German
Elberfelder Bibel
JEREMIAH
Chapter 36
English
King James

| OT Menu | -------------------------- Select another Chapter ----------------------- | End of this Chapter |
| 1 | 2 | 3 | 4 | 5 | 6 | 7 | 8 | 9 | 10 | 11 | 12 | 13 | 14 | 15 | 16 | 17 | 18 | 19 | 20 | 21 | 22 | 23 | 24 | 25 | 26 | 27 |
| 28 | 29 | 30 | 31 | 32 | 33 | 34 | 35 | 36 | 37 | 38 | 39 | 40| 41 | 42 | 43| 44 | 45 | 46 | 47 | 48 | 49 | 50 | 51| 52 |

Niederschrift der Reden Jeremias, deren
Verlesung, Verbrennung und erneute
Niederschrift.

1.  Und es geschah im vierten Jahr           1.  In the fourth year of Jehoi'akim
Jojakims, des Sohnes Josias, des Königs      the son of Josi'ah, king of Judah, this
von Juda, da geschah dieses Wort von         word came to Jeremiah from the LORD:
dem HERRN zu Jeremia:

2.  Nimm dir eine Schriftrolle und           2.  "Take a scroll and write on it all
schreib darauf all die Worte, die ich        the words that I have spoken to you
zu dir geredet habe über Israel und          against Israel and Judah and all the
über Juda und über alle Nationen, von        nations, from the day I spoke to you,
dem Tag an, da ich zu dir geredet habe,      from the days of Josi'ah until today.
von den Tagen Josias an bis auf diesen
Tag!

3.  Vielleicht wird das Haus Juda auf        3.  It may be that the house of Judah
all das Unheil hören, das ich ihnen zu       will hear all the evil which I intend
tun gedenke, daß sie umkehren, jeder         to do to them, so that every one may
von seinem bösen Weg, und ich ihre           turn from his evil way, and that I may
Schuld und ihre Sünde vergebe. -             forgive their iniquity and their sin."

4.  Da rief Jeremia Baruch herbei, den       4.  Then Jeremiah called Baruch the son
Sohn des Nerija. Und Baruch schrieb aus      of Neri'ah, and Baruch wrote upon a
dem Mund Jeremias all die Worte des          scroll at the dictation of Jeremiah all
HERRN, die er zu ihm geredet hatte, auf      the words of the LORD which he had
eine Schriftrolle.                           spoken to him.

5.  Und Jeremia befahl dem Baruch: Ich       5.  And Jeremiah ordered Baruch,
bin verhindert, ich kann nicht in das        saying, "I am debarred from going to
Haus des HERRN gehen.                        the house of the LORD;

6.  So geh du hin und lies am Tag des        6.  so you are to go, and on a fast day
Fastens aus der Rolle vor, was du aus        in the hearing of all the people in the
meinem Mund geschrieben hast, die Worte      LORD's house you shall read the words
des HERRN, vor den Ohren des Volkes im       of the LORD from the scroll which you
Haus des HERRN am Tag des Fastens. Auch      have written at my dictation. You shall
sollst du sie vor den Ohren aller            read them also in the hearing of all
Judäer lesen, die aus ihren Städten          the men of Judah who come out of their
kommen.                                      cities.

7.  Vielleicht fällt ihr Flehen vor dem      7.  It may be that their supplication
HERRN nieder, und sie kehren um, jeder       will come before the LORD, and that
von seinem bösen Weg; denn groß ist der      every one will turn from his evil way,
Zorn und der Grimm, den der HERR diesem      for great is the anger and wrath that
Volk angesagt hat.                           the LORD has pronounced against this
                                             people."

8.  Und Baruch, der Sohn des Nerija,         8.  And Baruch the son of Neri'ah did
tat nach allem, was der Prophet Jeremia      all that Jeremiah the prophet ordered
ihm befohlen hatte, indem er aus dem         him about reading from the scroll the
Buch die Worte des HERRN im Haus des         words of the LORD in the LORD's house.
HERRN vorlas.

9.  Und es geschah im fünften Jahr           9.  In the fifth year of Jehoi'akim the
Jojakims, des Sohnes Josias, des Königs      son of Josi'ah, king of Judah, in the
von Juda, im neunten Monat, da rief man      ninth month, all the people in
zu einem Fasten vor dem HERRN das ganze      Jerusalem and all the people who came
Volk in Jerusalem auf und das ganze          from the cities of Judah to Jerusalem
Volk, das aus den Städten Judas nach         proclaimed a fast before the LORD.
Jerusalem kam.

10.  Da las Baruch aus dem Buch die          10.  Then, in the hearing of all the
Worte Jeremias vor im Haus des HERRN,        people, Baruch read the words of
in der Zelle Gemarjas, des Sohnes            Jeremiah from the scroll, in the house
Schafans, des Schreibers, im oberen          of the LORD, in the chamber of
Vorhof, im Eingang des neuen Tores am        Gemari'ah the son of Shaphan the
Haus des HERRN vor den Ohren des ganzen      secretary, which was in the upper
Volkes.                                      court, at the entry of the New Gate of
                                             the LORD's house.

11.  Und Michaja, der Sohn Gemarjas,         11.  When Micai'ah the son of
des Sohnes Schafans, hörte alle Worte        Gemari'ah, son of Shaphan, heard all
des HERRN aus dem Buch,                      the words of the LORD from the scroll,

12.  und er ging zum Haus des Königs         12.  he went down to the king's house,
hinab in die Zelle des Schreibers. Und       into the secretary's chamber; and all
siehe, dort saßen alle Obersten:             the princes were sitting there:
Elischama, der Schreiber, und Delaja,        Eli'shama the secretary, Delai'ah the
der Sohn Schemajas, und Elnatan, der         son of Shemai'ah, Elna'than the son of
Sohn Achbors, und Gemarja, der Sohn          Achbor, Gemari'ah the son of Shaphan,
Schafans, und Zedekia, der Sohn              Zedeki'ah the son of Hanani'ah, and all
Hananjas, und alle [anderen] Obersten.       the princes.

13.  Und Michaja berichtete ihnen all        13.  And Micai'ah told them all the
die Worte, die er gehört hatte, als          words that he had heard, when Baruch
Baruch vor den Ohren des Volkes aus dem      read the scroll in the hearing of the
Buch vorlas.                                 people.

14.  Da sandten alle Obersten Jehudi,        14.  Then all the princes sent Jehu'di
den Sohn Netanjas, des Sohnes                the son of Nethani'ah, son of
Schelemjas, des Sohnes Kuschis, zu           Shelemi'ah, son of Cushi, to say to
Baruch und ließen [ihm] sagen: Die           Baruch, "Take in your hand the scroll
Rolle, aus der du vor den Ohren des          that you read in the hearing of the
Volkes vorgelesen hast, nimm sie in          people, and come." So Baruch the son of
deine Hand und komm! Da nahm Baruch,         Neri'ah took the scroll in his hand and
der Sohn Nerijas, die Rolle in seine         came to them.
Hand und kam zu ihnen.

15.  Und sie sagten zu ihm: Setz dich        15.  And they said to him, "Sit down
doch und lies sie vor unseren Ohren          and read it." So Baruch read it to them.
vor! Da las Baruch vor ihren Ohren vor.

16.  Und es geschah, als sie all die         16.  When they heard all the words,
Worte gehört hatten, sahen sie einander      they turned one to another in fear; and
erschrocken an und sagten zu Baruch:         they said to Baruch, "We must report
Wir müssen dem König all diese Worte         all these words to the king."
berichten.

17.  Und sie fragten Baruch: Teile uns       17.  Then they asked Baruch, "Tell us,
doch mit, wie du all diese Worte aus         how did you write all these words? Was
seinem Mund aufgeschrieben hast!             it at his dictation?"

18.  Da sprach Baruch zu ihnen: Aus          18.  Baruch answered them, "He dictated
seinem Mund sagte er mir all diese           all these words to me, while I wrote
Worte vor, und ich schrieb sie mit           them with ink on the scroll."
Tinte in das Buch.

19.  Und die Obersten sagten zu Baruch:      19.  Then the princes said to Baruch,
Geh, verbirg dich, du und Jeremia, daß       "Go and hide, you and Jeremiah, and let
niemand erkennt, wo ihr seid!                no one know where you are."

20.  Und sie gingen zum König in den         20.  So they went into the court to the
Hof. Die Rolle aber hatten sie in der        king, having put the scroll in the
Zelle des Schreibers Elischama               chamber of Eli'shama the secretary; and
niedergelegt. Und sie berichteten all        they reported all the words to the king.
die Worte vor den Ohren des Königs.

21.  Da sandte der König den Jehudi,         21.  Then the king sent Jehu'di to get
die Rolle zu holen. Und er holte sie         the scroll, and he took it from the
aus der Zelle des Schreibers Elischama.      chamber of Eli'shama the secretary; and
Und Jehudi las sie vor den Ohren des         Jehu'di read it to the king and all the
Königs und vor den Ohren aller               princes who stood beside the king.
Obersten, die um den König standen.

22.  Der König aber saß im Winterhaus -      22.  It was the ninth month, and the
[es war] im neunten Monat -, und das         king was sitting in the winter house
Feuer im Kohlenbecken war vor ihm            and there was a fire burning in the
angezündet.                                  brazier before him.

23.  Und es geschah, sooft Jehudi drei       23.  As Jehu'di read three or four
oder vier Spalten vorgelesen hatte,          columns, the king would cut them off
zerschnitt sie der König mit dem             with a penknife and throw them into the
Schreibermesser und warf sie in das          fire in the brazier, until the entire
Feuer, das auf dem Kohlenbecken war,         scroll was consumed in the fire that
bis die ganze Rolle im Feuer auf dem         was in the brazier.
Kohlenbecken vernichtet war.

24.  Aber der König und alle seine           24.  Yet neither the king, nor any of
Knechte, die all diese Worte hörten,         his servants who heard all these words,
erschraken nicht und zerrissen ihre          was afraid, nor did they rend their
Kleider nicht.                               garments.

25.  Und obwohl Elnatan, Delaja und          25.  Even when Elna'than and Delai'ah
Gemarja in den König drangen, daß er         and Gemari'ah urged the king not to
die Rolle nicht verbrennen solle, hörte      burn the scroll, he would not listen to
er nicht auf sie.                            them.

26.  Und der König befahl Jerachmeel,        26.  And the king commanded Jerah'meel
dem Königssohn, und Seraja, dem Sohn         the king's son and Serai'ah the son of
des Asriel, und Schelemja, dem Sohn des      Az'ri-el and Shelemi'ah the son of
Abdeel, den Schreiber Baruch und den         Abdeel to seize Baruch the secretary
Propheten Jeremia festzunehmen. Aber         and Jeremiah the prophet, but the LORD
der HERR hatte sie verborgen.                hid them.

27.  Und das Wort des HERRN geschah zu       27.  Now, after the king had burned the
Jeremia, nachdem der König die Rolle         scroll with the words which Baruch
und die Worte, die Baruch aus dem Mund       wrote at Jeremiah's dictation, the word
Jeremias aufgeschrieben, verbrannt           of the LORD came to Jeremiah:
hatte:

28.  Nimm dir noch einmal eine Rolle,        28.  "Take another scroll and write on
eine andere, und schreibe darauf all         it all the former words that were in
die vorigen Worte, die auf der vorigen       the first scroll, which Jehoi'akim the
Rolle waren, die Jojakim, der König von      king of Judah has burned.
Juda, verbrannt hat.

29.  Und über Jojakim, den König von         29.  And concerning Jehoi'akim king of
Juda, sollst du sagen: So spricht der        Judah you shall say, 'Thus says the
HERR: Du hast diese Rolle verbrannt und      LORD, You have burned this scroll,
gesagt: Warum hast du darauf                 saying, "Why have you written in it
geschrieben: Der König von Babel wird        that the king of Babylon will certainly
ganz bestimmt kommen und dieses Land         come and destroy this land, and will
zerstören und aus ihm Menschen und Vieh      cut off from it man and beast?"
verschwinden lassen?

30.  Darum, so spricht der HERR über         30.  Therefore thus says the LORD
Jojakim, den König von Juda: Er wird         concerning Jehoi'akim king of Judah, He
niemanden [als Nachkommen] haben, der        shall have none to sit upon the throne
auf dem Thron Davids sitzt. Und seine        of David, and his dead body shall be
Leiche wird hingeworfen bleiben der          cast out to the heat by day and the
Hitze bei Tag und der Kälte bei Nacht.       frost by night.

31.  Und ich will an ihm und an seinen       31.  And I will punish him and his
Nachkommen und an seinen Knechten ihre       offspring and his servants for their
Schuld heimsuchen und will über sie und      iniquity; I will bring upon them, and
über die Bewohner von Jerusalem und          upon the inhabitants of Jerusalem, and
über die Männer von Juda all das             upon the men of Judah, all the evil
Unglück bringen, das ich über sie            that I have pronounced against them,
geredet habe; aber sie haben nicht           but they would not hear.'"
gehört. -

32.  Da nahm Jeremia eine andere Rolle       32.  Then Jeremiah took another scroll
und gab sie dem Schreiber Baruch, dem        and gave it to Baruch the scribe, the
Sohn des Nerija. Und er schrieb darauf       son of Neri'ah, who wrote on it at the
aus dem Mund Jeremias alle Worte des         dictation of Jeremiah all the words of
Buches, das Jojakim, der König von           the scroll which Jehoi'akim king of
Juda, im Feuer verbrannt hatte. Und es       Judah had burned in the fire; and many
wurden noch viele Worte wie diese            similar words were added to them.
hinzugefügt.

| OT Menu | -------------------------- Select another Chapter ----------------------- | Top of this Chapter |
| 1 | 2 | 3 | 4 | 5 | 6 | 7 | 8 | 9 | 10 | 11 | 12 | 13 | 14 | 15 | 16 | 17 | 18 | 19 | 20 | 21 | 22 | 23 | 24 | 25 | 26 | 27 |
| 28 | 29 | 30 | 31 | 32 | 33 | 34 | 35 | 36 | 37 | 38 | 39 | 40| 41 | 42 | 43| 44 | 45 | 46 | 47 | 48 | 49 | 50 | 51| 52 |