German
Elberfelder Bibel
JEREMIAH
Chapter 18
English
King James

| OT Menu | -------------------------- Select another Chapter ----------------------- | End of this Chapter |
| 1 | 2 | 3 | 4 | 5 | 6 | 7 | 8 | 9 | 10 | 11 | 12 | 13 | 14 | 15 | 16 | 17 | 18 | 19 | 20 | 21 | 22 | 23 | 24 | 25 | 26 | 27 |
| 28 | 29 | 30 | 31 | 32 | 33 | 34 | 35 | 36 | 37 | 38 | 39 | 40| 41 | 42 | 43| 44 | 45 | 46 | 47 | 48 | 49 | 50 | 51| 52 |

Töpferarbeit als Sinnbild für Gottes
Handeln

1.  Das Wort, das durch den HERRN zu         1.  The word that came to Jeremiah from
Jeremia geschah:                             the LORD:

2.  Mache dich auf und geh in das Haus       2.  "Arise, and go down to the potter's
des Töpfers hinab, und dort werde ich        house, and there I will let you hear my
dich mein Wort hören lassen!                 words."

3.  Und ich ging in das Haus des             3.  So I went down to the potter's
Töpfers hinab, und siehe, er war             house, and there he was working at his
[gerade] mit einer Arbeit auf der            wheel.
Scheibe beschäftigt.

4.  Und das Gefäß, das er aus dem Ton        4.  And the vessel he was making of
machte, mißriet in der Hand des              clay was spoiled in the potter's hand,
Töpfers. Und er machte wieder ein            and he reworked it into another vessel,
anderes Gefäß daraus, wie es in den          as it seemed good to the potter to do.
Augen des Töpfers recht war zu tun.

5.  Und das Wort des HERRN geschah zu        5.  Then the word of the LORD came to
mir:                                         me:

6.  Kann ich mit euch nicht ebenso           6.  "O house of Israel, can I not do
verfahren wie dieser Töpfer, Haus            with you as this potter has done? says
Israel? spricht der HERR. Siehe, wie         the LORD. Behold, like the clay in the
der Ton in der Hand des Töpfers so seid      potter's hand, so are you in my hand, O
ihr in meiner Hand, Haus Israel.             house of Israel.

7.  Einmal rede ich über ein Volk und        7.  If at any time I declare concerning
über ein Königreich, es ausreißen,           a nation or a kingdom, that I will
niederbrechen und zugrunde richten [zu       pluck up and break down and destroy it,
wollen].

8.  Kehrt aber jenes Volk, über das ich      8.  and if that nation, concerning
geredet habe, von seiner Bosheit um,         which I have spoken, turns from its
lasse ich mich des Unheils gereuen, das      evil, I will repent of the evil that I
ich ihm zu tun gedachte.                     intended to do to it.

9.  Und ein anderes Mal rede ich über        9.  And if at any time I declare
ein Volk und über ein Königreich, es         concerning a nation or a kingdom that I
bauen und pflanzen zu wollen.                will build and plant it,

10.  Tut es aber, was in meinen Augen        10.  and if it does evil in my sight,
böse ist, indem es auf meine Stimme          not listening to my voice, then I will
nicht hört, so lasse ich mich des Guten      repent of the good which I had intended
gereuen, das ich ihm zu erweisen             to do to it.
zugesagt habe.

11.  Und nun rede zu den Männern von         11.  Now, therefore, say to the men of
Juda und zu den Bewohnern von Jerusalem      Judah and the inhabitants of Jerusalem:
und sage: So spricht der HERR: Siehe,        'Thus says the LORD, Behold, I am
ich bereite ein Unglück gegen euch vor       shaping evil against you and devising a
und plane einen Anschlag gegen euch!         plan against you. Return, every one
Kehrt doch um, jeder von seinem bösen        from his evil way, and amend your ways
Weg, und bessert eure Wege und eure          and your doings.'
Taten!

12.  Aber sie sagen: Es ist umsonst.         12.  "But they say, 'That is in vain!
Wir wollen vielmehr unseren Gedanken         We will follow our own plans, and will
nachgehen, und jeder [kann nach] der         every one act according to the
Verstocktheit seines bösen Herzens           stubbornness of his evil heart.'
handeln.

13.  Darum, so spricht der HERR: Fragt       13.  "Therefore thus says the LORD: Ask
doch unter den Nationen! Wer hat je so       among the nations, who has heard the
etwas gehört? Ganz Abscheuliches hat         like of this? The virgin Israel has
die Jungfrau Israel getan.                   done a very horrible thing.

14.  Schwindet wohl der Schnee des           14.  Does the snow of Lebanon leave the
Libanon vom Fels des Feldes? Oder            crags of Si'rion? Do the mountain
versiegen weither kommende, kalte,           waters run dry, the cold flowing
rieselnde Wasser?                            streams?

15.  Aber mein Volk hat mich vergessen.      15.  But my people have forgotten me,
Den nichtigen Götzen bringen sie             they burn incense to false gods; they
Rauchopfer dar; und die haben sie auf        have stumbled in their ways, in the
ihren Wegen hinstürzen lassen, [auf]         ancient roads, and have gone into
den Pfaden der Vorzeit, daß sie Steige       bypaths, not the highway,
gehen, einen Weg, der nicht gebahnt ist,

16.  damit sie ihr Land zum Entsetzen        16.  making their land a horror, a
machen, zu ewigem Gezisch: jeder, der        thing to be hissed at for ever. Every
daran vorüberzieht, wird sich entsetzen      one who passes by it is horrified and
und den Kopf schütteln.                      shakes his head.

17.  Wie der Ostwind werde ich sie vor       17.  Like the east wind I will scatter
dem Feind zerstreuen. Den Rücken und         them before the enemy. I will show them
nicht das Gesicht werde ich sie sehen        my back, not my face, in the day of
lassen an dem Tag ihres Verderbens.          their calamity."

Anschläge gegen Jeremia - Sein
Rachegebet

18.  Da sagten sie: Auf, laßt uns            18.  Then they said, "Come, let us make
Anschläge gegen Jeremia planen! Denn         plots against Jeremiah, for the law
nicht geht dem Priester das Gesetz           shall not perish from the priest, nor
verloren noch der Rat dem Weisen, noch       counsel from the wise, nor the word
das Wort dem Propheten. Auf, wir wollen      from the prophet. Come, let us smite
ihn mit der Zunge schlagen und nicht         him with the tongue, and let us not
achten auf all seine Worte! -                heed any of his words."

19.  Achte du, HERR, auf mich und höre       19.  Give heed to me, O LORD, and
die Stimme meiner Gegner!                    hearken to my plea.

20.  Soll Böses für Gutes vergolten          20.  Is evil a recompense for good? Yet
werden? Denn sie haben meiner Seele          they have dug a pit for my life.
eine Grube gegraben. Denke daran, daß        Remember how I stood before thee to
ich vor dir gestanden habe, um Gutes         speak good for them, to turn away thy
über sie zu reden, um deinen Zorn von        wrath from them.
ihnen abzuwenden.

21.  Darum gib ihre Kinder dem Hunger        21.  Therefore deliver up their
[preis] und überliefere sie der Gewalt       children to famine; give them over to
des Schwertes, damit ihre Frauen             the power of the sword, let their wives
kinderlos und Witwen werden und ihre         become childless and widowed. May their
Männer vom Tod umgebracht, ihre jungen       men meet death by pestilence, their
Männer vom Schwert erschlagen werden im      youths be slain by the sword in battle.
Krieg!

22.  Geschrei soll man hören aus ihren       22.  May a cry be heard from their
Häusern, wenn du plötzlich                   houses, when thou bringest the marauder
Streifscharen über sie bringst. Denn         suddenly upon them! For they have dug a
sie haben eine Grube gegraben, um mich       pit to take me, and laid snares for my
zu fangen, und meinen Füßen haben sie        feet.
heimlich Fallen gestellt.

23.  Doch du, HERR, du kennst alle ihre      23.  Yet, thou, O LORD, knowest all
Mordanschläge gegen mich. Vergib nicht       their plotting to slay me. Forgive not
ihre Schuld und lösche ihre Sünde vor        their iniquity, nor blot out their sin
deinem Angesicht nicht aus, sondern          from thy sight. Let them be overthrown
niedergestürzt sollen sie vor dir            before thee; deal with them in the time
liegen! Zur Zeit deines Zornes tu es         of thine anger.
ihnen an!

| OT Menu | -------------------------- Select another Chapter ----------------------- | Top of this Chapter |
| 1 | 2 | 3 | 4 | 5 | 6 | 7 | 8 | 9 | 10 | 11 | 12 | 13 | 14 | 15 | 16 | 17 | 18 | 19 | 20 | 21 | 22 | 23 | 24 | 25 | 26 | 27 |
| 28 | 29 | 30 | 31 | 32 | 33 | 34 | 35 | 36 | 37 | 38 | 39 | 40| 41 | 42 | 43| 44 | 45 | 46 | 47 | 48 | 49 | 50 | 51| 52 |