German
Elberfelder Bibel |
JEREMIAH
Chapter 18 |
English
King James |
Töpferarbeit als Sinnbild für Gottes Handeln 1. Das Wort, das durch den HERRN zu 1. The word that came to Jeremiah from Jeremia geschah: the LORD: 2. Mache dich auf und geh in das Haus 2. "Arise, and go down to the potter's des Töpfers hinab, und dort werde ich house, and there I will let you hear my dich mein Wort hören lassen! words." 3. Und ich ging in das Haus des 3. So I went down to the potter's Töpfers hinab, und siehe, er war house, and there he was working at his [gerade] mit einer Arbeit auf der wheel. Scheibe beschäftigt. 4. Und das Gefäß, das er aus dem Ton 4. And the vessel he was making of machte, mißriet in der Hand des clay was spoiled in the potter's hand, Töpfers. Und er machte wieder ein and he reworked it into another vessel, anderes Gefäß daraus, wie es in den as it seemed good to the potter to do. Augen des Töpfers recht war zu tun. 5. Und das Wort des HERRN geschah zu 5. Then the word of the LORD came to mir: me: 6. Kann ich mit euch nicht ebenso 6. "O house of Israel, can I not do verfahren wie dieser Töpfer, Haus with you as this potter has done? says Israel? spricht der HERR. Siehe, wie the LORD. Behold, like the clay in the der Ton in der Hand des Töpfers so seid potter's hand, so are you in my hand, O ihr in meiner Hand, Haus Israel. house of Israel. 7. Einmal rede ich über ein Volk und 7. If at any time I declare concerning über ein Königreich, es ausreißen, a nation or a kingdom, that I will niederbrechen und zugrunde richten [zu pluck up and break down and destroy it, wollen]. 8. Kehrt aber jenes Volk, über das ich 8. and if that nation, concerning geredet habe, von seiner Bosheit um, which I have spoken, turns from its lasse ich mich des Unheils gereuen, das evil, I will repent of the evil that I ich ihm zu tun gedachte. intended to do to it. 9. Und ein anderes Mal rede ich über 9. And if at any time I declare ein Volk und über ein Königreich, es concerning a nation or a kingdom that I bauen und pflanzen zu wollen. will build and plant it, 10. Tut es aber, was in meinen Augen 10. and if it does evil in my sight, böse ist, indem es auf meine Stimme not listening to my voice, then I will nicht hört, so lasse ich mich des Guten repent of the good which I had intended gereuen, das ich ihm zu erweisen to do to it. zugesagt habe. 11. Und nun rede zu den Männern von 11. Now, therefore, say to the men of Juda und zu den Bewohnern von Jerusalem Judah and the inhabitants of Jerusalem: und sage: So spricht der HERR: Siehe, 'Thus says the LORD, Behold, I am ich bereite ein Unglück gegen euch vor shaping evil against you and devising a und plane einen Anschlag gegen euch! plan against you. Return, every one Kehrt doch um, jeder von seinem bösen from his evil way, and amend your ways Weg, und bessert eure Wege und eure and your doings.' Taten! 12. Aber sie sagen: Es ist umsonst. 12. "But they say, 'That is in vain! Wir wollen vielmehr unseren Gedanken We will follow our own plans, and will nachgehen, und jeder [kann nach] der every one act according to the Verstocktheit seines bösen Herzens stubbornness of his evil heart.' handeln. 13. Darum, so spricht der HERR: Fragt 13. "Therefore thus says the LORD: Ask doch unter den Nationen! Wer hat je so among the nations, who has heard the etwas gehört? Ganz Abscheuliches hat like of this? The virgin Israel has die Jungfrau Israel getan. done a very horrible thing. 14. Schwindet wohl der Schnee des 14. Does the snow of Lebanon leave the Libanon vom Fels des Feldes? Oder crags of Si'rion? Do the mountain versiegen weither kommende, kalte, waters run dry, the cold flowing rieselnde Wasser? streams? 15. Aber mein Volk hat mich vergessen. 15. But my people have forgotten me, Den nichtigen Götzen bringen sie they burn incense to false gods; they Rauchopfer dar; und die haben sie auf have stumbled in their ways, in the ihren Wegen hinstürzen lassen, [auf] ancient roads, and have gone into den Pfaden der Vorzeit, daß sie Steige bypaths, not the highway, gehen, einen Weg, der nicht gebahnt ist, 16. damit sie ihr Land zum Entsetzen 16. making their land a horror, a machen, zu ewigem Gezisch: jeder, der thing to be hissed at for ever. Every daran vorüberzieht, wird sich entsetzen one who passes by it is horrified and und den Kopf schütteln. shakes his head. 17. Wie der Ostwind werde ich sie vor 17. Like the east wind I will scatter dem Feind zerstreuen. Den Rücken und them before the enemy. I will show them nicht das Gesicht werde ich sie sehen my back, not my face, in the day of lassen an dem Tag ihres Verderbens. their calamity." Anschläge gegen Jeremia - Sein Rachegebet 18. Da sagten sie: Auf, laßt uns 18. Then they said, "Come, let us make Anschläge gegen Jeremia planen! Denn plots against Jeremiah, for the law nicht geht dem Priester das Gesetz shall not perish from the priest, nor verloren noch der Rat dem Weisen, noch counsel from the wise, nor the word das Wort dem Propheten. Auf, wir wollen from the prophet. Come, let us smite ihn mit der Zunge schlagen und nicht him with the tongue, and let us not achten auf all seine Worte! - heed any of his words." 19. Achte du, HERR, auf mich und höre 19. Give heed to me, O LORD, and die Stimme meiner Gegner! hearken to my plea. 20. Soll Böses für Gutes vergolten 20. Is evil a recompense for good? Yet werden? Denn sie haben meiner Seele they have dug a pit for my life. eine Grube gegraben. Denke daran, daß Remember how I stood before thee to ich vor dir gestanden habe, um Gutes speak good for them, to turn away thy über sie zu reden, um deinen Zorn von wrath from them. ihnen abzuwenden. 21. Darum gib ihre Kinder dem Hunger 21. Therefore deliver up their [preis] und überliefere sie der Gewalt children to famine; give them over to des Schwertes, damit ihre Frauen the power of the sword, let their wives kinderlos und Witwen werden und ihre become childless and widowed. May their Männer vom Tod umgebracht, ihre jungen men meet death by pestilence, their Männer vom Schwert erschlagen werden im youths be slain by the sword in battle. Krieg! 22. Geschrei soll man hören aus ihren 22. May a cry be heard from their Häusern, wenn du plötzlich houses, when thou bringest the marauder Streifscharen über sie bringst. Denn suddenly upon them! For they have dug a sie haben eine Grube gegraben, um mich pit to take me, and laid snares for my zu fangen, und meinen Füßen haben sie feet. heimlich Fallen gestellt. 23. Doch du, HERR, du kennst alle ihre 23. Yet, thou, O LORD, knowest all Mordanschläge gegen mich. Vergib nicht their plotting to slay me. Forgive not ihre Schuld und lösche ihre Sünde vor their iniquity, nor blot out their sin deinem Angesicht nicht aus, sondern from thy sight. Let them be overthrown niedergestürzt sollen sie vor dir before thee; deal with them in the time liegen! Zur Zeit deines Zornes tu es of thine anger. ihnen an! | 1 | 2 | 3 | 4 | 5 | 6 | 7 | 8 | 9 | 10 | 11 | 12 | 13 | 14 | 15 | 16 | 17 | 18 | 19 | 20 | 21 | 22 | 23 | 24 | 25 | 26 | 27 | | 28 | 29 | 30 | 31 | 32 | 33 | 34 | 35 | 36 | 37 | 38 | 39 | 40| 41 | 42 | 43| 44 | 45 | 46 | 47 | 48 | 49 | 50 | 51| 52 | |