German
Elberfelder Bibel |
JEREMIAH
Chapter 4 |
English
King James |
1. Wenn du umkehrst, Israel, spricht 1. "If you return, O Israel, says the der HERR, zu mir umkehrst und wenn du LORD, to me you should return. If you deine Scheusale von meinem Angesicht remove your abominations from my entfernst, dann brauchst du nicht mehr presence, and do not waver, umherzuschweifen! 2. Und wenn du schwörst: So wahr der 2. and if you swear, 'As the LORD HERR lebt! - in Wahrheit, in Recht und lives,' in truth, in justice, and in in Gerechtigkeit, dann werden die uprightness, then nations shall bless Nationen sich in ihm segnen und sich in themselves in him, and in him shall ihm rühmen. they glory." 3. Denn so spricht der HERR zu den 3. For thus says the LORD to the men Männern von Juda und zu Jerusalem: of Judah and to the inhabitants of Pflügt euch Neuland und sät nicht unter Jerusalem: "Break up your fallow die Dornen! ground, and sow not among thorns. 4. Beschneidet euch für den HERRN und 4. Circumcise yourselves to the LORD, entfernt die Vorhäute eurer Herzen, ihr remove the foreskin of your hearts, O Männer von Juda und ihr Bewohner von men of Judah and inhabitants of Jerusalem, damit mein Zorn nicht Jerusalem; lest my wrath go forth like ausbricht wie ein Feuer und fire, and burn with none to quench it, unauslöschlich brennt wegen der Bosheit because of the evil of your doings." eurer Taten! Gerichtsankündigung: Der furchtbare Feind aus dem Norden 5. Verkündigt es in Juda und laßt es 5. Declare in Judah, and proclaim in in Jerusalem hören und sagt: Stoßt ins Jerusalem, and say, "Blow the trumpet Horn auf dem Land! Ruft aus voller through the land; cry aloud and say, Kehle und sagt: Versammelt euch und 'Assemble, and let us go into the laßt uns in die befestigten Städte fortified cities!' ziehen! 6. Richtet ein Feldzeichen auf nach 6. Raise a standard toward Zion, flee Zion hin! Flieht, bleibt nicht stehen! for safety, stay not, for I bring evil Denn ich bringe Unglück von Norden her from the north, and great destruction. und einen großen Zusammenbruch. 7. Ein Löwe steigt herauf aus seinem 7. A lion has gone up from his Dickicht, und ein Zerstörer der thicket, a destroyer of nations has set Nationen bricht auf. Er zieht von out; he has gone forth from his place seinem Ort aus, um dein Land zur Wüste to make your land a waste; your cities zu machen, deine Städte verfallen, sind will be ruins without inhabitant. ohne Bewohner. 8. Darum gürtet euch Sacktuch um, 8. For this gird you with sackcloth, klagt und jammert! Denn die Glut des lament and wail; for the fierce anger Zornes des HERRN hat sich nicht von uns of the LORD has not turned back from abgewandt. us." 9. Und es wird geschehen an jenem Tag, 9. "In that day, says the LORD, spricht der HERR, da wird das Herz des courage shall fail both king and Königs und das Herz der Obersten princes; the priests shall be appalled vergehen. Und die Priester werden sich and the prophets astounded." entsetzen und die Propheten erstarrt sein. 10. Da sprach ich: Ach, Herr, HERR! 10. Then I said, "Ah, Lord GOD, surely Fürwahr, bitter getäuscht hast du thou hast utterly deceived this people dieses Volk und Jerusalem, als du and Jerusalem, saying, 'It shall be sprachst: Ihr werdet Frieden haben! - well with you'; whereas the sword has und [nun] dringt [uns] das Schwert bis reached their very life." an die Seele. 11. In jener Zeit wird diesem Volk und 11. At that time it will be said to Jerusalem gesagt werden: Ein heißer this people and to Jerusalem, "A hot Wind von den kahlen Höhen in der Wüste wind from the bare heights in the kommt [gerade]wegs zur Tochter meines desert toward the daughter of my Volkes nicht zum Worfeln und nicht zum people, not to winnow or cleanse, Läutern, [sondern] 12. ein Wind, stärker als dieser, wird 12. a wind too full for this comes for [von] mir kommen. Nun will auch ich me. Now it is I who speak in judgment Gerichtsurteile über sie sprechen. upon them." 13. Siehe, wie Wolken zieht er herauf, 13. Behold, he comes up like clouds, und wie der Sturmwind sind seine Wagen, his chariots like the whirlwind; his schneller als Adler seine Pferde. Wehe horses are swifter than eagles--woe to uns! Denn wir sind überwältigt. us, for we are ruined! 14. Wasche dein Herz rein von Bosheit, 14. O Jerusalem, wash your heart from Jerusalem, damit du gerettet wirst! Wie wickedness, that you may be saved. How lange sollen deine heillosen Pläne in long shall your evil thoughts lodge deinem Innern schlummern? within you? 15. Denn eine Stimme berichtet von Dan 15. For a voice declares from Dan and her und verkündet Unheil vom Gebirge proclaims evil from Mount E'phraim. Ephraim aus. 16. Ruft es den Nationen ins 16. Warn the nations that he is Gedächtnis, siehe, verkündet es coming; announce to Jerusalem, Jerusalem: Belagerer kommen aus einem "Besiegers come from a distant land; fernen Land und lassen ihre Stimme they shout against the cities of Judah. erschallen gegen die Städte Judas! 17. Wie Wächter auf dem Feld sind sie 17. Like keepers of a field are they ringsumher gegen Jerusalem s. Denn against her round about, because she gegen mich ist es widerspenstig has rebelled against me, says the LORD. gewesen, spricht der HERR. 18. Dein Weg und deine Taten haben dir 18. Your ways and your doings have das gebracht; das ist deine Bosheit, brought this upon you. This is your daß es bitter ist und bis an dein Herz doom, and it is bitter; it has reached dringt. your very heart." 19. Meine Eingeweide, meine 19. My anguish, my anguish! I writhe Eingeweide! Ich muß mich winden. Die in pain! Oh, the walls of my heart! My Wände meines Herzens! Es tobt in mir heart is beating wildly; I cannot keep mein Herz. Ich kann nicht schweigen. silent; for I hear the sound of the Denn du, meine Seele, hörst den Schall trumpet, the alarm of war. des Horns, Kriegsgeschrei: 20. Zusammenbruch über Zusammenbruch 20. Disaster follows hard on disaster, wird ausgerufen. Denn das ganze Land the whole land is laid waste. Suddenly ist überwältigt. Plötzlich sind meine my tents are destroyed, my curtains in Zelte überwältigt, meine Zeltdecken in a moment. einem Augenblick. 21. Wie lange muß ich das Feldzeichen 21. How long must I see the standard, sehen, den Schall des Horns hören? - and hear the sound of the trumpet? 22. Denn mein Volk ist närrisch, mich 22. "For my people are foolish, they kennen sie nicht. Törichte Kinder sind know me not; they are stupid children, sie und unverständig. Weise sind sie, they have no understanding. They are Böses zu tun; aber Gutes zu tun, skilled in doing evil, but how to do verstehen sie nicht. - good they know not." 23. Ich schaue die Erde, und siehe, 23. I looked on the earth, and lo, it sie ist wüst und leer, - und zum was waste and void; and to the heavens, Himmel, und sein Licht ist nicht da. and they had no light. 24. Ich schaue die Berge, und siehe, 24. I looked on the mountains, and lo, sie beben; und alle Hügel schwanken. they were quaking, and all the hills moved to and fro. 25. Ich schaue, und siehe, kein Mensch 25. I looked, and lo, there was no ist da; und alle Vögel des Himmels sind man, and all the birds of the air had entflohen. fled. 26. Ich schaue, und siehe, das 26. I looked, and lo, the fruitful Fruchtland ist eine Wüste; und alle land was a desert, and all its cities seine Städte sind niedergerissen vor were laid in ruins before the LORD, dem HERRN, vor der Glut seines Zornes. before his fierce anger. 27. Denn so spricht der HERR: Öde soll 27. For thus says the LORD, "The whole das ganze Land werden; doch will ich land shall be a desolation; yet I will nicht ein Ende [mit ihm] machen. not make a full end. 28. Darum wird die Erde trauern, und 28. For this the earth shall mourn, der Himmel oben schwarz werden. Denn and the heavens above be black; for I ich habe es geredet, ich habe have spoken, I have purposed; I have beschlossen, und ich werde es nicht not relented nor will I turn back." bereuen und nicht davon ablassen. 29. Vor dem Geschrei der Reiter und 29. At the noise of horseman and Bogenschützen flieht jede Stadt: sie archer every city takes to flight; they gehen ins Dickicht und ersteigen die enter thickets; they climb among rocks; Felsen. Jede Stadt ist verlassen, und all the cities are forsaken, and no man kein Mensch wohnt [mehr] darin. dwells in them. 30. Und du, Überwältigte, was wirst du 30. And you, O desolate one, what do tun? Wenn du dich auch in Karmesin you mean that you dress in scarlet, kleidest, wenn du mit goldenem Schmuck that you deck yourself with ornaments dich schmückst, wenn du deine Augen mit of gold, that you enlarge your eyes Schminke vergrößerstßŠß o: vergeblich with paint? In vain you beautify machst du dich schön. Die Liebhaber yourself. Your lovers despise you; they verschmähen dich, sie trachten dir nach seek your life. dem Leben. 31. Denn eine Stimme wie die von einer 31. For I heard a cry as of a woman in Kreißenden höre ich, das Klagegeschrei travail, anguish as of one bringing wie von einer Erstgebärenden, die forth her first child, the cry of the Stimme der Tochter Zion. Sie seufzt, daughter of Zion gasping for breath, sie breitet ihre Hände aus: Wehe mir! stretching out her hands, "Woe is me! I Denn meine Seele erliegt den Mördern. am fainting before murderers." | 1 | 2 | 3 | 4 | 5 | 6 | 7 | 8 | 9 | 10 | 11 | 12 | 13 | 14 | 15 | 16 | 17 | 18 | 19 | 20 | 21 | 22 | 23 | 24 | 25 | 26 | 27 | | 28 | 29 | 30 | 31 | 32 | 33 | 34 | 35 | 36 | 37 | 38 | 39 | 40| 41 | 42 | 43| 44 | 45 | 46 | 47 | 48 | 49 | 50 | 51| 52 | |