German
Elberfelder Bibel |
JEREMIAH
Chapter 5 |
English
King James |
Ursache der Strafe über Juda und Jerusalem 1. Durchstreift die Gassen Jerusalems, 1. Run to and fro through the streets seht doch und erkundet und sucht auf of Jerusalem, look and take note! ihren Plätzen, ob ihr jemanden findet, Search her squares to see if you can ob einer da ist, der Recht übt, der find a man, one who does justice and Treue sucht: so will ich ihr vergeben! seeks truth; that I may pardon her. 2. Und wenn sie sagen: So wahr der 2. Though they say, "As the LORD HERR lebt! - so schwören sie darum doch lives," yet they swear falsely. falsch. - 3. HERR, sind deine Augen nicht auf 3. O LORD, do not thy eyes look for die Treue gerichtet? Du hast sie truth? Thou hast smitten them, but they geschlagen, aber es hat sie nicht felt no anguish; thou hast consumed geschmerzt. Du hast sie aufgerieben, them, but they refused to take [aber] sie haben sich geweigert, Zucht correction. They have made their faces anzunehmen. Sie haben ihr Gesicht harder than rock; they have refused to härter gemacht als Fels, sie haben sich repent. geweigert umzukehren. 4. Ich aber, ich sagte: Nur die 4. Then I said, "These are only the Geringen sind so; diese handeln poor, they have no sense; for they do töricht, weil sie den Weg des HERRN, not know the way of the LORD, the law das Recht ihres Gottes, nicht kennen. of their God. 5. Ich will doch zu den Großen gehen 5. I will go to the great, and will und mit ihnen reden; denn sie kennen speak to them; for they know the way of den Weg des HERRN, das Recht ihres the LORD, the law of their God." But Gottes. Doch sie haben alle zusammen they all alike had broken the yoke, das Joch zerbrochen, die Stricke they had burst the bonds. zerrissen. 6. Darum schlägt sie ein Löwe aus dem 6. Therefore a lion from the forest Wald, ein Wolf der Steppen überwältigt shall slay them, a wolf from the desert sie, ein Leopard lauert an ihren shall destroy them. A leopard is Städten: jeder, der aus ihnen watching against their cities, every hinausgeht, wird zerrissen. Denn ihre one who goes out of them shall be torn Vergehen sind viele, zahlreich ihre in pieces; because their transgressions Treulosigkeiten. - are many, their apostasies are great. 7. Weshalb sollte ich dir vergeben? 7. "How can I pardon you? Your Deine Söhne haben mich verlassen und children have forsaken me, and have schwören bei Nichtgöttern. Obwohl ich sworn by those who are no gods. When I sie schwören ließ, haben sie Ehebruch fed them to the full, they committed getrieben und laufen scharenweise ins adultery and trooped to the houses of Hurenhaus. harlots. 8. Feiste, geile Pferde sind sie; sie 8. They were well-fed lusty stallions, wiehern, jeder nach der Frau seines each neighing for his neighbor's wife. Nächsten. 9. Sollte ich dies nicht heimsuchen? 9. Shall I not punish them for these spricht der HERR. Oder sollte sich things? says the LORD; and shall I not meine Seele an einer Nation wie dieser avenge myself on a nation such as this? nicht rächen? 10. Ersteigt seine Mauern und zerstört 10. "Go up through her vine-rows and [sie]! Doch richtet [sie] nicht völlig destroy, but make not a full end; strip zugrunde! Reißt seine Ranken weg, denn away her branches, for they are not the dem HERRN gehören sie nicht! LORD's. 11. Denn das Haus Israel und das Haus 11. For the house of Israel and the Juda haben sehr treulos an mir house of Judah have been utterly gehandelt, spricht der HERR. faithless to me, says the LORD. 12. Sie haben den HERRN verleugnet und 12. They have spoken falsely of the gesagt: Er ist nicht da. Kein Unglück LORD, and have said, 'He will do wird über uns kommen, Schwert und nothing; no evil will come upon us, nor Hunger werden wir nicht sehen. shall we see sword or famine. 13. Und die Propheten werden zu Wind 13. The prophets will become wind; the werden, und das Wort [des HERRN] ist word is not in them. Thus shall it be nicht in ihnen; - aber so wird es ihnen done to them!'" selbst ergehen. 14. Darum, so spricht der HERR, der 14. Therefore thus says the LORD, the Gott der Heerscharen: Weil ihr dieses God of hosts: "Because they have spoken Wort redet, siehe, so will ich meine this word, behold, I am making my words Worte in deinem Mund zu Feuer machen in your mouth a fire, and this people und dieses Volk zu Holz, und es soll wood, and the fire shall devour them. sie verzehren. 15. Siehe, ich bringe über euch eine 15. Behold, I am bringing upon you a Nation aus der Ferne, Haus Israel, nation from afar, O house of Israel, spricht der HERR. Es ist eine says the LORD. It is an enduring unverwüstliche Nation. Es ist eine nation, it is an ancient nation, a Nation von alters her, eine Nation, nation whose language you do not know, deren Sprache du nicht kennst und deren nor can you understand what they say. Rede du nicht verstehst. 16. Ihr Köcher ist wie ein offenes 16. Their quiver is like an open tomb, Grab. Sie sind alle Helden. they are all mighty men. 17. Und sie wird deine Ernte verzehren 17. They shall eat up your harvest and und dein Brot, sie werden deine Söhne your food; they shall eat up your sons und deine Töchter verzehren. Sie wird and your daughters; they shall eat up verzehren deine Schafe und deine your flocks and your herds; they shall Rinder, verzehren deinen Weinstock und eat up your vines and your fig trees; deinen Feigenbaum. Deine befestigten your fortified cities in which you Städte, auf die du dich verläßt, wird trust they shall destroy with the sie mit dem Schwert zerstören. sword." 18. Aber auch in jenen Tagen, spricht 18. "But even in those days, says the der HERR, werde ich nicht ein Ende mit LORD, I will not make a full end of you. euch machen. - 19. Und es soll geschehen, wenn ihr 19. And when your people say, 'Why has sagt: Weshalb hat der HERR, unser Gott, the LORD our God done all these things uns dies alles getan? - dann sage zu to us?' you shall say to them, 'As you ihnen: Genauso wie ihr mich verlassen have forsaken me and served foreign und in eurem Land fremden Göttern gods in your land, so you shall serve gedient habt, so sollt ihr Fremden strangers in a land that is not yours.'" dienen in einem Land, das euch nicht gehört. 20. Verkündet das im Haus Jakob und 20. Declare this in the house of laßt es hören in Juda: Jacob, proclaim it in Judah: 21. Hört doch dieses, törichtes Volk 21. "Hear this, O foolish and ohne Verstand, die Augen haben und senseless people, who have eyes, but nicht sehen, die Ohren haben und nicht see not, who have ears, but hear not. hören! 22. Solltet ihr nicht mich fürchten, 22. Do you not fear me? says the LORD; spricht der HERR, und vor mir nicht Do you not tremble before me? I placed zittern, der ich dem Meer den Sand als the sand as the bound for the sea, a Grenze gesetzt habe, eine ewige perpetual barrier which it cannot pass; Schranke, die es nicht überschreiten though the waves toss, they cannot wird? Branden auch [seine Wogen], sie prevail, though they roar, they cannot vermögen doch nichts, und ob die Wellen pass over it. brausen, sie überschreiten sie nicht. 23. Aber dieses Volk hat ein 23. But this people has a stubborn and störrisches und widerspenstiges Herz; rebellious heart; they have turned sie sind abgewichen und weggegangen. aside and gone away. 24. Und sie haben nicht in ihrem 24. They do not say in their hearts, Herzen gesagt: Laßt uns doch den HERRN, 'Let us fear the LORD our God, who unseren Gott, fürchten, der Regen gibt, gives the rain in its season, the sowohl Frühregen als auch Spätregen, zu autumn rain and the spring rain, and seiner Zeit; der die bestimmten Wochen keeps for us the weeks appointed for der Ernte für uns einhält! the harvest.' 25. Eure Missetaten haben diese 25. Your iniquities have turned these [Gaben] abgewendet, und eure Sünden away, and your sins have kept good from haben das Gute von euch ferngehalten. you. 26. Denn in meinem Volk finden sich 26. For wicked men are found among my Gottlose. Man lauert, wie Vogelsteller people; they lurk like fowlers lying in sich ducken; sie stellen Fallen, fangen wait. They set a trap; they catch men. Menschen. 27. Wie ein Käfig voll Vögel so sind 27. Like a basket full of birds, their ihre Häuser voll Betrug; darum sind sie houses are full of treachery; therefore groß und reich geworden. they have become great and rich, 28. Sie sind fett, sie sind glatt; ja, 28. they have grown fat and sleek. sie überschreiten das Maß der Bosheit. They know no bounds in deeds of Das Recht führen sie nicht aus, das wickedness; they judge not with justice Recht der Waise, daß sie es zum Erfolg the cause of the fatherless, to make it führten; und den Rechtsanspruch der prosper, and they do not defend the Armen setzen sie nicht durch. rights of the needy. 29. Sollte ich sie dafür nicht zur 29. Shall I not punish them for these Rechenschaft ziehen? spricht der HERR. things? says the LORD, and shall I not Oder sollte meine Seele sich nicht an avenge myself on a nation such as this?" einer Nation wie dieser rächen? - 30. Entsetzliches und Abscheuliches 30. An appalling and horrible thing ist im Land geschehen: has happened in the land: 31. die Propheten weissagen falsch, 31. the prophets prophesy falsely, and und die Priester herrschen auf eigene the priests rule at their direction; my Faust, und mein Volk liebt es so. Was people love to have it so, but what werdet ihr aber am Ende von [all] dem will you do when the end comes? tun? | 1 | 2 | 3 | 4 | 5 | 6 | 7 | 8 | 9 | 10 | 11 | 12 | 13 | 14 | 15 | 16 | 17 | 18 | 19 | 20 | 21 | 22 | 23 | 24 | 25 | 26 | 27 | | 28 | 29 | 30 | 31 | 32 | 33 | 34 | 35 | 36 | 37 | 38 | 39 | 40| 41 | 42 | 43| 44 | 45 | 46 | 47 | 48 | 49 | 50 | 51| 52 | |