German
Elberfelder Bibel
JEREMIAH
Chapter 34
English
King James

| OT Menu | -------------------------- Select another Chapter ----------------------- | End of this Chapter |
| 1 | 2 | 3 | 4 | 5 | 6 | 7 | 8 | 9 | 10 | 11 | 12 | 13 | 14 | 15 | 16 | 17 | 18 | 19 | 20 | 21 | 22 | 23 | 24 | 25 | 26 | 27 |
| 28 | 29 | 30 | 31 | 32 | 33 | 34 | 35 | 36 | 37 | 38 | 39 | 40| 41 | 42 | 43| 44 | 45 | 46 | 47 | 48 | 49 | 50 | 51| 52 |

Ankündigung des Schicksals des Königs
Zedekia

Kap. 32,1-5

1.  Das Wort, das durch den HERRN zu         1.  The word which came to Jeremiah
Jeremia geschah, als Nebukadnezar, der       from the LORD, when Nebuchadrez'zar
König von Babel, und sein ganzes Heer        king of Babylon and all his army and
und alle Königreiche der Erde, [die          all the kingdoms of the earth under his
unter] der Herrschaft seiner Hand            dominion and all the peoples were
[waren], und alle Völker gegen               fighting against Jerusalem and all of
Jerusalem und gegen alle seine Städte        its cities:
kämpften:

2.  So spricht der HERR, der Gott            2.  "Thus says the LORD, the God of
Israels: Geh hin und sprich zu Zedekia,      Israel: Go and speak to Zedeki'ah king
dem König von Juda, und sage ihm: So         of Judah and say to him, 'Thus says the
spricht der HERR: Siehe, ich gebe diese      LORD: Behold, I am giving this city
Stadt in die Hand des Königs von Babel,      into the hand of the king of Babylon,
daß er sie mit Feuer verbrennt!              and he shall burn it with fire.

3.  Und du, du wirst seiner Hand nicht       3.  You shall not escape from his hand,
entrinnen, sondern ganz bestimmt             but shall surely be captured and
ergriffen und in seine Hand gegeben          delivered into his hand; you shall see
werden. Deine Augen werden die Augen         the king of Babylon eye to eye and
des Königs von Babel sehen, und sein         speak with him face to face; and you
Mund wird mit deinem Mund reden, und du      shall go to Babylon.'
wirst nach Babel kommen.

4.  Doch höre das Wort des HERRN,            4.  Yet hear the word of the LORD, O
Zedekia, König von Juda! So spricht der      Zedeki'ah king of Judah! Thus says the
HERR über dich: Du wirst nicht durch         LORD concerning you: 'You shall not die
das Schwert sterben!                         by the sword.

5.  In Frieden wirst du sterben, und         5.  You shall die in peace. And as
wie deinen Vätern, den früheren              spices were burned for your fathers,
Königen, die vor dir gewesen sind,           the former kings who were before you,
Totenfeuer [angezündet wurden], so wird      so men shall burn spices for you and
man auch dir ein Totenfeuer anzünden,        lament for you, saying, "Alas, lord!"'
und man wird über dich klagen: `Ach,         For I have spoken the word, says the
Herr! Denn ich habe das Wort geredet,        LORD."
spricht der HERR.

6.  Der Prophet Jeremia aber redete zu       6.  Then Jeremiah the prophet spoke all
Zedekia, dem König von Juda, alle diese      these words to Zedeki'ah king of Judah,
Worte in Jerusalem,                          in Jerusalem,

7.  während das Heer des Königs von          7.  when the army of the king of
Babel gegen Jerusalem und gegen alle         Babylon was fighting against Jerusalem
übriggebliebenen Städte Judas kämpfte,       and against all the cities of Judah
gegen Lachisch und gegen Aseka; denn         that were left, Lachish and Aze'kah;
diese waren als befestigte Städte unter      for these were the only fortified
den Städten Judas übriggeblieben.            cities of Judah that remained.

Treubruch an freigelassenen Sklaven in
Jerusalem und Gerichtsankündigung

8.  Das Wort, das von dem HERRN zu           8.  The word which came to Jeremiah
Jeremia geschah, nachdem der König           from the LORD, after King Zedeki'ah had
Zedekia einen Bund mit dem ganzen Volk,      made a covenant with all the people in
das in Jerusalem [lebte], geschlossen        Jerusalem to make a proclamation of
hatte, ihnen eine Freilassung                liberty to them,
auszurufen,

9.  daß jeder seinen Sklaven und ein         9.  that every one should set free his
jeder seine Sklavin, [und zwar] Hebräer      Hebrew slaves, male and female, so that
und Hebräerin, als Freie entlassen           no one should enslave a Jew, his
sollte, so daß niemand [mehr] seinen         brother.
judäischen Volksgenossen jemals als
Sklaven hielt.

10.  Und es hörten alle Obersten und         10.  And they obeyed, all the princes
das ganze Volk, das den Bund                 and all the people who had entered into
eingegangen war, daß jeder seinen            the covenant that every one would set
Sklaven und jeder seine Sklavin als          free his slave, male or female, so that
Freie entlassen sollte, ohne sie länger      they would not be enslaved again; they
als Sklaven zu halten. Sie gehorchten        obeyed and set them free.
und entließen [sie].

11.  Aber sie wandten sich um und            11.  But afterward they turned around
holten die Sklaven und Sklavinnen            and took back the male and female
zurück, die sie als Freie entlassen          slaves they had set free, and brought
hatten, und unterjochten sie [wieder]        them into subjection as slaves.
zu Sklaven und Sklavinnen.

12.  Da geschah das Wort des HERRN von       12.  The word of the LORD came to
dem HERRN zu Jeremia:                        Jeremiah from the LORD:

13.  So spricht der HERR, der Gott           13.  "Thus says the LORD, the God of
Israels: Ich habe einen Bund mit euren       Israel: I made a covenant with your
Vätern geschlossen an dem Tag, als ich       fathers when I brought them out of the
sie aus dem Land Ägypten, aus dem            land of Egypt, out of the house of
Sklavenhaus, herausführte, und habe          bondage, saying,
gesprochen:

14.  Am Ende von sieben Jahren sollt         14.  'At the end of six years each of
ihr, jeder seinen hebräischen Bruder         you must set free the fellow Hebrew who
entlassen, der sich dir verkauft hat;        has been sold to you and has served you
er soll sechs Jahre dein Sklave sein,        six years; you must set him free from
dann sollst du ihn als Freien von dir        your service.' But your fathers did not
entlassen. Aber eure Väter hörten nicht      listen to me or incline their ears to
auf mich und neigten ihr Ohr nicht [zu       me.
mir].

15.  Da seid ihr heute umgekehrt und         15.  You recently repented and did what
habt getan, was in meinen Augen recht        was right in my eyes by proclaiming
ist, daß jeder für seinen Nächsten           liberty, each to his neighbor, and you
Freilassung ausrief, und habt einen          made a covenant before me in the house
Bund vor mir geschlossen in dem Haus,        which is called by my name;
über dem mein Name ausgerufen ist.

16.  [Dann] aber habt ihr euch [wieder]      16.  but then you turned around and
umgewandt und meinen Namen entweiht und      profaned my name when each of you took
habt jeder seinen Sklaven und jeder          back his male and female slaves, whom
seine Sklavin zurückgeholt, die ihr auf      you had set free according to their
ihren Wunsch als Freie entlassen             desire, and you brought them into
hattet. Und ihr habt sie [wieder]            subjection to be your slaves.
unterjocht, daß sie Sklaven und
Sklavinnen für euch sein sollen.

17.  Darum, so spricht der HERR: Ihr         17.  Therefore, thus says the LORD: You
habt nicht auf mich gehört, eine             have not obeyed me by proclaiming
Freilassung auszurufen, jeder für            liberty, every one to his brother and
seinen Bruder und für seinen Nächsten.       to his neighbor; behold, I proclaim to
Siehe, so rufe ich für euch eine             you liberty to the sword, to
Freilassung aus, spricht der HERR, für       pestilence, and to famine, says the
das Schwert, für die Pest und für den        LORD. I will make you a horror to all
Hunger und mache euch zum Entsetzen für      the kingdoms of the earth.
alle Königreiche der Erde.

18.  Und ich will die Männer, die            18.  And the men who transgressed my
meinen Bund übertreten haben, die die        covenant and did not keep the terms of
Worte des Bundes nicht gehalten, den         the covenant which they made before me,
sie vor mir geschlossen haben, wie das       I will make like the calf which they
Kalb machen, das sie entzweigeschnitten      cut in two and passed between its
und zwischen dessen Stücken sie              parts--
hindurchgegangen sind:

19.  die Obersten von Juda und die           19.  the princes of Judah, the princes
Obersten von Jerusalem, die Hofbeamten       of Jerusalem, the eunuchs, the priests,
und die Priester und das ganze Volk des      and all the people of the land who
Landes, die zwischen den Stücken des         passed between the parts of the calf;
Kalbes hindurchgegangen sind,

20.  die will ich in die Hand ihrer          20.  and I will give them into the hand
Feinde geben und in die Hand derer, die      of their enemies and into the hand of
nach ihrem Leben trachten. Und ihre          those who seek their lives. Their dead
Leichen sollen den Vögeln des Himmels        bodies shall be food for the birds of
und den Tieren der Erde zum Fraß dienen.     the air and the beasts of the earth.

21.  Zedekia aber, den König von Juda,       21.  And Zedeki'ah king of Judah, and
und seine Obersten werde ich in die          his princes I will give into the hand
Hand ihrer Feinde geben und in die Hand      of their enemies and into the hand of
derer, die nach ihrem Leben trachten,        those who seek their lives, into the
und in die Hand des Heeres des Königs        hand of the army of the king of Babylon
von Babel, das von euch abgezogen ist.       which has withdrawn from you.

22.  Siehe, ich gebe Befehl, spricht         22.  Behold, I will command, says the
der HERR, und bringe sie zu dieser           LORD, and will bring them back to this
Stadt zurück, damit sie gegen sie            city; and they will fight against it,
kämpfen und sie einnehmen und mit Feuer      and take it, and burn it with fire. I
verbrennen. Und ich werde die Städte         will make the cities of Judah a
Judas zur Öde machen, ohne einen             desolation without inhabitant."
Bewohner.

| OT Menu | -------------------------- Select another Chapter ----------------------- | Top of this Chapter |
| 1 | 2 | 3 | 4 | 5 | 6 | 7 | 8 | 9 | 10 | 11 | 12 | 13 | 14 | 15 | 16 | 17 | 18 | 19 | 20 | 21 | 22 | 23 | 24 | 25 | 26 | 27 |
| 28 | 29 | 30 | 31 | 32 | 33 | 34 | 35 | 36 | 37 | 38 | 39 | 40| 41 | 42 | 43| 44 | 45 | 46 | 47 | 48 | 49 | 50 | 51| 52 |