German
Elberfelder Bibel |
JEREMIAH
Chapter 22 |
English
King James |
1. So sprach der HERR: Geh hinab in 1. Thus says the LORD: "Go down to the das Haus des Königs von Juda und rede house of the king of Judah, and speak dort dieses Wort there this word, 2. und sage: Höre das Wort des HERRN, 2. and say, 'Hear the word of the König von Juda, der du auf dem Thron LORD, O King of Judah, who sit on the Davids sitzt, du und deine Knechte und throne of David, you, and your dein Volk, die ihr durch diese Tore servants, and your people who enter einzieht! these gates. 3. So spricht der HERR: Übt Recht und 3. Thus says the LORD: Do justice and Gerechtigkeit und befreit den Beraubten righteousness, and deliver from the aus der Hand des Unterdrückers! Und den hand of the oppressor him who has been Fremden, die Waise und die Witwe robbed. And do no wrong or violence to unterdrückt [und] vergewaltigt nicht the alien, the fatherless, and the und vergießt nicht unschuldiges Blut an widow, nor shed innocent blood in this diesem Ort! place. 4. Denn wenn ihr dieses Wort wirklich 4. For if you will indeed obey this tut, werden durch die Tore dieses word, then there shall enter the gates Hauses Könige einziehen, die auf dem of this house kings who sit on the Thron Davids sitzen, die mit Wagen und throne of David, riding in chariots and Pferden fahren, er und seine Knechte on horses, they, and their servants, und sein Volk. and their people. 5. Wenn ihr aber nicht auf diese Worte 5. But if you will not heed these hört, soll dieses Haus - ich habe es words, I swear by myself, says the bei mir geschworen, spricht der HERR - LORD, that this house shall become a zur Trümmerstätte werden. desolation. 6. Denn so spricht der HERR über das 6. For thus says the LORD concerning Haus des Königs von Juda: [Wie] Gilead the house of the king of Judah: "'You warst du mir, [wie der] Gipfel des are as Gilead to me, as the summit of Libanon. Wenn ich dich nicht zur Wüste Lebanon, yet surely I will make you a mache, zu unbewohnten Städten! desert, an uninhabited city. 7. Und ich werde Verderber gegen dich 7. I will prepare destroyers against heiligen, jeden mit seinen Waffen, und you, each with his weapons; and they sie werden deine auserlesenen Zedern shall cut down your choicest cedars, umhauen und ins Feuer werfen. and cast them into the fire. 8. Und viele Nationen werden an dieser 8. "'And many nations will pass by Stadt vorüberziehen, und sie werden this city, and every man will say to zueinander sagen: Warum hat der HERR his neighbor, "Why has the LORD dealt das an dieser großen Stadt getan? thus with this great city?" 9. Und man wird sagen: Weil sie den 9. And they will answer, "Because they Bund des HERRN, ihres Gottes, verlassen forsook the covenant of the LORD their und sich vor anderen Göttern God, and worshiped other gods and niedergeworfen und ihnen gedient haben. served them."'" 10. Weint nicht um einen Toten und 10. Weep not for him who is dead, nor klagt nicht um ihn! Weint vielmehr um bemoan him; but weep bitterly for him den, der fortgeht, denn er wird nicht who goes away, for he shall return no mehr zurückkehren und das Land seiner more to see his native land. Geburt [nicht mehr] sehen. 11. Denn so spricht der HERR über 11. For thus says the LORD concerning Schallum, den Sohn des Josia, den König Shallum the son of Josi'ah, king of von Juda, der anstelle seines Vaters Judah, who reigned instead of Josi'ah Josia König wurde [und] der von diesem his father, and who went away from this Ort weggegangen ist: Er wird nicht mehr place: "He shall return here no more, hierher zurückkehren. 12. Sondern an dem Ort, wohin sie ihn 12. but in the place where they have gefangen weggeführt haben, dort wird er carried him captive, there shall he sterben, und dieses Land wird er nicht die, and he shall never see this land mehr sehen. again." 13. Wehe dem, der sein Haus mit 13. "Woe to him who builds his house Ungerechtigkeit baut und seine by unrighteousness, and his upper rooms Obergemächer mit Unrecht, der seinen by injustice; who makes his neighbor Nächsten umsonst arbeiten läßt und ihm serve him for nothing, and does not seinen Lohn nicht gibt, give him his wages; 14. der sagt: `Ich will mir ein 14. who says, 'I will build myself a geräumiges Haus bauen und luftige great house with spacious upper rooms,' Obergemächer, und er bricht sich and cuts out windows for it, paneling Fenster aus und täfelt [es] mit it with cedar, and painting it with Zedernholz, und er streicht [es] mit vermilion. roter Farbe an. 15. Bist du [dadurch] König, daß du in 15. Do you think you are a king Zedernholz[bauten] wetteiferst? Hat because you compete in cedar? Did not dein Vater nicht [auch] gegessen und your father eat and drink and do getrunken und [trotzdem] Recht und justice and righteousness? Then it was Gerechtigkeit geübt? Ging es ihm damals well with him. nicht gut? 16. Er hat dem Elenden und dem Armen 16. He judged the cause of the poor zum Recht verholfen. Darum [ging es and needy; then it was well. Is not ihm] gut. Heißt das nicht mich this to know me? says the LORD. erkennen? spricht der HERR. 17. Doch deine Augen und dein Herz 17. But you have eyes and heart only sind auf nichts [gerichtet] als auf for your dishonest gain, for shedding deinen [ungerechten] Gewinn und auf das innocent blood, and for practicing Blut des Unschuldigen, es zu vergießen, oppression and violence." und auf Unterdrückung und Erpressung, sie zu verüben. 18. Darum, so spricht der HERR über 18. Therefore thus says the LORD Jojakim, den Sohn des Josia, den König concerning Jehoi'akim the son of von Juda: Man wird nicht um ihn klagen: Josi'ah, king of Judah: "They shall not `Wehe, mein Bruder! und: `Wehe, lament for him, saying, 'Ah my Schwester! Man wird nicht um ihn brother!' or 'Ah sister!' They shall klagen: `Wehe, Herr! und: `Wehe, seine not lament for him, saying, 'Ah lord!' Majestät! or 'Ah his majesty!' 19. Ein Eselsbegräbnis wird er 19. With the burial of an ass he shall erhalten: man wird ihn fortschleifen be buried, dragged and cast forth und wegwerfen, weit weg vom Tore beyond the gates of Jerusalem." Jerusalems. 20. Steige auf den Libanon und schreie 20. "Go up to Lebanon, and cry out, und erhebe deine Stimme auf dem and lift up your voice in Bashan; cry [Gebirge] Basan und schreie vom Abarim from Ab'arim, for all your lovers are her! Denn zerschmettert sind all deine destroyed. Liebhaber. 21. Ich redete zu dir [in den Tagen] 21. I spoke to you in your prosperity, deines Wohlergehens. Du [aber] sagtest: but you said, 'I will not listen.' This Ich will nicht hören. Das war dein Weg has been your way from your youth, that von deiner Jugend an, daß du auf meine you have not obeyed my voice. Stimme nicht hörtest. 22. All deine Hirten wird der Wind 22. The wind shall shepherd all your weiden, und deine Liebhaber werden in shepherds, and your lovers shall go die Gefangenschaft gehen. Ja, dann into captivity; then you will be wirst du beschämt und zuschanden werden ashamed and confounded because of all wegen all deiner Bosheit. your wickedness. 23. Die du auf dem Libanon wohnst und 23. O inhabitant of Lebanon, nested auf den Zedern nistest, wie among the cedars, how you will groan erbarmungswürdig wirst du sein, wenn when pangs come upon you, pain as of a Geburtsschmerzen über dich kommen, woman in travail!" Wehen wie bei der Gebärenden! 2Kö 24,8-17; 2Chr 36,9.10 24. So wahr ich lebe, spricht der 24. "As I live, says the LORD, though HERR, wenn auch Konja, der Sohn Coni'ah the son of Jehoi'akim, king of Jojakims, der König von Juda, ein Judah, were the signet ring on my right Siegelring an meiner rechten Hand wäre, hand, yet I would tear you off würde ich dich doch von dort wegreißen. 25. Und ich werde dich in die Hand 25. and give you into the hand of derer geben, die nach deinem Leben those who seek your life, into the hand trachten, und in die Hand derer, vor of those of whom you are afraid, even denen du dich fürchtest, und in die into the hand of Nebuchadrez'zar king Hand Nebukadnezars, des Königs von of Babylon and into the hand of the Babel, und in die Hand der Chaldäer. Chalde'ans. 26. Und ich werde dich und deine 26. I will hurl you and the mother who Mutter, die dich geboren hat, in ein bore you into another country, where anderes Land schleudern, wo ihr nicht you were not born, and there you shall geboren seid. Dort werdet ihr sterben. die. 27. In das Land aber, in das 27. But to the land to which they will zurückzukehren sie Verlangen tragen, long to return, there they shall not dorthin werden sie nicht zurückkehren. return." 28. Ist denn dieser Mann Konja ein 28. Is this man Coni'ah a despised, verachtetes Gefäß zum Zertrümmern oder broken pot, a vessel no one cares for? ein Gerät, an dem niemand Gefallen hat? Why are he and his children hurled and Warum wurden sie weggeschleudert, er cast into a land which they do not know? und seine Nachkommen, und in ein Land geworfen, das sie nicht kannten? - 29. O Land, Land, Land, höre das Wort 29. O land, land, land, hear the word des HERRN! of the LORD! 30. So spricht der HERR: Schreibt 30. Thus says the LORD: "Write this diesen Mann auf als kinderlos, als man down as childless, a man who shall einen Mann, dem nichts gelingt in not succeed in his days; for none of seinen Tagen! Denn von seinen his offspring shall succeed in sitting Nachkommen wird es nicht einem on the throne of David, and ruling gelingen, auf dem Thron Davids zu again in Judah." sitzen und weiterhin über Juda zu herrschen. | 1 | 2 | 3 | 4 | 5 | 6 | 7 | 8 | 9 | 10 | 11 | 12 | 13 | 14 | 15 | 16 | 17 | 18 | 19 | 20 | 21 | 22 | 23 | 24 | 25 | 26 | 27 | | 28 | 29 | 30 | 31 | 32 | 33 | 34 | 35 | 36 | 37 | 38 | 39 | 40| 41 | 42 | 43| 44 | 45 | 46 | 47 | 48 | 49 | 50 | 51| 52 | |