German
Elberfelder Bibel
JEREMIAH
Chapter 4
English
King James

| OT Menu | -------------------------- Select another Chapter ----------------------- | End of this Chapter |
| 1 | 2 | 3 | 4 | 5 | 6 | 7 | 8 | 9 | 10 | 11 | 12 | 13 | 14 | 15 | 16 | 17 | 18 | 19 | 20 | 21 | 22 | 23 | 24 | 25 | 26 | 27 |
| 28 | 29 | 30 | 31 | 32 | 33 | 34 | 35 | 36 | 37 | 38 | 39 | 40| 41 | 42 | 43| 44 | 45 | 46 | 47 | 48 | 49 | 50 | 51| 52 |

1. Wenn du umkehrst, Israel, spricht         1.  "If you return, O Israel, says the
der HERR, zu mir umkehrst und wenn du        LORD, to me you should return. If you
deine Scheusale von meinem Angesicht         remove your abominations from my
entfernst, dann brauchst du nicht mehr       presence, and do not waver,
umherzuschweifen!

2.  Und wenn du schwörst: So wahr der        2.  and if you swear, 'As the LORD
HERR lebt! - in Wahrheit, in Recht und       lives,' in truth, in justice, and in
in Gerechtigkeit, dann werden die            uprightness, then nations shall bless
Nationen sich in ihm segnen und sich in      themselves in him, and in him shall
ihm rühmen.                                  they glory."

3.  Denn so spricht der HERR zu den          3.  For thus says the LORD to the men
Männern von Juda und zu Jerusalem:           of Judah and to the inhabitants of
Pflügt euch Neuland und sät nicht unter      Jerusalem: "Break up your fallow
die Dornen!                                  ground, and sow not among thorns.

4.  Beschneidet euch für den HERRN und       4.  Circumcise yourselves to the LORD,
entfernt die Vorhäute eurer Herzen, ihr      remove the foreskin of your hearts, O
Männer von Juda und ihr Bewohner von         men of Judah and inhabitants of
Jerusalem, damit mein Zorn nicht             Jerusalem; lest my wrath go forth like
ausbricht wie ein Feuer und                  fire, and burn with none to quench it,
unauslöschlich brennt wegen der Bosheit      because of the evil of your doings."
eurer Taten!

Gerichtsankündigung: Der furchtbare
Feind aus dem Norden

5.  Verkündigt es in Juda und laßt es        5.  Declare in Judah, and proclaim in
in Jerusalem hören und sagt: Stoßt ins       Jerusalem, and say, "Blow the trumpet
Horn auf dem Land! Ruft aus voller           through the land; cry aloud and say,
Kehle und sagt: Versammelt euch und          'Assemble, and let us go into the
laßt uns in die befestigten Städte           fortified cities!'
ziehen!

6.  Richtet ein Feldzeichen auf nach         6.  Raise a standard toward Zion, flee
Zion hin! Flieht, bleibt nicht stehen!       for safety, stay not, for I bring evil
Denn ich bringe Unglück von Norden her       from the north, and great destruction.
und einen großen Zusammenbruch.

7.  Ein Löwe steigt herauf aus seinem        7.  A lion has gone up from his
Dickicht, und ein Zerstörer der              thicket, a destroyer of nations has set
Nationen bricht auf. Er zieht von            out; he has gone forth from his place
seinem Ort aus, um dein Land zur Wüste       to make your land a waste; your cities
zu machen, deine Städte verfallen, sind      will be ruins without inhabitant.
ohne Bewohner.

8.  Darum gürtet euch Sacktuch um,           8.  For this gird you with sackcloth,
klagt und jammert! Denn die Glut des         lament and wail; for the fierce anger
Zornes des HERRN hat sich nicht von uns      of the LORD has not turned back from
abgewandt.                                   us."

9.  Und es wird geschehen an jenem Tag,      9.  "In that day, says the LORD,
spricht der HERR, da wird das Herz des       courage shall fail both king and
Königs und das Herz der Obersten             princes; the priests shall be appalled
vergehen. Und die Priester werden sich       and the prophets astounded."
entsetzen und die Propheten erstarrt
sein.

10.  Da sprach ich: Ach, Herr, HERR!         10.  Then I said, "Ah, Lord GOD, surely
Fürwahr, bitter getäuscht hast du            thou hast utterly deceived this people
dieses Volk und Jerusalem, als du            and Jerusalem, saying, 'It shall be
sprachst: Ihr werdet Frieden haben! -        well with you'; whereas the sword has
und [nun] dringt [uns] das Schwert bis       reached their very life."
an die Seele.

11.  In jener Zeit wird diesem Volk und      11.  At that time it will be said to
Jerusalem gesagt werden: Ein heißer          this people and to Jerusalem, "A hot
Wind von den kahlen Höhen in der Wüste       wind from the bare heights in the
kommt [gerade]wegs zur Tochter meines        desert toward the daughter of my
Volkes nicht zum Worfeln und nicht zum       people, not to winnow or cleanse,
Läutern, [sondern]

12.  ein Wind, stärker als dieser, wird      12.  a wind too full for this comes for
[von] mir kommen. Nun will auch ich          me. Now it is I who speak in judgment
Gerichtsurteile über sie sprechen.           upon them."

13.  Siehe, wie Wolken zieht er herauf,      13.  Behold, he comes up like clouds,
und wie der Sturmwind sind seine Wagen,      his chariots like the whirlwind; his
schneller als Adler seine Pferde. Wehe       horses are swifter than eagles--woe to
uns! Denn wir sind überwältigt.              us, for we are ruined!

14.  Wasche dein Herz rein von Bosheit,      14.  O Jerusalem, wash your heart from
Jerusalem, damit du gerettet wirst! Wie      wickedness, that you may be saved. How
lange sollen deine heillosen Pläne in        long shall your evil thoughts lodge
deinem Innern schlummern?                    within you?

15.  Denn eine Stimme berichtet von Dan      15.  For a voice declares from Dan and
her und verkündet Unheil vom Gebirge         proclaims evil from Mount E'phraim.
Ephraim aus.

16.  Ruft es den Nationen ins                16.  Warn the nations that he is
Gedächtnis, siehe, verkündet es              coming; announce to Jerusalem,
Jerusalem: Belagerer kommen aus einem        "Besiegers come from a distant land;
fernen Land und lassen ihre Stimme           they shout against the cities of Judah.
erschallen gegen die Städte Judas!

17.  Wie Wächter auf dem Feld sind sie       17.  Like keepers of a field are they
ringsumher gegen Jerusalem s. Denn           against her round about, because she
gegen mich ist es widerspenstig              has rebelled against me, says the LORD.
gewesen, spricht der HERR.

18.  Dein Weg und deine Taten haben dir      18.  Your ways and your doings have
das gebracht; das ist deine Bosheit,         brought this upon you. This is your
daß es bitter ist und bis an dein Herz       doom, and it is bitter; it has reached
dringt.                                      your very heart."

19.  Meine Eingeweide, meine                 19.  My anguish, my anguish! I writhe
Eingeweide! Ich muß mich winden. Die         in pain! Oh, the walls of my heart! My
Wände meines Herzens! Es tobt in mir         heart is beating wildly; I cannot keep
mein Herz. Ich kann nicht schweigen.         silent; for I hear the sound of the
Denn du, meine Seele, hörst den Schall       trumpet, the alarm of war.
des Horns, Kriegsgeschrei:

20.  Zusammenbruch über Zusammenbruch        20.  Disaster follows hard on disaster,
wird ausgerufen. Denn das ganze Land         the whole land is laid waste. Suddenly
ist überwältigt. Plötzlich sind meine        my tents are destroyed, my curtains in
Zelte überwältigt, meine Zeltdecken in       a moment.
einem Augenblick.

21.  Wie lange muß ich das Feldzeichen       21.  How long must I see the standard,
sehen, den Schall des Horns hören? -         and hear the sound of the trumpet?

22.  Denn mein Volk ist närrisch, mich       22.  "For my people are foolish, they
kennen sie nicht. Törichte Kinder sind       know me not; they are stupid children,
sie und unverständig. Weise sind sie,        they have no understanding. They are
Böses zu tun; aber Gutes zu tun,             skilled in doing evil, but how to do
verstehen sie nicht. -                       good they know not."

23.  Ich schaue die Erde, und siehe,         23.  I looked on the earth, and lo, it
sie ist wüst und leer, - und zum             was waste and void; and to the heavens,
Himmel, und sein Licht ist nicht da.         and they had no light.

24.  Ich schaue die Berge, und siehe,        24.  I looked on the mountains, and lo,
sie beben; und alle Hügel schwanken.         they were quaking, and all the hills
                                             moved to and fro.

25.  Ich schaue, und siehe, kein Mensch      25.  I looked, and lo, there was no
ist da; und alle Vögel des Himmels sind      man, and all the birds of the air had
entflohen.                                   fled.

26.  Ich schaue, und siehe, das              26.  I looked, and lo, the fruitful
Fruchtland ist eine Wüste; und alle          land was a desert, and all its cities
seine Städte sind niedergerissen vor         were laid in ruins before the LORD,
dem HERRN, vor der Glut seines Zornes.       before his fierce anger.

27.  Denn so spricht der HERR: Öde soll      27.  For thus says the LORD, "The whole
das ganze Land werden; doch will ich         land shall be a desolation; yet I will
nicht ein Ende [mit ihm] machen.             not make a full end.

28.  Darum wird die Erde trauern, und        28.  For this the earth shall mourn,
der Himmel oben schwarz werden. Denn         and the heavens above be black; for I
ich habe es geredet, ich habe                have spoken, I have purposed; I have
beschlossen, und ich werde es nicht          not relented nor will I turn back."
bereuen und nicht davon ablassen.

29.  Vor dem Geschrei der Reiter und         29.  At the noise of horseman and
Bogenschützen flieht jede Stadt: sie         archer every city takes to flight; they
gehen ins Dickicht und ersteigen die         enter thickets; they climb among rocks;
Felsen. Jede Stadt ist verlassen, und        all the cities are forsaken, and no man
kein Mensch wohnt [mehr] darin.              dwells in them.

30.  Und du, Überwältigte, was wirst du      30.  And you, O desolate one, what do
tun? Wenn du dich auch in Karmesin           you mean that you dress in scarlet,
kleidest, wenn du mit goldenem Schmuck       that you deck yourself with ornaments
dich schmückst, wenn du deine Augen mit      of gold, that you enlarge your eyes
Schminke vergrößerstßŠß o: vergeblich        with paint? In vain you beautify
machst du dich schön. Die Liebhaber          yourself. Your lovers despise you; they
verschmähen dich, sie trachten dir nach      seek your life.
dem Leben.

31.  Denn eine Stimme wie die von einer      31.  For I heard a cry as of a woman in
Kreißenden höre ich, das Klagegeschrei       travail, anguish as of one bringing
wie von einer Erstgebärenden, die            forth her first child, the cry of the
Stimme der Tochter Zion. Sie seufzt,         daughter of Zion gasping for breath,
sie breitet ihre Hände aus: Wehe mir!        stretching out her hands, "Woe is me! I
Denn meine Seele erliegt den Mördern.        am fainting before murderers."

| OT Menu | -------------------------- Select another Chapter ----------------------- | Top of this Chapter |
| 1 | 2 | 3 | 4 | 5 | 6 | 7 | 8 | 9 | 10 | 11 | 12 | 13 | 14 | 15 | 16 | 17 | 18 | 19 | 20 | 21 | 22 | 23 | 24 | 25 | 26 | 27 |
| 28 | 29 | 30 | 31 | 32 | 33 | 34 | 35 | 36 | 37 | 38 | 39 | 40| 41 | 42 | 43| 44 | 45 | 46 | 47 | 48 | 49 | 50 | 51| 52 |