33 | 34 | 35 | 36 | 37 | 38 | 39 | 40| 41 | 42 | 43| 44 | 45 | 46 | 47 | 48 | 49 | 50 | 51| 52 |