German
Elberfelder Bibel |
JEREMIAH
Chapter 43 |
English
King James |
1. Und es geschah, als Jeremia zum 1. When Jeremiah finished speaking to ganzen Volk alle Worte des HERRN, ihres all the people all these words of the Gottes, zu Ende geredet hatte, mit LORD their God, with which the LORD denen ihn der HERR, ihr Gott, zu ihnen their God had sent him to them, gesandt hatte, alle jene Worte, 2. da sagte Asarja, der Sohn des 2. Azari'ah the son of Hoshai'ah and Hoschaja, und Johanan, der Sohn des Joha'nan the son of Kare'ah and all the Kareach, und alle frechen Männer, - sie insolent men said to Jeremiah, "You are sagten zu Jeremia: Du redest Lüge! Der telling a lie. The LORD our God did not HERR, unser Gott, hat dich nicht send you to say, 'Do not go to Egypt to gesandt und gesagt: Ihr sollt nicht live there'; nach Ägypten ziehen, um euch dort als Fremde aufzuhalten! - 3. sondern Baruch, der Sohn des 3. but Baruch the son of Neri'ah has Nerija, hetzt dich gegen uns auf, um set you against us, to deliver us into uns in die Hand der Chaldäer zu geben, the hand of the Chalde'ans, that they damit sie uns töten oder uns nach Babel may kill us or take us into exile in gefangen wegführen. Babylon." 4. Und so hörten Johanan, der Sohn des 4. So Joha'nan the son of Kare'ah and Kareach, und alle Heerobersten und das all the commanders of the forces and ganze Volk nicht auf den Befehl des all the people did not obey the voice HERRN, im Land Juda zu bleiben. of the LORD, to remain in the land of Judah. 5. Und Johanan, der Sohn des Kareach, 5. But Joha'nan the son of Kare'ah and und alle Heerobersten nahmen den ganzen all the commanders of the forces took Überrest von Juda, die aus allen all the remnant of Judah who had Nationen, in die sie vertrieben worden, returned to live in the land of Judah zurückgekehrt waren, um sich im Land from all the nations to which they had Juda aufzuhalten: been driven-- 6. die Männer, die Frauen, die Kinder 6. the men, the women, the children, und die Königstöchter und alle Seelen, the princesses, and every person whom die Nebusaradan, der Oberste der Nebu'zarad'an the captain of the guard Leibwache, bei Gedalja, dem Sohn had left with Gedali'ah the son of Ahikams, des Sohnes Schafans, Ahi'kam, son of Shaphan; also Jeremiah zurückgelassen hatte, und auch den the prophet and Baruch the son of Propheten Jeremia und Baruch, den Sohn Neri'ah. des Nerija. 7. Und sie zogen nach Ägypten, denn 7. And they came into the land of sie hörten nicht auf die Stimme des Egypt, for they did not obey the voice HERRN. Und sie kamen nach Tachpanhes. of the LORD. And they arrived at Ankündigung der Herrschaft Babels über Tah'panhes. Ägypten durch Jeremia - Seine Drohreden gegen den Götzendienst der Judäer in Ägypten V. 8-13: Hes 29-32 8. Und das Wort des HERRN geschah zu 8. Then the word of the LORD came to Jeremia in Tachpanhes: Jeremiah in Tah'panhes: 9. Nimm große Steine in deine Hand und 9. "Take in your hands large stones, vergrabe sie in der Sandbettung in der and hide them in the mortar in the Ziegelterrasse, die am Eingang des pavement which is at the entrance to Hauses des Pharao in Tachpanhes ist, Pharaoh's palace in Tah'panhes, in the vor den Augen der judäischen Männer! sight of the men of Judah, 10. Und sage zu ihnen: So spricht der 10. and say to them, 'Thus says the HERR der Heerscharen, der Gott Israels: LORD of hosts, the God of Israel: Siehe, ich sende hin und hole meinen Behold, I will send and take Knecht Nebukadnezar, den König von Nebuchadrez'zar the king of Babylon, my Babel, und setze seinen Thron auf diese servant, and he will set his throne Steine, die ich vergraben habe. Und er above these stones which I have hid, wird seinen Prachtteppich über ihnen and he will spread his royal canopy ausbreiten. over them. 11. Und er wird kommen und das Land 11. He shall come and smite the land Ägypten schlagen: wer zum Tod [bestimmt of Egypt, giving to the pestilence ist, verfällt] dem Tod; und wer zur those who are doomed to the pestilence, Gefangenschaft, der Gefangenschaft; und to captivity those who are doomed to wer zum Schwert, dem Schwert. captivity, and to the sword those who are doomed to the sword. 12. Und ich werde ein Feuer anzünden 12. He shall kindle a fire in the in den Häusern der Götter Ägyptens, und temples of the gods of Egypt; and he er wird sie verbrennen und wird sie shall burn them and carry them away wegführen. Und er wird das Land Ägypten captive; and he shall clean the land of um sich wickeln, wie der Hirt sein Egypt, as a shepherd cleans his cloak Oberkleid um sich wickelt. Dann wird er of vermin; and he shall go away from unbehelligt von dort wegziehen. there in peace. 13. Und er wird die Säulen von 13. He shall break the obelisks of Bet-Schemesch im Land Ägypten Heliop'olis which is in the land of zerschlagen und die Häuser der Götter Egypt; and the temples of the gods of Ägyptens mit Feuer verbrennen. Egypt he shall burn with fire.'" | 1 | 2 | 3 | 4 | 5 | 6 | 7 | 8 | 9 | 10 | 11 | 12 | 13 | 14 | 15 | 16 | 17 | 18 | 19 | 20 | 21 | 22 | 23 | 24 | 25 | 26 | 27 | | 28 | 29 | 30 | 31 | 32 | 33 | 34 | 35 | 36 | 37 | 38 | 39 | 40| 41 | 42 | 43| 44 | 45 | 46 | 47 | 48 | 49 | 50 | 51| 52 | |