| German
Elberfelder Bibel |
JEREMIAH
Chapter 24 |
English
King James |
Das Gesicht von den beiden Feigenkörben
und seine Bedeutung
1. Der HERR ließ mich sehen - und 1. After Nebuchadrez'zar king of
siehe, zwei Körbe Feigen waren vor dem Babylon had taken into exile from
Tempel des HERRN aufgestellt #, nachdem Jerusalem Jeconi'ah the son of
Nebukadnezar, der König von Babel, Jehoi'akim, king of Judah, together
Jechonja, den Sohn Jojakims, den König with the princes of Judah, the
von Juda, und die Obersten von Juda und craftsmen, and the smiths, and had
die Schmiede und die Schlosser aus brought them to Babylon, the LORD
Jerusalem gefangen weggeführt und sie showed me this vision: Behold, two
nach Babel gebracht hatte. baskets of figs placed before the
temple of the LORD.
2. Der eine Korb [enthielt] sehr gute 2. One basket had very good figs, like
Feigen wie die Frühfeigen und der first-ripe figs, but the other basket
andere Korb sehr schlechte Feigen, die had very bad figs, so bad that they
vor Schlechtigkeit nicht [mehr] could not be eaten.
gegessen werden konnten.
3. Und der HERR sprach zu mir: Was 3. And the LORD said to me, "What do
siehst du, Jeremia? Ich sagte: Feigen; you see, Jeremiah?" I said, "Figs, the
die guten Feigen sind sehr gut und die good figs very good, and the bad figs
schlechten sehr schlecht, so daß sie very bad, so bad that they cannot be
vor Schlechtigkeit nicht gegessen eaten."
werden können.
4. Da geschah das Wort des HERRN zu 4. Then the word of the LORD came to
mir: me:
5. So spricht der HERR, der Gott 5. "Thus says the LORD, the God of
Israels: Wie diese guten Feigen, so Israel: Like these good figs, so I will
sehe ich die Weggeführten von Juda zum regard as good the exiles from Judah,
Guten an, die ich von diesem Ort in das whom I have sent away from this place
Land der Chaldäer weggeschickt habe. to the land of the Chalde'ans.
6. Ich richte mein Auge auf sie zum 6. I will set my eyes upon them for
Guten und bringe sie in dieses Land good, and I will bring them back to
zurück. Ich baue sie auf und breche this land. I will build them up, and
nicht ab, pflanze sie ein und reiße not tear them down; I will plant them,
nicht aus. and not uproot them.
7. Und ich gebe ihnen ein Herz, mich 7. I will give them a heart to know
zu erkennen, daß ich der HERR bin. Und that I am the LORD; and they shall be
sie werden mein Volk sein, und ich my people and I will be their God, for
werde ihr Gott sein; denn sie werden they shall return to me with their
mit ihrem ganzen Herzen zu mir whole heart.
umkehren. -
8. Aber wie die schlechten Feigen, die 8. "But thus says the LORD: Like the
vor Schlechtigkeit nicht gegessen bad figs which are so bad they cannot
werden können, - ja, so spricht der be eaten, so will I treat Zedeki'ah the
HERR - so mache ich Zedekia, den König king of Judah, his princes, the remnant
von Juda, und seine Obersten und den of Jerusalem who remain in this land,
Überrest von Jerusalem, die, die in and those who dwell in the land of
diesem Land übriggeblieben sind, sowie Egypt.
die, die sich im Land Ägypten
niedergelassen haben.
9. Und ich mache sie zum Entsetzen, 9. I will make them a horror to all
zum Unglück für alle Königreiche der the kingdoms of the earth, to be a
Erde, zur Schmach und zum Sprichwort, reproach, a byword, a taunt, and a
zur Spottrede und zum Fluch an allen curse in all the places where I shall
Orten, wohin ich sie vertreibe. drive them.
10. Und ich sende das Schwert, den 10. And I will send sword, famine, and
Hunger und die Pest unter sie, bis sie pestilence upon them, until they shall
ausgerottet sind aus dem Land, das ich be utterly destroyed from the land
ihnen und ihren Vätern gegeben habe. which I gave to them and their fathers."
| 1 | 2 | 3 | 4 | 5 | 6 | 7 | 8 | 9 | 10 | 11 | 12 | 13 | 14 | 15 | 16 | 17 | 18 | 19 | 20 | 21 | 22 | 23 | 24 | 25 | 26 | 27 | | 28 | 29 | 30 | 31 | 32 | 33 | 34 | 35 | 36 | 37 | 38 | 39 | 40| 41 | 42 | 43| 44 | 45 | 46 | 47 | 48 | 49 | 50 | 51| 52 | |