| German
Elberfelder Bibel |
JEREMIAH
Chapter 43 |
English
King James |
1. Und es geschah, als Jeremia zum 1. When Jeremiah finished speaking to
ganzen Volk alle Worte des HERRN, ihres all the people all these words of the
Gottes, zu Ende geredet hatte, mit LORD their God, with which the LORD
denen ihn der HERR, ihr Gott, zu ihnen their God had sent him to them,
gesandt hatte, alle jene Worte,
2. da sagte Asarja, der Sohn des 2. Azari'ah the son of Hoshai'ah and
Hoschaja, und Johanan, der Sohn des Joha'nan the son of Kare'ah and all the
Kareach, und alle frechen Männer, - sie insolent men said to Jeremiah, "You are
sagten zu Jeremia: Du redest Lüge! Der telling a lie. The LORD our God did not
HERR, unser Gott, hat dich nicht send you to say, 'Do not go to Egypt to
gesandt und gesagt: Ihr sollt nicht live there';
nach Ägypten ziehen, um euch dort als
Fremde aufzuhalten! -
3. sondern Baruch, der Sohn des 3. but Baruch the son of Neri'ah has
Nerija, hetzt dich gegen uns auf, um set you against us, to deliver us into
uns in die Hand der Chaldäer zu geben, the hand of the Chalde'ans, that they
damit sie uns töten oder uns nach Babel may kill us or take us into exile in
gefangen wegführen. Babylon."
4. Und so hörten Johanan, der Sohn des 4. So Joha'nan the son of Kare'ah and
Kareach, und alle Heerobersten und das all the commanders of the forces and
ganze Volk nicht auf den Befehl des all the people did not obey the voice
HERRN, im Land Juda zu bleiben. of the LORD, to remain in the land of
Judah.
5. Und Johanan, der Sohn des Kareach, 5. But Joha'nan the son of Kare'ah and
und alle Heerobersten nahmen den ganzen all the commanders of the forces took
Überrest von Juda, die aus allen all the remnant of Judah who had
Nationen, in die sie vertrieben worden, returned to live in the land of Judah
zurückgekehrt waren, um sich im Land from all the nations to which they had
Juda aufzuhalten: been driven--
6. die Männer, die Frauen, die Kinder 6. the men, the women, the children,
und die Königstöchter und alle Seelen, the princesses, and every person whom
die Nebusaradan, der Oberste der Nebu'zarad'an the captain of the guard
Leibwache, bei Gedalja, dem Sohn had left with Gedali'ah the son of
Ahikams, des Sohnes Schafans, Ahi'kam, son of Shaphan; also Jeremiah
zurückgelassen hatte, und auch den the prophet and Baruch the son of
Propheten Jeremia und Baruch, den Sohn Neri'ah.
des Nerija.
7. Und sie zogen nach Ägypten, denn 7. And they came into the land of
sie hörten nicht auf die Stimme des Egypt, for they did not obey the voice
HERRN. Und sie kamen nach Tachpanhes. of the LORD. And they arrived at
Ankündigung der Herrschaft Babels über Tah'panhes.
Ägypten durch Jeremia - Seine Drohreden
gegen den Götzendienst der Judäer in
Ägypten V. 8-13: Hes 29-32
8. Und das Wort des HERRN geschah zu 8. Then the word of the LORD came to
Jeremia in Tachpanhes: Jeremiah in Tah'panhes:
9. Nimm große Steine in deine Hand und 9. "Take in your hands large stones,
vergrabe sie in der Sandbettung in der and hide them in the mortar in the
Ziegelterrasse, die am Eingang des pavement which is at the entrance to
Hauses des Pharao in Tachpanhes ist, Pharaoh's palace in Tah'panhes, in the
vor den Augen der judäischen Männer! sight of the men of Judah,
10. Und sage zu ihnen: So spricht der 10. and say to them, 'Thus says the
HERR der Heerscharen, der Gott Israels: LORD of hosts, the God of Israel:
Siehe, ich sende hin und hole meinen Behold, I will send and take
Knecht Nebukadnezar, den König von Nebuchadrez'zar the king of Babylon, my
Babel, und setze seinen Thron auf diese servant, and he will set his throne
Steine, die ich vergraben habe. Und er above these stones which I have hid,
wird seinen Prachtteppich über ihnen and he will spread his royal canopy
ausbreiten. over them.
11. Und er wird kommen und das Land 11. He shall come and smite the land
Ägypten schlagen: wer zum Tod [bestimmt of Egypt, giving to the pestilence
ist, verfällt] dem Tod; und wer zur those who are doomed to the pestilence,
Gefangenschaft, der Gefangenschaft; und to captivity those who are doomed to
wer zum Schwert, dem Schwert. captivity, and to the sword those who
are doomed to the sword.
12. Und ich werde ein Feuer anzünden 12. He shall kindle a fire in the
in den Häusern der Götter Ägyptens, und temples of the gods of Egypt; and he
er wird sie verbrennen und wird sie shall burn them and carry them away
wegführen. Und er wird das Land Ägypten captive; and he shall clean the land of
um sich wickeln, wie der Hirt sein Egypt, as a shepherd cleans his cloak
Oberkleid um sich wickelt. Dann wird er of vermin; and he shall go away from
unbehelligt von dort wegziehen. there in peace.
13. Und er wird die Säulen von 13. He shall break the obelisks of
Bet-Schemesch im Land Ägypten Heliop'olis which is in the land of
zerschlagen und die Häuser der Götter Egypt; and the temples of the gods of
Ägyptens mit Feuer verbrennen. Egypt he shall burn with fire.'"
| 1 | 2 | 3 | 4 | 5 | 6 | 7 | 8 | 9 | 10 | 11 | 12 | 13 | 14 | 15 | 16 | 17 | 18 | 19 | 20 | 21 | 22 | 23 | 24 | 25 | 26 | 27 | | 28 | 29 | 30 | 31 | 32 | 33 | 34 | 35 | 36 | 37 | 38 | 39 | 40| 41 | 42 | 43| 44 | 45 | 46 | 47 | 48 | 49 | 50 | 51| 52 | |