German
Elberfelder Bibel |
JEREMIAH
Chapter 34 |
English
King James |
Ankündigung des Schicksals des Königs Zedekia Kap. 32,1-5 1. Das Wort, das durch den HERRN zu 1. The word which came to Jeremiah Jeremia geschah, als Nebukadnezar, der from the LORD, when Nebuchadrez'zar König von Babel, und sein ganzes Heer king of Babylon and all his army and und alle Königreiche der Erde, [die all the kingdoms of the earth under his unter] der Herrschaft seiner Hand dominion and all the peoples were [waren], und alle Völker gegen fighting against Jerusalem and all of Jerusalem und gegen alle seine Städte its cities: kämpften: 2. So spricht der HERR, der Gott 2. "Thus says the LORD, the God of Israels: Geh hin und sprich zu Zedekia, Israel: Go and speak to Zedeki'ah king dem König von Juda, und sage ihm: So of Judah and say to him, 'Thus says the spricht der HERR: Siehe, ich gebe diese LORD: Behold, I am giving this city Stadt in die Hand des Königs von Babel, into the hand of the king of Babylon, daß er sie mit Feuer verbrennt! and he shall burn it with fire. 3. Und du, du wirst seiner Hand nicht 3. You shall not escape from his hand, entrinnen, sondern ganz bestimmt but shall surely be captured and ergriffen und in seine Hand gegeben delivered into his hand; you shall see werden. Deine Augen werden die Augen the king of Babylon eye to eye and des Königs von Babel sehen, und sein speak with him face to face; and you Mund wird mit deinem Mund reden, und du shall go to Babylon.' wirst nach Babel kommen. 4. Doch höre das Wort des HERRN, 4. Yet hear the word of the LORD, O Zedekia, König von Juda! So spricht der Zedeki'ah king of Judah! Thus says the HERR über dich: Du wirst nicht durch LORD concerning you: 'You shall not die das Schwert sterben! by the sword. 5. In Frieden wirst du sterben, und 5. You shall die in peace. And as wie deinen Vätern, den früheren spices were burned for your fathers, Königen, die vor dir gewesen sind, the former kings who were before you, Totenfeuer [angezündet wurden], so wird so men shall burn spices for you and man auch dir ein Totenfeuer anzünden, lament for you, saying, "Alas, lord!"' und man wird über dich klagen: `Ach, For I have spoken the word, says the Herr! Denn ich habe das Wort geredet, LORD." spricht der HERR. 6. Der Prophet Jeremia aber redete zu 6. Then Jeremiah the prophet spoke all Zedekia, dem König von Juda, alle diese these words to Zedeki'ah king of Judah, Worte in Jerusalem, in Jerusalem, 7. während das Heer des Königs von 7. when the army of the king of Babel gegen Jerusalem und gegen alle Babylon was fighting against Jerusalem übriggebliebenen Städte Judas kämpfte, and against all the cities of Judah gegen Lachisch und gegen Aseka; denn that were left, Lachish and Aze'kah; diese waren als befestigte Städte unter for these were the only fortified den Städten Judas übriggeblieben. cities of Judah that remained. Treubruch an freigelassenen Sklaven in Jerusalem und Gerichtsankündigung 8. Das Wort, das von dem HERRN zu 8. The word which came to Jeremiah Jeremia geschah, nachdem der König from the LORD, after King Zedeki'ah had Zedekia einen Bund mit dem ganzen Volk, made a covenant with all the people in das in Jerusalem [lebte], geschlossen Jerusalem to make a proclamation of hatte, ihnen eine Freilassung liberty to them, auszurufen, 9. daß jeder seinen Sklaven und ein 9. that every one should set free his jeder seine Sklavin, [und zwar] Hebräer Hebrew slaves, male and female, so that und Hebräerin, als Freie entlassen no one should enslave a Jew, his sollte, so daß niemand [mehr] seinen brother. judäischen Volksgenossen jemals als Sklaven hielt. 10. Und es hörten alle Obersten und 10. And they obeyed, all the princes das ganze Volk, das den Bund and all the people who had entered into eingegangen war, daß jeder seinen the covenant that every one would set Sklaven und jeder seine Sklavin als free his slave, male or female, so that Freie entlassen sollte, ohne sie länger they would not be enslaved again; they als Sklaven zu halten. Sie gehorchten obeyed and set them free. und entließen [sie]. 11. Aber sie wandten sich um und 11. But afterward they turned around holten die Sklaven und Sklavinnen and took back the male and female zurück, die sie als Freie entlassen slaves they had set free, and brought hatten, und unterjochten sie [wieder] them into subjection as slaves. zu Sklaven und Sklavinnen. 12. Da geschah das Wort des HERRN von 12. The word of the LORD came to dem HERRN zu Jeremia: Jeremiah from the LORD: 13. So spricht der HERR, der Gott 13. "Thus says the LORD, the God of Israels: Ich habe einen Bund mit euren Israel: I made a covenant with your Vätern geschlossen an dem Tag, als ich fathers when I brought them out of the sie aus dem Land Ägypten, aus dem land of Egypt, out of the house of Sklavenhaus, herausführte, und habe bondage, saying, gesprochen: 14. Am Ende von sieben Jahren sollt 14. 'At the end of six years each of ihr, jeder seinen hebräischen Bruder you must set free the fellow Hebrew who entlassen, der sich dir verkauft hat; has been sold to you and has served you er soll sechs Jahre dein Sklave sein, six years; you must set him free from dann sollst du ihn als Freien von dir your service.' But your fathers did not entlassen. Aber eure Väter hörten nicht listen to me or incline their ears to auf mich und neigten ihr Ohr nicht [zu me. mir]. 15. Da seid ihr heute umgekehrt und 15. You recently repented and did what habt getan, was in meinen Augen recht was right in my eyes by proclaiming ist, daß jeder für seinen Nächsten liberty, each to his neighbor, and you Freilassung ausrief, und habt einen made a covenant before me in the house Bund vor mir geschlossen in dem Haus, which is called by my name; über dem mein Name ausgerufen ist. 16. [Dann] aber habt ihr euch [wieder] 16. but then you turned around and umgewandt und meinen Namen entweiht und profaned my name when each of you took habt jeder seinen Sklaven und jeder back his male and female slaves, whom seine Sklavin zurückgeholt, die ihr auf you had set free according to their ihren Wunsch als Freie entlassen desire, and you brought them into hattet. Und ihr habt sie [wieder] subjection to be your slaves. unterjocht, daß sie Sklaven und Sklavinnen für euch sein sollen. 17. Darum, so spricht der HERR: Ihr 17. Therefore, thus says the LORD: You habt nicht auf mich gehört, eine have not obeyed me by proclaiming Freilassung auszurufen, jeder für liberty, every one to his brother and seinen Bruder und für seinen Nächsten. to his neighbor; behold, I proclaim to Siehe, so rufe ich für euch eine you liberty to the sword, to Freilassung aus, spricht der HERR, für pestilence, and to famine, says the das Schwert, für die Pest und für den LORD. I will make you a horror to all Hunger und mache euch zum Entsetzen für the kingdoms of the earth. alle Königreiche der Erde. 18. Und ich will die Männer, die 18. And the men who transgressed my meinen Bund übertreten haben, die die covenant and did not keep the terms of Worte des Bundes nicht gehalten, den the covenant which they made before me, sie vor mir geschlossen haben, wie das I will make like the calf which they Kalb machen, das sie entzweigeschnitten cut in two and passed between its und zwischen dessen Stücken sie parts-- hindurchgegangen sind: 19. die Obersten von Juda und die 19. the princes of Judah, the princes Obersten von Jerusalem, die Hofbeamten of Jerusalem, the eunuchs, the priests, und die Priester und das ganze Volk des and all the people of the land who Landes, die zwischen den Stücken des passed between the parts of the calf; Kalbes hindurchgegangen sind, 20. die will ich in die Hand ihrer 20. and I will give them into the hand Feinde geben und in die Hand derer, die of their enemies and into the hand of nach ihrem Leben trachten. Und ihre those who seek their lives. Their dead Leichen sollen den Vögeln des Himmels bodies shall be food for the birds of und den Tieren der Erde zum Fraß dienen. the air and the beasts of the earth. 21. Zedekia aber, den König von Juda, 21. And Zedeki'ah king of Judah, and und seine Obersten werde ich in die his princes I will give into the hand Hand ihrer Feinde geben und in die Hand of their enemies and into the hand of derer, die nach ihrem Leben trachten, those who seek their lives, into the und in die Hand des Heeres des Königs hand of the army of the king of Babylon von Babel, das von euch abgezogen ist. which has withdrawn from you. 22. Siehe, ich gebe Befehl, spricht 22. Behold, I will command, says the der HERR, und bringe sie zu dieser LORD, and will bring them back to this Stadt zurück, damit sie gegen sie city; and they will fight against it, kämpfen und sie einnehmen und mit Feuer and take it, and burn it with fire. I verbrennen. Und ich werde die Städte will make the cities of Judah a Judas zur Öde machen, ohne einen desolation without inhabitant." Bewohner. | 1 | 2 | 3 | 4 | 5 | 6 | 7 | 8 | 9 | 10 | 11 | 12 | 13 | 14 | 15 | 16 | 17 | 18 | 19 | 20 | 21 | 22 | 23 | 24 | 25 | 26 | 27 | | 28 | 29 | 30 | 31 | 32 | 33 | 34 | 35 | 36 | 37 | 38 | 39 | 40| 41 | 42 | 43| 44 | 45 | 46 | 47 | 48 | 49 | 50 | 51| 52 | |