| German
Elberfelder Bibel |
JEREMIAH
Chapter 29 |
English
King James |
Jeremias Brief an die Weggeführten in
Babel: Verheißung und Gericht für das
Volk
1. Und dies sind die Worte des 1. These are the words of the letter
Briefes, den der Prophet Jeremia von which Jeremiah the prophet sent from
Jerusalem an den Rest der Ältesten der Jerusalem to the elders of the exiles,
Weggeführten und an die Priester und an and to the priests, the prophets, and
die Propheten und an das ganze Volk all the people, whom Nebuchadnez'zar
sandte, das Nebukadnezar von Jerusalem had taken into exile from Jerusalem to
nach Babel gefangen weggeführt hatte Babylon.
2. - nachdem der König Jechonja und 2. This was after King Jeconi'ah, and
die Herrin und die Hofbeamten, die the queen mother, the eunuchs, the
Obersten von Juda und Jerusalem und die princes of Judah and Jerusalem, the
Schmiede und Schlosser Jerusalem craftsmen, and the smiths had departed
verlassen hatten -, from Jerusalem.
3. durch Elasa, den Sohn des Schafan, 3. The letter was sent by the hand of
und Gemarja, den Sohn des Hilkija, die Ela'sah the son of Shaphan and
Zedekia, der König von Juda, nach Babel Gemari'ah the son of Hilki'ah, whom
zu Nebukadnezar, dem König von Babel, Zedeki'ah king of Judah sent to Babylon
sandte: to Nebuchadnez'zar king of Babylon. It
said:
4. So spricht der HERR der 4. "Thus says the LORD of hosts, the
Heerscharen, der Gott Israels, zu allen God of Israel, to all the exiles whom I
Weggeführten, die ich von Jerusalem have sent into exile from Jerusalem to
nach Babel gefangen weggeführt habe: Babylon:
5. Baut Häuser und wohnt [darin]! 5. Build houses and live in them;
Pflanzt Gärten und eßt ihre Früchte! plant gardens and eat their produce.
6. Nehmt Frauen und zeugt Söhne und 6. Take wives and have sons and
Töchter! Und nehmt Frauen für eure daughters; take wives for your sons,
Söhne, und eure Töchter gebt Männern, and give your daughters in marriage,
damit sie Söhne und Töchter gebären, that they may bear sons and daughters;
damit ihr euch dort vermehrt und nicht multiply there, and do not decrease.
vermindert!
7. Und sucht den Frieden der Stadt, in 7. But seek the welfare of the city
die ich euch gefangen weggeführt habe, where I have sent you into exile, and
und betet für sie zum HERRN! Denn in pray to the LORD on its behalf, for in
ihrem Frieden werdet ihr Frieden haben. its welfare you will find your welfare.
8. Denn so spricht der HERR der 8. For thus says the LORD of hosts,
Heerscharen, der Gott Israels: Laßt the God of Israel: Do not let your
euch von euren Propheten, die in eurer prophets and your diviners who are
Mitte sind, und von euren Wahrsagern among you deceive you, and do not
nicht täuschen! Und hört nicht auf eure listen to the dreams which they dream,
Träume, die ihr euch träumen laßt!
9. Denn Lüge weissagen sie euch in 9. for it is a lie which they are
meinem Namen; ich habe sie nicht prophesying to you in my name; I did
gesandt, spricht der HERR. not send them, says the LORD.
10. Denn so spricht der HERR: Erst 10. "For thus says the LORD: When
wenn siebzig Jahre für Babel voll sind, seventy years are completed for
werde ich mich euer annehmen und mein Babylon, I will visit you, and I will
gutes Wort, euch an diesen Ort fulfil to you my promise and bring you
zurückzubringen, an euch erfüllen. back to this place.
11. Denn ich kenne ja die Gedanken, 11. For I know the plans I have for
die ich über euch denke, spricht der you, says the LORD, plans for welfare
HERR, Gedanken des Friedens und nicht and not for evil, to give you a future
zum Unheil, um euch Zukunft und and a hope.
Hoffnung zu gewähren.
12. Ruft ihr mich an, geht ihr hin und 12. Then you will call upon me and
betet zu mir, dann werde ich auf euch come and pray to me, and I will hear
hören. you.
13. Und sucht ihr mich, so werdet ihr 13. You will seek me and find me; when
[mich] finden, ja, fragt ihr mit eurem you seek me with all your heart,
ganzen Herzen nach mir,
14. so werde ich mich von euch finden 14. I will be found by you, says the
lassen, spricht der HERR. Und ich werde LORD, and I will restore your fortunes
euer Geschick wenden und euch sammeln and gather you from all the nations and
aus allen Nationen und aus allen Orten, all the places where I have driven you,
wohin ich euch vertrieben habe, spricht says the LORD, and I will bring you
der HERR. Und ich werde euch an den Ort back to the place from which I sent you
zurückbringen, von dem ich euch into exile.
gefangen weggeführt habe.
15. Wenn ihr sagt: `Der HERR hat uns 15. "Because you have said, 'The LORD
in Babel Propheten erweckt, has raised up prophets for us in
Babylon,' --
16. ja, so spricht der HERR über den 16. Thus says the LORD concerning the
König, der auf dem Thron Davids sitzt, king who sits on the throne of David,
und über das ganze Volk, das in dieser and concerning all the people who dwell
Stadt wohnt, eure Brüder, die nicht mit in this city, your kinsmen who did not
euch in die Gefangenschaft weggezogen go out with you into exile:
sind, -
17. so spricht der HERR der 17. 'Thus says the LORD of hosts,
Heerscharen: Siehe, ich sende unter sie Behold, I am sending on them sword,
das Schwert, den Hunger und die Pest famine, and pestilence, and I will make
und mache sie wie die abscheulichen them like vile figs which are so bad
Feigen, die vor Schlechtigkeit nicht they cannot be eaten.
gegessen werden können.
18. Und ich jage ihnen nach mit dem 18. I will pursue them with sword,
Schwert, mit dem Hunger und mit der famine, and pestilence, and will make
Pest. Und ich mache sie zum Entsetzen them a horror to all the kingdoms of
für alle Königreiche der Erde, zum the earth, to be a curse, a terror, a
Fluch und zum Entsetzen und zum Gezisch hissing, and a reproach among all the
und zur Schmach unter allen Nationen, nations where I have driven them,
wohin ich sie vertrieben habe:
19. weil sie auf meine Worte nicht 19. because they did not heed my
gehört haben, spricht der HERR, womit words, says the LORD, which I
ich meine Knechte, die Propheten, zu persistently sent to you by my servants
ihnen sandte, früh mich aufmachend und the prophets, but you would not listen,
sendend. Aber ihr habt nicht gehört, says the LORD.' --
spricht der HERR.
20. Ihr nun, hört das Wort des HERRN, 20. Hear the word of the LORD, all you
all ihr Weggeführten, die ich von exiles whom I sent away from Jerusalem
Jerusalem nach Babel weggeschickt habe! to Babylon:
21. So spricht der HERR der 21. 'Thus says the LORD of hosts, the
Heerscharen, der Gott Israels, über God of Israel, concerning Ahab the son
Ahab, den Sohn des Kolaja, und über of Kola'iah and Zedeki'ah the son of
Zedekia, den Sohn des Maaseja, die euch Ma-asei'ah, who are prophesying a lie
Lügen weissagen in meinem Namen: Siehe, to you in my name: Behold, I will
ich gebe sie in die Hand Nebukadnezars, deliver them into the hand of
des Königs von Babel, damit er sie vor Nebuchadrez'zar king of Babylon, and he
euren Augen erschlägt. shall slay them before your eyes.
22. Und von ihnen wird ein Fluch 22. Because of them this curse shall
genommen bei allen Weggeführten Judas, be used by all the exiles from Judah in
die in Babel sind, daß man sagt: Der Babylon: "The LORD make you like
HERR mache dich wie Zedekia und wie Zedeki'ah and Ahab, whom the king of
Ahab, die der König von Babel im Feuer Babylon roasted in the fire,"
geröstet hat!
23. Denn sie haben eine Torheit in 23. because they have committed folly
Israel begangen und Ehebruch getrieben in Israel, they have committed adultery
mit den Frauen ihrer Nächsten und in with their neighbors' wives, and they
meinem Namen Lügenworte geredet, was have spoken in my name lying words
ich ihnen nicht geboten hatte; und ich, which I did not command them. I am the
ich weiß es und bin Zeuge, spricht der one who knows, and I am witness, says
HERR. - the LORD.'"
24. Und zu Schemaja, dem Nehelamiter, 24. To Shemai'ah of Nehel'am you shall
sollst du sagen: say:
25. So spricht der HERR der 25. "Thus says the LORD of hosts, the
Heerscharen, der Gott Israels: Weil du God of Israel: You have sent letters in
in deinem Namen einen Brief gesandt your name to all the people who are in
hast an das ganze Volk, das in Jerusalem, and to Zephani'ah the son of
Jerusalem ist, und an den Priester Ma-asei'ah the priest, and to all the
Zefanja, den Sohn des Maaseja, und an priests, saying,
all die Priester und gesagt:
26. `Der HERR hat dich anstelle des 26. 'The LORD has made you priest
Priesters Jojada zum Priester bestellt, instead of Jehoi'ada the priest, to
damit Aufseher [für das] Haus des HERRN have charge in the house of the LORD
[da] sind für jeden Rasenden und den, over every madman who prophesies, to
der als Prophet auftritt, damit du ihn put him in the stocks and collar.
in den Block und in das Halseisen legst.
27. Und nun, warum bist du nicht gegen 27. Now why have you not rebuked
Jeremia aus Anatot eingeschritten, der Jeremiah of An'athoth who is
bei euch als Prophet auftritt? prophesying to you?
28. Denn er hat doch zu uns nach Babel 28. For he has sent to us in Babylon,
gesandt und gesagt: Es wird lange saying, "Your exile will be long; build
dauern; baut Häuser und wohnt [darin] houses and live in them, and plant
und pflanzt Gärten und eßt ihre gardens and eat their produce."'"
Früchte! -
29. Der Priester Zefanja aber hatte 29. And Zephaniah the priest read this
diesen Brief vor den Ohren des letter to Jeremiah the prophet.
Propheten Jeremia gelesen. -
30. Da geschah das Wort des HERRN zu 30. Then the word of the LORD came to
Jeremia: Jeremiah:
31. Sende hin zu allen Weggeführten 31. "Send to all the exiles, saying,
und sage: So spricht der HERR zu 'Thus says the LORD concerning
Schemaja, dem Nehelamiter: Weil Shemai'ah of Nehel'am: Because
Schemaja euch geweissagt, ich ihn aber Shemai'ah has prophesied to you when I
nicht gesandt habe und er euch auf did not send him, and has made you
Lügen hat vertrauen lassen, trust in a lie,
32. darum, so spricht der HERR: Siehe, 32. therefore thus says the LORD:
ich will Schemaja, den Nehelamiter, und Behold, I will punish Shemai'ah of
seine Nachkommen heimsuchen: er soll Nehel'am and his descendants; he shall
keinen [Nachkommen] haben, der inmitten not have any one living among this
dieses Volkes wohnt, und er soll das people to see the good that I will do
Gute nicht sehen, das ich meinem Volk to my people, says the LORD, for he has
tun werde, spricht der HERR; denn er talked rebellion against the LORD.'"
hat Ungehorsam gegen den HERRN
gepredigt.
| 1 | 2 | 3 | 4 | 5 | 6 | 7 | 8 | 9 | 10 | 11 | 12 | 13 | 14 | 15 | 16 | 17 | 18 | 19 | 20 | 21 | 22 | 23 | 24 | 25 | 26 | 27 | | 28 | 29 | 30 | 31 | 32 | 33 | 34 | 35 | 36 | 37 | 38 | 39 | 40| 41 | 42 | 43| 44 | 45 | 46 | 47 | 48 | 49 | 50 | 51| 52 | |