German
Elberfelder Bibel |
JEREMIAH
Chapter 37 |
English
King James |
Erneute Ankündigung der Zerstörung Jerusalems - Jeremias Verhaftung und heimliche Befragung durch den König Zedekia 1. Und Zedekia, der Sohn des Josia, 1. Zedeki'ah the son of Josi'ah, whom den Nebukadnezar, der König von Babel, Nebuchadrez'zar king of Babylon made zum König gemacht hatte im Land Juda, king in the land of Judah, reigned regierte als König anstelle von Konja, instead of Coni'ah the son of dem Sohn des Jojakim. Jehoi'akim. 2. Und weder er noch seine Knechte, 2. But neither he nor his servants nor noch das Volk des Landes hörten auf die the people of the land listened to the Worte des HERRN, die er durch den words of the LORD which he spoke Propheten Jeremia geredet hatte. through Jeremiah the prophet. 3. Und der König Zedekia sandte 3. King Zedeki'ah sent Jehu'cal the Juchal, den Sohn Schelemjas, und son of Shelemi'ah, and Zephani'ah the Zefanja, den Sohn Maasejas, den priest, the son of Ma-asei'ah, to Priester, zum Propheten Jeremia und Jeremiah the prophet, saying, "Pray for ließ [ihm] sagen: Bete doch für uns zum us to the LORD our God." HERRN, unserm Gott! 4. Und Jeremia ging ein und aus mitten 4. Now Jeremiah was still going in and unter dem Volk, und man hatte ihn noch out among the people, for he had not nicht ins Gefängnis gesetzt. yet been put in prison. 5. [Inzwischen] war das Heer des 5. The army of Pharaoh had come out of Pharao aus Ägypten ausgezogen. Und die Egypt; and when the Chalde'ans who were Chaldäer, die Jerusalem belagerten, besieging Jerusalem heard news of them, hatten die Nachricht von ihnen gehört they withdrew from Jerusalem. und waren von Jerusalem abgezogen. 6. Und das Wort des HERRN geschah zu 6. Then the word of the LORD came to dem Propheten Jeremia: Jeremiah the prophet: 7. So spricht der HERR, der Gott 7. "Thus says the LORD, God of Israel: Israels: So sollt ihr dem König von Thus shall you say to the king of Judah Juda sagen, der euch zu mir gesandt who sent you to me to inquire of me, hat, um mich zu befragen: Siehe, das 'Behold, Pharaoh's army which came to Heer des Pharao, das euch zur Hilfe help you is about to return to Egypt, ausgezogen ist, wird in sein Land nach to its own land. Ägypten zurückkehren. 8. Und die Chaldäer werden 8. And the Chalde'ans shall come back wiederkommen und gegen diese Stadt and fight against this city; they shall kämpfen, und sie werden sie einnehmen take it and burn it with fire. und mit Feuer verbrennen. 9. So spricht der HERR: Täuscht euch 9. Thus says the LORD, Do not deceive nicht selbst und sagt nicht: Die yourselves, saying, "The Chalde'ans Chaldäer werden endgültig von uns will surely stay away from us," for wegziehen! Denn sie werden nicht they will not stay away. wegziehen. 10. Denn wenn ihr auch das ganze Heer 10. For even if you should defeat the der Chaldäer schlagen würdet, die gegen whole army of Chalde'ans who are euch kämpfen, und es blieben unter fighting against you, and there ihnen [nur] einige durchbohrte Männer remained of them only wounded men, übrig, so würden diese, jeder in seinem every man in his tent, they would rise Zelt, aufstehen und diese Stadt mit up and burn this city with fire.'" Feuer verbrennen. 11. Und es geschah, als das Heer der 11. Now when the Chalde'an army had Chaldäer von Jerusalem vor dem Heer des withdrawn from Jerusalem at the Pharao abgezogen war, approach of Pharaoh's army, 12. da ging Jeremia aus Jerusalem 12. Jeremiah set out from Jerusalem to hinaus, um in das Land Benjamin zu go to the land of Benjamin to receive gehen, um dort im Kreis der Familie an his portion there among the people. einer Erbteilung teilzunehmen. 13. Und als er im Tor Benjamin war, wo 13. When he was at the Benjamin Gate, ein Wachhabender [stand] mit Namen a sentry there named Iri'jah the son of Jirija, der Sohn Schelemjas, des Sohnes Shelemi'ah, son of Hanani'ah, seized Hananjas, ergriff dieser den Propheten Jeremiah the prophet, saying, "You are Jeremia und sagte: Du willst zu den deserting to the Chalde'ans." Chaldäern überlaufen. 14. Da sagte Jeremia: Lüge! Ich will 14. And Jeremiah said, "It is false; I nicht zu den Chaldäern überlaufen. Aber am not deserting to the Chalde'ans." er hörte nicht auf ihn, und Jirija nahm But Iri'jah would not listen to him, Jeremia fest und brachte ihn zu den and seized Jeremiah and brought him to Obersten. the princes. 15. Und die Obersten gerieten in Zorn 15. And the princes were enraged at über Jeremia und schlugen ihn, und sie Jeremiah, and they beat him and warfen ihn ins Gefängnis im Haus des imprisoned him in the house of Jonathan Schreibers Jonatan; denn das hatten sie the secretary, for it had been made a zum Gefängnis gemacht. prison. 16. So kam Jeremia in das Haus der 16. When Jeremiah had come to the Zisterne, und zwar in die Gewölbe. Dort dungeon cells, and remained there many saß Jeremia viele Tage. days, 17. Dann sandte der König Zedekia hin 17. King Zedeki'ah sent for him, and und ließ ihn holen. Und der König received him. The king questioned him fragte ihn in seinem Haus heimlich: Ist secretly in his house, and said, "Is ein Wort vom HERRN da? Und Jeremia there any word from the LORD?" Jeremiah sagte: Es ist eins da, nämlich: Du said, "There is." Then he said, "You wirst in die Hand des Königs von Babel shall be delivered into the hand of the gegeben werden. king of Babylon." 18. Und Jeremia sagte zum König 18. Jeremiah also said to King Zedekia: Was habe ich an dir oder an Zedeki'ah, "What wrong have I done to deinen Knechten oder an diesem Volk you or your servants or this people, gesündigt, daß ihr mich ins Gefängnis that you have put me in prison? gesetzt habt? 19. Wo sind denn eure Propheten, die 19. Where are your prophets who euch geweissagt haben: Der König von prophesied to you, saying, 'The king of Babel wird nicht über euch noch über Babylon will not come against you and dieses Land kommen? against this land'? 20. Und nun höre doch, mein Herr und 20. Now hear, I pray you, O my lord König: Laß doch mein Flehen vor dich the king: let my humble plea come kommen und bringe mich nicht in das before you, and do not send me back to Haus des Schreibers Jonatan zurück, the house of Jonathan the secretary, damit ich dort nicht sterbe! lest I die there." 21. Da gab der König Zedekia Befehl, 21. So King Zedeki'ah gave orders, and und man verlegte Jeremia in den they committed Jeremiah to the court of Wachhof. Und man gab ihm täglich ein the guard; and a loaf of bread was Rundbrot aus der Bäckerstraße, bis given him daily from the bakers' alles Brot in der Stadt aufgezehrt war. street, until all the bread of the city So blieb Jeremia im Wachhof. was gone. So Jeremiah remained in the court of the guard. | 1 | 2 | 3 | 4 | 5 | 6 | 7 | 8 | 9 | 10 | 11 | 12 | 13 | 14 | 15 | 16 | 17 | 18 | 19 | 20 | 21 | 22 | 23 | 24 | 25 | 26 | 27 | | 28 | 29 | 30 | 31 | 32 | 33 | 34 | 35 | 36 | 37 | 38 | 39 | 40| 41 | 42 | 43| 44 | 45 | 46 | 47 | 48 | 49 | 50 | 51| 52 | |