German
Elberfelder Bibel
JEREMIAH
Chapter 22
English
King James

| OT Menu | -------------------------- Select another Chapter ----------------------- | End of this Chapter |
| 1 | 2 | 3 | 4 | 5 | 6 | 7 | 8 | 9 | 10 | 11 | 12 | 13 | 14 | 15 | 16 | 17 | 18 | 19 | 20 | 21 | 22 | 23 | 24 | 25 | 26 | 27 |
| 28 | 29 | 30 | 31 | 32 | 33 | 34 | 35 | 36 | 37 | 38 | 39 | 40| 41 | 42 | 43| 44 | 45 | 46 | 47 | 48 | 49 | 50 | 51| 52 |

1.  So sprach der HERR: Geh hinab in         1.  Thus says the LORD: "Go down to the
das Haus des Königs von Juda und rede        house of the king of Judah, and speak
dort dieses Wort                             there this word,

2.  und sage: Höre das Wort des HERRN,       2.  and say, 'Hear the word of the
König von Juda, der du auf dem Thron         LORD, O King of Judah, who sit on the
Davids sitzt, du und deine Knechte und       throne of David, you, and your
dein Volk, die ihr durch diese Tore          servants, and your people who enter
einzieht!                                    these gates.

3.  So spricht der HERR: Übt Recht und       3.  Thus says the LORD: Do justice and
Gerechtigkeit und befreit den Beraubten      righteousness, and deliver from the
aus der Hand des Unterdrückers! Und den      hand of the oppressor him who has been
Fremden, die Waise und die Witwe             robbed. And do no wrong or violence to
unterdrückt [und] vergewaltigt nicht         the alien, the fatherless, and the
und vergießt nicht unschuldiges Blut an      widow, nor shed innocent blood in this
diesem Ort!                                  place.

4.  Denn wenn ihr dieses Wort wirklich       4.  For if you will indeed obey this
tut, werden durch die Tore dieses            word, then there shall enter the gates
Hauses Könige einziehen, die auf dem         of this house kings who sit on the
Thron Davids sitzen, die mit Wagen und       throne of David, riding in chariots and
Pferden fahren, er und seine Knechte         on horses, they, and their servants,
und sein Volk.                               and their people.

5.  Wenn ihr aber nicht auf diese Worte      5.  But if you will not heed these
hört, soll dieses Haus - ich habe es         words, I swear by myself, says the
bei mir geschworen, spricht der HERR -       LORD, that this house shall become a
zur Trümmerstätte werden.                    desolation.

6.  Denn so spricht der HERR über das        6.  For thus says the LORD concerning
Haus des Königs von Juda: [Wie] Gilead       the house of the king of Judah: "'You
warst du mir, [wie der] Gipfel des           are as Gilead to me, as the summit of
Libanon. Wenn ich dich nicht zur Wüste       Lebanon, yet surely I will make you a
mache, zu unbewohnten Städten!               desert, an uninhabited city.

7.  Und ich werde Verderber gegen dich       7.  I will prepare destroyers against
heiligen, jeden mit seinen Waffen, und       you, each with his weapons; and they
sie werden deine auserlesenen Zedern         shall cut down your choicest cedars,
umhauen und ins Feuer werfen.                and cast them into the fire.

8.  Und viele Nationen werden an dieser      8.  "'And many nations will pass by
Stadt vorüberziehen, und sie werden          this city, and every man will say to
zueinander sagen: Warum hat der HERR         his neighbor, "Why has the LORD dealt
das an dieser großen Stadt getan?            thus with this great city?"

9.  Und man wird sagen: Weil sie den         9.  And they will answer, "Because they
Bund des HERRN, ihres Gottes, verlassen      forsook the covenant of the LORD their
und sich vor anderen Göttern                 God, and worshiped other gods and
niedergeworfen und ihnen gedient haben.      served them."'"

10.  Weint nicht um einen Toten und          10.  Weep not for him who is dead, nor
klagt nicht um ihn! Weint vielmehr um        bemoan him; but weep bitterly for him
den, der fortgeht, denn er wird nicht        who goes away, for he shall return no
mehr zurückkehren und das Land seiner        more to see his native land.
Geburt [nicht mehr] sehen.

11.  Denn so spricht der HERR über           11.  For thus says the LORD concerning
Schallum, den Sohn des Josia, den König      Shallum the son of Josi'ah, king of
von Juda, der anstelle seines Vaters         Judah, who reigned instead of Josi'ah
Josia König wurde [und] der von diesem       his father, and who went away from this
Ort weggegangen ist: Er wird nicht mehr      place: "He shall return here no more,
hierher zurückkehren.

12.  Sondern an dem Ort, wohin sie ihn       12.  but in the place where they have
gefangen weggeführt haben, dort wird er      carried him captive, there shall he
sterben, und dieses Land wird er nicht       die, and he shall never see this land
mehr sehen.                                  again."

13.  Wehe dem, der sein Haus mit             13.  "Woe to him who builds his house
Ungerechtigkeit baut und seine               by unrighteousness, and his upper rooms
Obergemächer mit Unrecht, der seinen         by injustice; who makes his neighbor
Nächsten umsonst arbeiten läßt und ihm       serve him for nothing, and does not
seinen Lohn nicht gibt,                      give him his wages;

14.  der sagt: `Ich will mir ein             14.  who says, 'I will build myself a
geräumiges Haus bauen und luftige            great house with spacious upper rooms,'
Obergemächer, und er bricht sich             and cuts out windows for it, paneling
Fenster aus und täfelt [es] mit              it with cedar, and painting it with
Zedernholz, und er streicht [es] mit         vermilion.
roter Farbe an.

15.  Bist du [dadurch] König, daß du in      15.  Do you think you are a king
Zedernholz[bauten] wetteiferst? Hat          because you compete in cedar? Did not
dein Vater nicht [auch] gegessen und         your father eat and drink and do
getrunken und [trotzdem] Recht und           justice and righteousness? Then it was
Gerechtigkeit geübt? Ging es ihm damals      well with him.
nicht gut?

16.  Er hat dem Elenden und dem Armen        16.  He judged the cause of the poor
zum Recht verholfen. Darum [ging es          and needy; then it was well. Is not
ihm] gut. Heißt das nicht mich               this to know me? says the LORD.
erkennen? spricht der HERR.

17.  Doch deine Augen und dein Herz          17.  But you have eyes and heart only
sind auf nichts [gerichtet] als auf          for your dishonest gain, for shedding
deinen [ungerechten] Gewinn und auf das      innocent blood, and for practicing
Blut des Unschuldigen, es zu vergießen,      oppression and violence."
und auf Unterdrückung und Erpressung,
sie zu verüben.

18.  Darum, so spricht der HERR über         18.  Therefore thus says the LORD
Jojakim, den Sohn des Josia, den König       concerning Jehoi'akim the son of
von Juda: Man wird nicht um ihn klagen:      Josi'ah, king of Judah: "They shall not
`Wehe, mein Bruder! und: `Wehe,              lament for him, saying, 'Ah my
Schwester! Man wird nicht um ihn             brother!' or 'Ah sister!' They shall
klagen: `Wehe, Herr! und: `Wehe, seine       not lament for him, saying, 'Ah lord!'
Majestät!                                    or 'Ah his majesty!'

19.  Ein Eselsbegräbnis wird er              19.  With the burial of an ass he shall
erhalten: man wird ihn fortschleifen         be buried, dragged and cast forth
und wegwerfen, weit weg vom Tore             beyond the gates of Jerusalem."
Jerusalems.

20.  Steige auf den Libanon und schreie      20.  "Go up to Lebanon, and cry out,
und erhebe deine Stimme auf dem              and lift up your voice in Bashan; cry
[Gebirge] Basan und schreie vom Abarim       from Ab'arim, for all your lovers are
her! Denn zerschmettert sind all deine       destroyed.
Liebhaber.

21.  Ich redete zu dir [in den Tagen]        21.  I spoke to you in your prosperity,
deines Wohlergehens. Du [aber] sagtest:      but you said, 'I will not listen.' This
Ich will nicht hören. Das war dein Weg       has been your way from your youth, that
von deiner Jugend an, daß du auf meine       you have not obeyed my voice.
Stimme nicht hörtest.

22.  All deine Hirten wird der Wind          22.  The wind shall shepherd all your
weiden, und deine Liebhaber werden in        shepherds, and your lovers shall go
die Gefangenschaft gehen. Ja, dann           into captivity; then you will be
wirst du beschämt und zuschanden werden      ashamed and confounded because of all
wegen all deiner Bosheit.                    your wickedness.

23.  Die du auf dem Libanon wohnst und       23.  O inhabitant of Lebanon, nested
auf den Zedern nistest, wie                  among the cedars, how you will groan
erbarmungswürdig wirst du sein, wenn         when pangs come upon you, pain as of a
Geburtsschmerzen über dich kommen,           woman in travail!"
Wehen wie bei der Gebärenden!

2Kö 24,8-17; 2Chr 36,9.10

24.  So wahr ich lebe, spricht der           24.  "As I live, says the LORD, though
HERR, wenn auch Konja, der Sohn              Coni'ah the son of Jehoi'akim, king of
Jojakims, der König von Juda, ein            Judah, were the signet ring on my right
Siegelring an meiner rechten Hand wäre,      hand, yet I would tear you off
würde ich dich doch von dort wegreißen.

25.  Und ich werde dich in die Hand          25.  and give you into the hand of
derer geben, die nach deinem Leben           those who seek your life, into the hand
trachten, und in die Hand derer, vor         of those of whom you are afraid, even
denen du dich fürchtest, und in die          into the hand of Nebuchadrez'zar king
Hand Nebukadnezars, des Königs von           of Babylon and into the hand of the
Babel, und in die Hand der Chaldäer.         Chalde'ans.

26.  Und ich werde dich und deine            26.  I will hurl you and the mother who
Mutter, die dich geboren hat, in ein         bore you into another country, where
anderes Land schleudern, wo ihr nicht        you were not born, and there you shall
geboren seid. Dort werdet ihr sterben.       die.

27.  In das Land aber, in das                27.  But to the land to which they will
zurückzukehren sie Verlangen tragen,         long to return, there they shall not
dorthin werden sie nicht zurückkehren.       return."

28.  Ist denn dieser Mann Konja ein          28.  Is this man Coni'ah a despised,
verachtetes Gefäß zum Zertrümmern oder       broken pot, a vessel no one cares for?
ein Gerät, an dem niemand Gefallen hat?      Why are he and his children hurled and
Warum wurden sie weggeschleudert, er         cast into a land which they do not know?
und seine Nachkommen, und in ein Land
geworfen, das sie nicht kannten? -

29.  O Land, Land, Land, höre das Wort       29.  O land, land, land, hear the word
des HERRN!                                   of the LORD!

30.  So spricht der HERR: Schreibt           30.  Thus says the LORD: "Write this
diesen Mann auf als kinderlos, als           man down as childless, a man who shall
einen Mann, dem nichts gelingt in            not succeed in his days; for none of
seinen Tagen! Denn von seinen                his offspring shall succeed in sitting
Nachkommen wird es nicht einem               on the throne of David, and ruling
gelingen, auf dem Thron Davids zu            again in Judah."
sitzen und weiterhin über Juda zu
herrschen.

| OT Menu | -------------------------- Select another Chapter ----------------------- | Top of this Chapter |
| 1 | 2 | 3 | 4 | 5 | 6 | 7 | 8 | 9 | 10 | 11 | 12 | 13 | 14 | 15 | 16 | 17 | 18 | 19 | 20 | 21 | 22 | 23 | 24 | 25 | 26 | 27 |
| 28 | 29 | 30 | 31 | 32 | 33 | 34 | 35 | 36 | 37 | 38 | 39 | 40| 41 | 42 | 43| 44 | 45 | 46 | 47 | 48 | 49 | 50 | 51| 52 |