German
Elberfelder Bibel
JEREMIAH
Chapter 24
English
King James

| OT Menu | -------------------------- Select another Chapter ----------------------- | End of this Chapter |
| 1 | 2 | 3 | 4 | 5 | 6 | 7 | 8 | 9 | 10 | 11 | 12 | 13 | 14 | 15 | 16 | 17 | 18 | 19 | 20 | 21 | 22 | 23 | 24 | 25 | 26 | 27 |
| 28 | 29 | 30 | 31 | 32 | 33 | 34 | 35 | 36 | 37 | 38 | 39 | 40| 41 | 42 | 43| 44 | 45 | 46 | 47 | 48 | 49 | 50 | 51| 52 |

Das Gesicht von den beiden Feigenkörben
und seine Bedeutung

1.  Der HERR ließ mich sehen - und           1.  After Nebuchadrez'zar king of
siehe, zwei Körbe Feigen waren vor dem       Babylon had taken into exile from
Tempel des HERRN aufgestellt #, nachdem      Jerusalem Jeconi'ah the son of
Nebukadnezar, der König von Babel,           Jehoi'akim, king of Judah, together
Jechonja, den Sohn Jojakims, den König       with the princes of Judah, the
von Juda, und die Obersten von Juda und      craftsmen, and the smiths, and had
die Schmiede und die Schlosser aus           brought them to Babylon, the LORD
Jerusalem gefangen weggeführt und sie        showed me this vision: Behold, two
nach Babel gebracht hatte.                   baskets of figs placed before the
                                             temple of the LORD.

2.  Der eine Korb [enthielt] sehr gute       2.  One basket had very good figs, like
Feigen wie die Frühfeigen und der            first-ripe figs, but the other basket
andere Korb sehr schlechte Feigen, die       had very bad figs, so bad that they
vor Schlechtigkeit nicht [mehr]              could not be eaten.
gegessen werden konnten.

3.  Und der HERR sprach zu mir: Was          3.  And the LORD said to me, "What do
siehst du, Jeremia? Ich sagte: Feigen;       you see, Jeremiah?" I said, "Figs, the
die guten Feigen sind sehr gut und die       good figs very good, and the bad figs
schlechten sehr schlecht, so daß sie         very bad, so bad that they cannot be
vor Schlechtigkeit nicht gegessen            eaten."
werden können.

4.  Da geschah das Wort des HERRN zu         4.  Then the word of the LORD came to
mir:                                         me:

5.  So spricht der HERR, der Gott            5.  "Thus says the LORD, the God of
Israels: Wie diese guten Feigen, so          Israel: Like these good figs, so I will
sehe ich die Weggeführten von Juda zum       regard as good the exiles from Judah,
Guten an, die ich von diesem Ort in das      whom I have sent away from this place
Land der Chaldäer weggeschickt habe.         to the land of the Chalde'ans.

6.  Ich richte mein Auge auf sie zum         6.  I will set my eyes upon them for
Guten und bringe sie in dieses Land          good, and I will bring them back to
zurück. Ich baue sie auf und breche          this land. I will build them up, and
nicht ab, pflanze sie ein und reiße          not tear them down; I will plant them,
nicht aus.                                   and not uproot them.

7.  Und ich gebe ihnen ein Herz, mich        7.  I will give them a heart to know
zu erkennen, daß ich der HERR bin. Und       that I am the LORD; and they shall be
sie werden mein Volk sein, und ich           my people and I will be their God, for
werde ihr Gott sein; denn sie werden         they shall return to me with their
mit ihrem ganzen Herzen zu mir               whole heart.
umkehren. -

8.  Aber wie die schlechten Feigen, die      8.  "But thus says the LORD: Like the
vor Schlechtigkeit nicht gegessen            bad figs which are so bad they cannot
werden können, - ja, so spricht der          be eaten, so will I treat Zedeki'ah the
HERR - so mache ich Zedekia, den König       king of Judah, his princes, the remnant
von Juda, und seine Obersten und den         of Jerusalem who remain in this land,
Überrest von Jerusalem, die, die in          and those who dwell in the land of
diesem Land übriggeblieben sind, sowie       Egypt.
die, die sich im Land Ägypten
niedergelassen haben.

9.  Und ich mache sie zum Entsetzen,         9.  I will make them a horror to all
zum Unglück für alle Königreiche der         the kingdoms of the earth, to be a
Erde, zur Schmach und zum Sprichwort,        reproach, a byword, a taunt, and a
zur Spottrede und zum Fluch an allen         curse in all the places where I shall
Orten, wohin ich sie vertreibe.              drive them.

10.  Und ich sende das Schwert, den          10.  And I will send sword, famine, and
Hunger und die Pest unter sie, bis sie       pestilence upon them, until they shall
ausgerottet sind aus dem Land, das ich       be utterly destroyed from the land
ihnen und ihren Vätern gegeben habe.         which I gave to them and their fathers."

| OT Menu | -------------------------- Select another Chapter ----------------------- | Top of this Chapter |
| 1 | 2 | 3 | 4 | 5 | 6 | 7 | 8 | 9 | 10 | 11 | 12 | 13 | 14 | 15 | 16 | 17 | 18 | 19 | 20 | 21 | 22 | 23 | 24 | 25 | 26 | 27 |
| 28 | 29 | 30 | 31 | 32 | 33 | 34 | 35 | 36 | 37 | 38 | 39 | 40| 41 | 42 | 43| 44 | 45 | 46 | 47 | 48 | 49 | 50 | 51| 52 |